msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 11:36-0800\n" "Last-Translator: Eiffel Software\n" "Language-Team: Eiffel Software\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" msgid "Routines" msgstr "Routinen" msgid "Filipino (Philippines)" msgstr "Philippinisch (Philippinen)" msgid "Background C Compilation Failed" msgstr "C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "Pixmap File" msgstr "" msgid "Do not ask again, and always cancel C compilation, terminate external command when exiting." msgstr "Nicht nochmals fragen und beim Beenden immer C kompilierung und externe Befehle abbrechen." msgid "Basque (Basque)" msgstr "Baskisch (Baskenland)" msgid "Vietnamese (Vietnam)" msgstr "Vietnamesisch (Vietnam)" msgid "Continue Anyway" msgstr "Trotzdem fortfahren" msgid "Attribute \"time\" is missing." msgstr "Attribut \"time\" fehlt" msgid "There is already a class with the same name." msgstr "Eine Klasse mit diesem Namen existiert bereits." msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" msgid "Variable metric name is missing." msgstr "Variablenmetrik fehlt." msgid "Select a Directory" msgstr "Verzeichnis wählen" msgid "Display a warning when the call stack depth reaches:" msgstr "Warnung anzeigen wenn die Tiefe des Aufrufstacks folgenden Wert erreicht:" msgid "Dynamic Feature Evaluation" msgstr "Dynamische Featureauswertung" msgid "&Raise" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" msgid "Toggle visibility of feature signature" msgstr "Sichtbarkeit der Featuresignatur umschalten" msgid "Arabic (Yemen)" msgstr "Arabisch (Jemen)" msgid "Creators" msgstr "Erzeuger" msgid "$1 is not in cluster." msgstr "$1 ist nicht im Cluster." msgid "Select a file for user-defined metrics backup:" msgstr "Datei wählen für die Sicherheitskopie der benutzerdefinierten Metriken:" msgid "Reset Tools layout" msgstr "Anordnung der Werkzeuge zurücksetzen" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Setup stone handlers for tool \"$1\"" msgstr "" msgid "" "Welcome to the New WEL\n" "Application Wizard" msgstr "" "Willkommen zur Konfiguration\n" "einer neuen WEL Anwendung" msgid "Layout" msgstr "Anordnung" msgid "-" msgstr "-" msgid "Some classes were edited since last compilation" msgstr "Einige Klassen wurden seit der letzten Kompilierung geändert" msgid "Domain item type is missing." msgstr "" msgid "melt the system" msgstr "System schmelzen" msgid "Up" msgstr "Hinauf" msgid "basic" msgstr "einfach" msgid "Tajik (Tajikistan)" msgstr "Tajik (Tajikistan)" msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" msgid "Polish" msgstr "Polnisch" msgid "Please save output after c compilation has exited." msgstr "Ausgabe bitte speichern nachdem die C Kompilation beendet hat." msgid "Set maximum call stack depth" msgstr "Maximale Aufruf-Stack-Tiefe angeben" msgid "Base value of a value tester is missing." msgstr "Basiswert des Wertetesters fehlt." msgid "No help available for this element" msgstr "Keine Hilfe vorhanden für dieses Element" msgid "Variables" msgstr "Variablen" #, fuzzy msgid "Object Browse" msgstr "Objekte" msgid "Show information about breakpoints" msgstr "Informationen über Haltepunkte anzeigen" msgid "Invalid description tag." msgstr "Ungültige Beschreibungsmarke." msgid "Metric Definition" msgstr "Metrikdefinition" msgid "Preparing precompilations ..." msgstr "Vorkompilierung wird vorbereitet ..." msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" msgid "Compilation Error &Wizard..." msgstr "&Hilfe bei Kompilierungsfehlern..." msgid "" "Cannot read Ace file from configuration file '$1'.\n" "Select a 5.6 or older version of an Eiffel project." msgstr "" "Kannd die Ace Datei der Konfigurationsatei '$1' nicht lesen.\n" "Wähle ein Eiffelprojekt der Version 5.6 oder älter." msgid "Set environment" msgstr "Umgebung setzen" msgid "Find &Added Classes && Recompile" msgstr "Hinzugefügte Klassen finden && Neu kompilieren" msgid "Creation procedure:" msgstr "Erzeugerprozedur:" msgid "Dead Code Removal Completed" msgstr "Entfernung von unbenötigtem Code abgeschlossen" msgid "Description of the external." msgstr "Beschreibung des externen Objekts." msgid "Compare metric archive" msgstr "Metrikarchiv vergleichen" msgid "Add first breakpoints in feature" msgstr "Ersten Haltepunkt im Feature hinzufügen" msgid "Selected assemblies Name" msgstr "Name der gewählten Assemblies." msgid "Create a new class" msgstr "Neue Klasse erstellen" msgid "Spanish (El Salvador)" msgstr "Spanisch (El Salvador)" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Calling Convention" msgstr "Aufrufkonvention" msgid "Cannot find cluster $1." msgstr "Kann Cluster $1 nicht finden." msgid "< Back " msgstr "< Zurück" msgid "Retrieve supplier classes" msgstr "Lieferanten der Klasse finden" msgid "" "This feature export clause contains errors.\n" "Try editing it to have more information." msgstr "" msgid "Open Layout" msgstr "Anordnung öffnen..." msgid "Root cluster, class, feature of the system." msgstr "Eintrittspunkt des Systems." msgid "Background Workbench C Compilation Terminated" msgstr "C-Kompilierung abgebrochen" msgid "Maltese (Malta)" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" msgid "Repulsion:" msgstr "Abstossung:" msgid "" "Using this wizard you can precompile any\n" "Eiffel library. You will be able to precompile\n" "the shipped libraries but also your own\n" "libraries by providing the corresponding\n" "configuration file.\n" "\n" "If you precompile a library already precompiled,\n" "the previous version will be overwritten\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Mit diesem Assistenten können Sie alle Eiffel\n" "Bibliotheken vorkompilieren. Sie können die\n" "mitgelieferten aber auch eigene Bibilotheken\n" "vorkompilieren indem Sie die benötigte\n" "Konfigurationsdatei angeben.\n" "\n" "Falls eine vorkompilierte Bibliothek bereits\n" "existiert, wird sie überschrieben.\n" "\n" "\n" "'Weiter' drücken um fortzufahren." msgid "&Dynamic Library Builder..." msgstr "Erstellung einer dynamischen Bibliothek..." msgid "Feature is not written in selected class." msgstr "Feature ist nicht in der gewählten Klasse geschrieben." msgid "Culture" msgstr "Kultur" msgid "flat view" msgstr "Flache Ansicht" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Open user defined metric file in external editor" msgstr "Benutzerdefinierte Metrikdatei in externem Editor öffnen" msgid "Project already exist" msgstr "Projekt existiert bereits" msgid "Cannot open $1" msgstr "Kann '$1' nicht öffnen" msgid "French (Belgium)" msgstr "Französisch (Belgien)" msgid "Assamese (India)" msgstr "Assamese (Indien)" msgid "Exclude:" msgstr "Ausschliessen:" msgid "Use wildcards" msgstr "Platzhalter verwenden" msgid "You cannot choose a target because of the -stop/-batch option." msgstr "Kein Ziel wählbar wegen der Option -stop/-batch." #, fuzzy msgid "Set Slice Values" msgstr "Metrikwert" msgid "Setup supplier classes" msgstr "Lieferantenklassen einrichten" msgid "Breton (France)" msgstr "Breton (Frankreich)" msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" msgid "Click Finish to generate and compile this project" msgstr "`Beenden' drücken um die Projekt zu erstellen und zu kompilieren" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" msgid "Collapse Cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' zuklappen" msgid "Sinhala (Sri Lanka)" msgstr "Sinhala (Sri Lanka)" msgid "Unit name is missing." msgstr "Name der Einheit fehlt." msgid "Deferred features" msgstr "Abstrakte Features" msgid "Are features of parent classes rechecked in current class?" msgstr "Werden Features von Elternklassen in aktueller Klasse neu überprüft?" msgid "Note: Metric is not saved." msgstr "Hinweis: Metrik ist nicht gespeichert." msgid "Feature Relation" msgstr "Feature" msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #, fuzzy msgid "Input domain item appears." msgstr "Eingabedomäne" #, fuzzy msgid "Input domain invalid" msgstr "Eingabedomäne" msgid "Displayed buttons" msgstr "Angezeigte Schaltflächen" #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Projekt bearbeiten" msgid "Old name" msgstr "Alter Name" msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "Kazakh (Kazakhstan)" msgid "Version from class $1" msgstr "Version der Klasse $1" msgid "$1 preferences" msgstr "$1 Einstellungen" msgid "$1 is not a feature of $2" msgstr "$1 ist kein Features von $2" #, fuzzy msgid "Client stiffness:" msgstr "Klientenklasse" msgid "" "This operation cannot be undone \n" "to files not loaded in the editor.\n" "Would you like to continue replacing all?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden\n" "für Datein die nicht im Editor geöffnet sind.\n" "Soll das Ersetzen durchgeführt werden?" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Italian" msgstr "Italienisch" msgid "Persian" msgstr "Persisch" msgid "" "Specify the Ace file: \n" "C: Cancel\n" "S: Specify file name\n" "T: Copy template\n" "\n" "Option: " msgstr "" "Ace Datei angeben: \n" "C: Abbrechen\n" "S: Dateinamen angeben\n" "T: Vorlage kopieren\n" "\n" "Option: " msgid "Domain item id is missing." msgstr "" msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" msgid "Classes visible for external code." msgstr "Klassen sichtbar für externen Code." msgid "" "You can choose the type of your application between\n" " a Frame-based or a Dialog based window" msgstr "" "Sie können bei der Anwendung wählen zwischen\n" "Frame- oder Dialogbasiert." msgid "French (Switzerland)" msgstr "Französisch (Schweiz)" msgid "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho" msgstr "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho" msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten" msgid "Cluster path is not valid." msgstr "Clusterpfad ist ungültig." msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Ausschneiden\tCtrl+X" msgid "Background Workbench C Compilation Succeeded" msgstr "C-Kompilierung erfolgreich" msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Rückgängig\tCtrl+Z" msgid "Creat&ions" msgstr "&Erzeugte" msgid "E&xit" msgstr "B&eenden" msgid "Welsh (United Kingdom)" msgstr "Walisisch (Grossbritanien)" msgid "Incompatible Types Equality" msgstr "" msgid "Malay (Brunei Darussalam)" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgid "Do not ask again, and always terminate external command when exiting." msgstr "Nicht nochmals fragen und beim Beenden immer externen Befehl abbrechen." msgid "Feature list" msgstr "Featureliste" msgid "Overflow Prevention" msgstr "Schutz vor Stacküberlauf" msgid "" "Run selected metric\n" "Runnable when a metric is selected and input domain is set." msgstr "" msgid "ERROR OCCURRED: \n" msgstr "EIN FEHLER IST AUFGETRETEN: \n" msgid "Hide figure" msgstr "Figur verbergen" msgid "show the suppliers of a class" msgstr "Lieferanten einer Klasse anzeigen" msgid "Back to previous menu" msgstr "Zum vorherigen Menu zurück" msgid "An empty class name is not valid.\n" msgstr "Ein leerer Klassenname ist ungültig.\n" msgid "" "Are you sure you want to undo the refactoring?\n" " If classes have been modified since the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!" msgstr "" "Das Refactoring rückgängig machen?\n" "Falls Klassen geändert wurden seit dem letzten Refactoring kann dies zu korrupten Klassen und Informationsverlust führen." msgid "Don't ask me again and always finalize." msgstr "Nicht nochmals fragen und immer optimieren." msgid "Select All" msgstr "Alle wählen" msgid "" "Could not find $1.\n" "Please make sure the C compilation ended correctly." msgstr "" "Kann $1 nicht finden.\n" "Bitte sicherstellen dass die C Kompilation korrekt beendet wurde." #, fuzzy msgid "Drop target/group/class/feature here" msgstr "Suche Gruppe/Klasse/Feature" #, fuzzy msgid "Physics settings" msgstr "Zeige Dialog für Physikeigenschaften" msgid "Console Application" msgstr "Konsolenanwendung" msgid "Precompilation Wizard" msgstr "Assistent zur Erstellung einer vorkompilierten Bibliothek" msgid "" "C-compilation produced errors.\n" "Run your Makefile utility program from the directory `$1`\n" "to see what went wrong.\n" "\n" "Click OK to terminate.\n" "Click Cancel to open a command line console.\n" msgstr "" msgid "Tamazight (Algeria, Latin)" msgstr "" msgid "Enable High Quality" msgstr "Hohe Qualität aktivieren" msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" msgid "Uighur" msgstr "Uighur" msgid "Viewpoints: " msgstr "Exportsicht:" msgid "Backup Found" msgstr "Sicherheitskopie gefunden" msgid "K'iche (Guatemala)" msgstr "" msgid "Unable to initialize the project generated by the wizard" msgstr "Projekt das vom Assistenten erstellt wurde kann nicht initialisiert werden" msgid "Serbian (Serbia and Montenegro, Latin)" msgstr "" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" msgid "English (Belize)" msgstr "" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgid "Exception object" msgstr "Ausnahmeobjekt" msgid "Compile the generated project" msgstr "Das erstellte Projekt kompilieren" msgid "" "\n" "The total active query:\n" msgstr "" msgid "$1 of $2" msgstr "$1 von $2" msgid "Error" msgstr "Fehler" #, fuzzy msgid "Remove all value retriever" msgstr "Klasse/Cluster entfernen" #, fuzzy msgid "target item" msgstr "Ziel" msgid "Name of the target." msgstr "Name des Ziels." msgid "Standard Buttons" msgstr "Standardleiste" msgid "<< Drop object here >>" msgstr "" msgid "Add Override Cluster" msgstr "Overridecluster hinzufügen" msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Turn on/off physics" msgstr "Physik an/abstellen" msgid "" "The project name that you have specified does not conform\n" "to the Lace specification.\n" "\n" "A valid project name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. Moreover the first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid project name." msgstr "" "Der angegebene Projektname ist nicht konform zur Lace spezifikation.\n" "\n" "Ein gültiger Projektname ist nicht leer und enthält nur Buchstaben,\n" "Zahlen, und Unterstriche. Ausserdem muss das erste Zeichen ein\n" "Buchstabe sein.\n" "\n" "'Zurück' klicken und einen neuen Namen eingeben." msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgid "Link the context tool to the other components" msgstr "Kontextwerkzeug mit den anderen Komponenten verknüpfen" msgid "Evaluation" msgstr "Auswertung" msgid "Ad&vanced" msgstr "&Fortgeschritten" msgid "Creation routine .NET name" msgstr "" msgid "Arabic (Libya)" msgstr "Arabisch (Lybien)" #, fuzzy msgid "Select Recalculatable" msgstr "Cluster wählen" msgid "Name: " msgstr "Name: " msgid "Next >" msgstr "Nächste >" msgid "Sen&d to" msgstr "Sen&de zu" msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" msgid "Do not detect stack overflows" msgstr "Keinen Stacküberlauf entdecken" msgid " (from $1)" msgstr "(von $1)" msgid "Set to U&ppercase" msgstr "Alles &Grossbuchstaben" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" msgid "Select reference archive (URL acceptable):" msgstr "Referenzarchiv wählen (URL aktzeptabel):" #, fuzzy msgid "Location Error" msgstr "Pfad:" msgid "Background C Compilation in Progress" msgstr "C-Kompilation läuft im Hintergrund" msgid "Extracting $1 of feature `$2'..." msgstr "Extrahiere $1 von Feature `$2'..." msgid "Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" msgid "Warning: Modifications will be taken into account" msgstr "Warnung: Änderungen werden berücksichtigt" msgid "Cannot write file: $1." msgstr "Kann Datei nicht schreiben: $1." msgid "You must finalize your project first." msgstr "Sie müssen das Projekt zuerst optimieren." msgid "Assembly Name" msgstr "Assembly Name" msgid "Description of the group." msgstr "Beschreibung der Gruppe." msgid "profile #" msgstr "Profil #" msgid "Lower Sorbian (Germany)" msgstr "" msgid "Command error output:\n" msgstr "Fehlerausgabe des Befehls:\n" msgid "generate profile information for latest run" msgstr "Erstelle Profilinformationen für den letzten Durchlauf" msgid "Dari (Afghanistan)" msgstr "" msgid "Add a new feature to this dynamic library definition" msgstr "Neues Feature zu dieser Definition der dynamischen Bibliothek hinzufügen" msgid "Save this dynamic library definition" msgstr "Definition der dynamischen Bibliothek speichern" msgid "Remove all" msgstr "Alle entfernen" msgid "Continue execution" msgstr "Ausführung fortfahren" msgid "" "When loading user-defined metrics:\n" "$1\n" "User-defined metrics not loaded." msgstr "" "Beim Laden benutzerdefinierter Metriken:n$1\n" "Benutzerdefinierte Metriken nicht geladen." msgid "Complete Class &Name" msgstr "Klassen&namen vervollständigen" msgid "Click Finish to generate this project" msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu erstellen." msgid "Class " msgstr "Klasse " msgid "Select reference metric archive file" msgstr "Referenzmetrik vom Archiv wählen" msgid "&Organize Favorites..." msgstr "Favoriten &organisieren..." msgid "" "Extracting the homonyms\n" "may take a long time." msgstr "" "Die Homonyme zu extrahieren\n" "kann lange dauern." msgid "Add a cluster" msgstr "Cluster hinzufügen" msgid "S&ynchronize Context Tool" msgstr "S&ynchronisiere Kontextwerkzeug" msgid "Signing Key" msgstr "" msgid "class $1 $2 attribute expected" msgstr "" msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "" msgid "External features" msgstr "Externe Features" msgid "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho (South Africa)" msgstr "" msgid "Compilation" msgstr "Kompilierung" msgid "&Features" msgstr "&Features" msgid "Mongolian (Mongolia)" msgstr "" msgid "" "Select a feature to pull up.\n" "Either use pick and drop or target the editor to the feature to pull up." msgstr "" msgid "Up to depth of" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configuration Loading Message" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "Spanish (Puerto Rico)" msgstr "Spanisch (Puerto Rico)" msgid "" "One of the clusters is invalid.\n" "\n" "Please check that none is precompiled or a library,\n" "and that the corresponding directories have sufficient rights." msgstr "" "Eines der Cluster ist ungültig.\n" "\n" "Bitte überprüfen dass kein Cluster eine vorkompilierte oder normale Bibliothek ist\n" "und dass die entsprechenden Verzeichnisse genügend Rechte haben." msgid "Dynamic Runtime" msgstr "Dynamische Laufzeitumgebung" msgid "Drop a class/feature here to open its corresponding C file/function in external editor." msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" msgid "Full string length = $1" msgstr "Länge des ganzen Strings = $1" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Close $1" msgstr "Schliesse $1" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" msgid "Rename Feature/Class" msgstr "Feature/Klasse umbenennen" msgid "An empty feature name is not valid.\n" msgstr "Ein leerer Featurename ist ungültig.\n" msgid " disabled" msgstr "deaktiviert" msgid "or And-term $1" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" msgid "" "Please drop a class or a cluster on this button \n" "to view its diagram.\n" "Use right click for both pick and drop actions." msgstr "" msgid "Ancestors" msgstr "Vorfahren" msgid "" "Incompatible version for project compiled in: $1.\n" "$2 version is $3.\n" "Project was compiled with version $4.\n" "\n" "Click OK to convert this project to version $5.\n" msgstr "" "Inkompatible Version für das Projekt in: $1.\n" "$2 Version ist $3.\n" "Projekt wurde mit version $4 kompiliert.\n" "\n" "OK Klicken um das Projekt zur Version $5 zu konvertieren.\n" msgid "Warn about usage of onces in generics?" msgstr "Warnen wenn 'once' in generischen Typen verwendet wird?" msgid "Create new client-supplier links" msgstr "Neue Klienten-Zulieferer-Verknüpfungen erstellen" msgid "Start command" msgstr "Befehl starten" msgid "Change Class Color" msgstr "Klassenfarbe wechseln" msgid "Root class .NET name" msgstr "Name der Wurzelklasse in .NET" msgid "Remove the selected feature from this dynamic library definition" msgstr "Die gewählten Features von der Definition der dynamischen Bibliothek entfernen" msgid "As object" msgstr "Als Objekt" msgid "--> Used profiler (default: `eiffel'): " msgstr "--> Benutzer Profile (Standard: `eiffel'): " msgid "Enforce unique class names" msgstr "Eindeutige Klassennamen erzwingen" msgid "delayed item" msgstr "" msgid "" "An inheritance cycle was created.\n" "Do you still want to add this link?" msgstr "" "Ein Vererbungszyklus wurde erstellt.\n" "Soll die Verknüpfung trotzdem hinzugefügt werden?" msgid "Use current environment value" msgstr "Benutze aktuelle Umgebungsvariablen" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arabisch (Syrien)" msgid "--> Feature name: " msgstr "--> Featurename: " msgid "English (Zimbabwe)" msgstr "Englisch (Zimbabwe)" msgid "Clean archive?" msgstr "Archiv säubern?" msgid "Referenced metric(s): $1 not selected." msgstr "Referenzierte Metrik(en): $1 nicht ausgewählt." msgid "Cannot open file: $1." msgstr "Kann Datei nicht öffnen: $1." msgid "--> Remove current value" msgstr "--> Aktuellen Wert entfernen" msgid "Frisian" msgstr "" msgid "Namespace for .NET" msgstr "Namespace für .NET" msgid "Environment variables Error" msgstr "Fehler der Umgebungsvariablen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Location: " msgstr "Pfad:" msgid "Select the formats to use" msgstr "Die Formate wählen die benutzt werden sollen" msgid "Exception tag: " msgstr "Ausnahmetag:" msgid "Feature `$1' (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Feature `$1' (ID = \"$2\") ist ungültig." msgid "French (Luxembourg)" msgstr "Französisch (Luxemburg)" msgid "Include all classes of cluster" msgstr "Alle Klassen des Clusters einbeziehen" msgid "Recompile project" msgstr "Projekt rekompilieren" msgid "Archive value is missing." msgstr "Archivwert fehlt." msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "Türkisch (Türkei)" msgid "Application is not running" msgstr "Anwendung läuft nicht" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Uzbek (Uzbekistan, Cyrillic)" msgstr "" msgid "Exported features" msgstr "Exportierte Features" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Metric History" msgstr "Metrikverlauf" msgid "Invariants" msgstr "Invarianten" msgid "Toggle visibility of feature alias name" msgstr "Sichtbarkeit von Aliasnamen von Featuren umschalten" msgid "Raise all unsaved windows" msgstr "Alle ungespeicherten Fenster hervorheben" msgid "Class:" msgstr "Klasse:" msgid "" "This class cannot export features.\n" "Please make sure that it is neither deferred nor generic\n" "and that the system is correctly compiled." msgstr "" msgid "Command => " msgstr "Befehl => " msgid "" "This view is suitable for displaying class hierarchy\n" "such as class ancestors/descendants" msgstr "" msgid "Only classes in same cluster" msgstr "Nur Klassen im selben Cluster" msgid "manipulate subqueries" msgstr "" msgid "Expand cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' aufklappen" msgid "Dummy" msgstr "Dummy" msgid "Synchronize context" msgstr "Kontext synchronisieren" msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" msgid "F&avorites" msgstr "F&avoriten" msgid "Choose Your Directory" msgstr "Verzeichnis wählen" msgid "Too many arguments. The following arguments will be ignored:" msgstr "Zu viele Argumente. Die folgenden Argumente werden ignoriert:" msgid "Exiting will stop the debugger." msgstr "Beenden wird den Debugger stoppen." msgid "Metrics definition file:" msgstr "Metrik-Definitions-Datei" msgid "Select input domain:" msgstr "Eingabebereich wählen" msgid "Metric Archive" msgstr "Metrikarchiv" msgid "Full Class Checking" msgstr "" msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Slovakisch (Slovakei)" msgid "All Classes" msgstr "Alle Klassen" msgid "show the clients of a class" msgstr "die Klienten einer Klasse anzeigen" msgid "quick melt the system" msgstr "System schnell schmelzen" #, fuzzy msgid "Domain is missing." msgstr "UUID fehlt." msgid "" "This command requires a file name.\n" "It cannot be executed." msgstr "" msgid "show the callees of a feature" msgstr "Aufgerufene eines Features anzeigen" msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" msgid "Remove right angles" msgstr "Rechte Winkel entfernen" msgid "Hide Alias Name" msgstr "Aliasnamen verbergen" msgid "Click the checkboxes to change the appearance." msgstr "Ankreuzfeld klicken um die Darstellung zu ändern." msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "&Minimize All" msgstr "Alle &Minimieren" msgid "Command is running" msgstr "Befehl läuft" #, fuzzy msgid "specify a class file for single file compilation" msgstr "Klassen anzeigen die während der letzten Kompilation geändert wurden" msgid "" "Class $1 will be permanently\n" "removed from the system and from the disk.\n" "\n" "Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Klasse $1 wird permanent\n" "vom System und der Festplatte entfernt.\n" "\n" "Fortfahren?" msgid "Cluster" msgstr "Cluster" msgid "Hit Count" msgstr "" msgid "Query" msgstr "" msgid "Select a cluster to display available views" msgstr "Cluster wählen um vorhandene Ansichten anzuzeigen" msgid "Renamed name: " msgstr "Neuer Name:" msgid "&Disable This Breakpoint" msgstr "Diesen Haltepunkt &deaktivieren" msgid "Edit condition" msgstr "Bedingung bearbeiten" msgid "Please specify a compiled class (or * for all classes)." msgstr "Eine kompilierte Klasse angeben (oder * für alle Klassen)." msgid "Maximum displayed string size" msgstr "Maximal angezeigte Zeichenkettenlänge" msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" msgid "German (Austria)" msgstr "Deutsch (Österreich)" msgid "Platforms" msgstr "Platformen" msgid "Delete selected row" msgstr "Gewählte Zeile löschen" msgid "Quit" msgstr "" msgid "Regexp" msgstr "Regexp" msgid "Make sure that at lease one variable metric is listed in a linear metric definition." msgstr "Sicherstellen dass in der Definition einer linearen Metrik mindestens eine Variablenmetrik aufgelistet ist." msgid "Norwegian (Nynorsk, Norway)" msgstr "Norwegisch (Nynorsk, Norwegen)" msgid "Command name: " msgstr "Befehlname:" msgid "enable" msgstr "aktivieren" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Compilation Type" msgstr "Kompilierungstyp" msgid "Breakpoint Info" msgstr "Haltepunkt-Information" msgid "English (India)" msgstr "Englisch (Indien)" msgid "Could not generate needed precompile." msgstr "Die benötigte vorkompilierte Bibliothek konnte nicht erstellt werden." msgid "Domain view" msgstr "" msgid "Directory where the EIFGENs folder is." msgstr "Verzeichnis des EIFGENs-Ordners." msgid "<- Remove all" msgstr "<- Alle entfernen" msgid "specify a library for single file compilation" msgstr "" msgid "shown the homonyms of a feature" msgstr "Homonyme eines Features anzeigen" msgid "" "==== ISE $1 - Interactive Batch Version (v$2) ====\n" "\n" msgstr "" "==== ISE $1 - Interaktive Batchversion (v$2) ====\n" "\n" msgid "Cli&ents" msgstr "Kli&enten" msgid "Double click to go to first occurrence" msgstr "Doppelklick um zum ersten Auftreten zu gehen" msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russisch (Russland)" msgid "Backup User-defined Metrics" msgstr "Sicherheitskopie benutzerdefinierter Metriken erstellen" msgid "S&ystem Info" msgstr "S&ystem Information" msgid "< Back" msgstr "< Zurück" msgid "Toggle &Line Numbers" msgstr "Zeilen&numern an/aus" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #, fuzzy msgid "Setup customized formatters" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Watch tool :: error message" msgstr "Beobachtungswerkzeug :: Fehlernachricht" msgid "Collapse all selected level(s)" msgstr "Alle gewählten Level(s) zuklappen" msgid "Remove all rows" msgstr "Alle Zeilen entfernen" msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "" "Cannot create directory:\n" "$1." msgstr "" "Kann Verzeichnis nicht erstellen:\n" "$1." msgid "This command will stop the debugger." msgstr "Dieser Befehl stoppt den Debugger." msgid "Include:" msgstr "Einbinden:" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Type Mapping" msgstr "Typabbildung" msgid "Malayalam (India)" msgstr "Malayalam (Indien)" msgid "C&reators" msgstr "E&rzeuger" msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" msgid "in $1 class" msgid_plural "in $1 classes" msgstr[0] "" msgid "You can put \"not\" before a criterion name to negate it" msgstr "Sie können \"not\" vor ein Kriterium setzen um es zu negieren" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Find &Previous" msgstr "&Vorherigen Treffer suchen" msgid "Occitan (France)" msgstr "" msgid "Indonesian (Indonesia)" msgstr "Indonesisch (Indonesien)" msgid "Location of the external." msgstr "Ort des externen Objekts." msgid "Assignees" msgstr "Zugewiesene" msgid "Estonian (Estonia)" msgstr "" msgid " states." msgstr " Zustände." msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" msgid "" "Add a new variable : double click or [enter]\n" "Use an existing variable: right click or [Ctrl+enter]" msgstr "" "Neue Variable hinzufügen: Doppelclick oder [Eingabetaste]\n" "Eine existierende Variable verwenden: Rechtsklick oder [Ctrl+Eingabetaste]" msgid "Stop and restart the application?" msgstr "Stoppen und Anwendung neu starten?" msgid "Run command hidden" msgstr "Kommando verborgen ausführen" msgid "disable" msgstr "deaktivieren" msgid "Automatically go to result panel after metric evaluation?" msgstr "Nach der Auswertung einer Metrik zur Resultatanzeige wechseln?" msgid " Try again?" msgstr " Neu versuchen?" msgid "E&mbed in \"Debug...\"\tCtrl+D" msgstr "In \"&Debug...\" einbetten\tCtrl+D" msgid "$1 matches of $2 total preferences" msgstr "$1 Treffer von $2 Einstellungen" msgid "Coefficient \"$1\" for numerator metric is invalid. A real number is expected." msgstr "Koeffizient \"$1\" für Zählermetrik ist ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "" "Cannot delete cluster $1\n" "because it is read only." msgstr "" msgid "show the deferred features of a class" msgstr "Abstrakte Features einer Klasse anzeigen" msgid "The descending class $1 already has another feature with the new name." msgstr "Der Subklasse $1 hat bereits ein Feature mit diesem Namen." msgid "Refresh tools" msgstr "Werkzeuge aktualisieren" msgid "Add Search Scope" msgstr "Suchbereich hinzufügen" msgid "Is this system read only per default if it is used as a library?" msgstr "Ist dieses System standardmässig schreibgeschützt wenn es als Bibliothek verwendet wird?" msgid "" "The precompilation(s) will be launched as soon\n" "as you push the Finish button\n" "\n" "Be patient, this can take a while!" msgstr "" "Das erstellen der vorkompilierten Bibliothek(en) wird\n" "gestartet wenn der 'Beenden' Knopf gedrückt wird\n" "\n" "Die Kompilierung kann einige Zeit benötigen." msgid "This project has more than one target: " msgstr "Das Projekt hat mehr als ein Ziel:" msgid "Keep grid layout" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "Unit \"$1\" of variable metric is different from unit \"$2\" of linear metric." msgstr "Einheit \"$1\" der Variablenmetrik ist unterschiedlich zur Einheit \"$2\" der linearen Metrik." msgid "Reverse Engineering Project" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setup Customized Tools" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "&Back" msgstr "Zurück" msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arabisch (Marokko)" msgid "Spanish (Guatemala)" msgstr "Spanisch (Gueatemala)" msgid "Should names of folders in recursive clusters be used as namespaces?" msgstr "Sollen die Namen von Ordnern in rekursiven Clustern als Namespaces verwendet werden?" msgid "Should names follow the .NET naming convention?" msgstr "Sollen Namen der .NET Namenskonvention folgen?" msgid "Restore Default" msgstr "Standard wiederherstellen" msgid "Recompile override clusters" msgstr "" msgid "" "You must choose at least one library.\n" "\n" "If you want to precompile one or more libraries, click Back\n" "and add the libraries you want to precompile into the right list\n" "\n" "If you don't want to precompile any library, click Cancel" msgstr "" "Sie müssen mindestens eine Bibliothek wählen.\n" "\n" "Wenn Sie mehr als eine Bibliothek vorkompilieren wollen, wählen sie 'Zurück'\n" "und fügen die Bibliotheken in die Liste auf der rechten Seite ein\n" "\n" "Wenn Sie keine Bibliothek vorkompilieren wollen, wählen Sie 'Abbrechen'" msgid "Should generated assemblies be marked as CLS compliant?" msgstr "Sollen die erstellten Assemblies als CLS kompatibel markiert werden?" msgid "Set Current Layout As Default" msgstr "Aktulle Anordnung als Standard setzen" #, fuzzy msgid "Current hit count:" msgstr "Aktueller Editor" msgid "Invalid tag/tag position \"$1\"." msgstr "Ungültiger Tag/Tagposition \"$1\"." msgid "Public key token that identifies the asssembly." msgstr "" msgid "The class $1 is not writable." msgstr "Die Klasse $1 ist schreibgeschützt." msgid "Feature in supplier class" msgstr "Feature in Zuliefererklasse" msgid "Enforce all class names to be system wide unique?" msgstr "Erzwingen dass alle Klassennamen systemweit eindeutig sind?" msgid "" "Cannot create project directory in: $1\n" "You may try again after fixing the permissions." msgstr "" "Kann das Projektverzeichnis nicht erstellen: $1\n" "Versuche erneut nahdem die Berechtigungen korrigiert worden sind." msgid "New &Window" msgstr "Neues &Fenster" msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" msgid " output of time spent in both the function and its descendants" msgstr "" msgid "E&xport XMI..." msgstr "E&xport XMI..." msgid "default" msgstr "" msgid "File $1 is corrupted" msgstr "" msgid "Irish" msgstr "Irisch" msgid "Rollback?" msgstr "Zurückrollen?" msgid "Enter Condition" msgstr "Bedingung eingeben" msgid "Only syntactically referenced supplier/client class attribute \"$1\" is invalid. A boolean value is expected." msgstr "Attribut \"$1\" in Lieferanten-/Kliententklasse, das nur syntaktisch referenziert wird, ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgid "" "An error occurred during initialization of the ICorDebug Debugger\n" " or during the Process creation (.NET)." msgstr "" msgid "show the ancestor versions of a feature" msgstr "Vorfahrversionen eines Features anzeigen" msgid "&Callers" msgstr "&Aufrufer" #, fuzzy msgid "Select another view if you want to save current placement." msgstr "Ansicht wählen die verwendet werden soll" msgid "Override" msgstr "" msgid "Class Header" msgstr "" msgid "Fav&orites" msgstr "Fav&oriten" msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" msgid "Urdu (India)" msgstr "" msgid "Show all stack elements" msgstr "Alle Stackelemente anzeigen" msgid "New WEL Application Wizard" msgstr "Assistent zum Erstellen einer neuen WEL Anwendung" #, fuzzy msgid "Class tree view" msgstr "flache Ansicht" msgid " => Could not find class {$1}. \n" msgstr "" msgid "Ancestor versions" msgstr "Versionen der Vorfahren" msgid "Delete Inheritance Link Between '$1' and '$2'" msgstr "Vererbungsbeziehung zwischen '$1' und '$2' löschen" msgid "Display Complete Object" msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" msgid "syntactical" msgstr "syntaktisch" msgid "Sami (Northern, Finland)" msgstr "Sami (Finnland)" #, fuzzy msgid "Class list view" msgstr "flache Ansicht" msgid "Exception message from debugger" msgstr "Ausnahmenachricht vom Debugger" msgid "" "Stop debug and remove cluster $1 permanently\n" "from the system.\n" "\n" "Are you sure this is what you want?" msgstr "" msgid "Do not ask again, and always convert old projects" msgstr "Nicht nochmals fragen und immer alte Projekte konvertieren" msgid "Only assignees" msgstr "Nur Zugewiesene" msgid "Select domain scope" msgstr "" msgid "&Assignees" msgstr "&Zugewiesene" msgid "Value \"$1\" of attribute \"only_current_version\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"nur_aktuelle_version\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "--> Operator index followed by operator ('and' or 'or'): " msgstr "--> Operator Index gefolgt von Operator ('und' oder 'oder'): " msgid "Are you sure you want to quit $1?" msgstr "$1 beenden?" msgid "Overriding" msgstr "" msgid "domain" msgstr "Domäne" msgid "Select recalculatable history items" msgstr "" msgid "Exclude Rules" msgstr "Regeln ausschliessen" msgid " of " msgstr " von" msgid "Watch Tool" msgstr "Beobachtungswerkzeug" msgid "&Show Formatting Marks" msgstr "Formatierungsmarken &zeigen" msgid "<- Remove" msgstr "<- Entfernen" msgid "Inlining Size" msgstr "'Inlining' Grösse" msgid "Compilation Progress for " msgstr "Kompilierungsfortschritt für" msgid "" "Precompile will automatically be built\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "" "Vorkompilierte Bibliothek wird automatisch erstellt\n" "wegen der -stop/-batch Option.\n" msgid "Show dependency on self?" msgstr "Abhängigkeiten auf sich selbst anzeigen?" msgid "" "Please drop a class, a cluster or a link\n" "on this button. Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "Location" msgstr "Ort" msgid "Show normal referenced classes?" msgstr "Normal referenzierte Klassen anzeigen?" msgid "Basque" msgstr "Baskisch" msgid "(Double click to go to definition)" msgstr "(Doppelklick um zur Definition zu gehen)" msgid "" "$1\n" "is not a plain file." msgstr "" "$1\n" "ist keine Textdatei." msgid "Finalize" msgstr "Optimieren" msgid "$1 from $2" msgstr "$1 von $2" msgid "Greenlandic (Greenland)" msgstr "Grönländisch (Grönland)" msgid "Select a File" msgstr "Datei wählen" msgid "Building tree view ..." msgstr "Baumansicht wird erstellt..." msgid "No system was defined.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compiled class stone" msgstr "Kompilierter Klassenstein" msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" msgid "Step out" msgstr "Aus Routine austreten" msgid "Check" msgstr "" msgid "" "This view can be used to display result of all formatters\n" "thus it is used as a default view for formatters" msgstr "" msgid "Raise all windows" msgstr "Alle Fenster hervorheben" msgid "Pause application at current point" msgstr "Anwendung am aktuellen Punkt pausieren" msgid "Reload metrics" msgstr "Metrick neu laden" msgid "Select the diagrams to generate" msgstr "Die Diagramme wählen die erstellt werden sollen" msgid "Start application without stopping at breakpoints" msgstr "" "Anwendung starten und Haltepunkte ignorieren\n" "(Rechtsklick für Startoptionen)" msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polnisch (Plen)" #, fuzzy msgid " => No breakpoint addition\n" msgstr "Keine Haltepunkte" msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #, fuzzy msgid "Make sure that referenced metric exists and is valid." msgstr "Stellen Sie sicher das jede Variablenmetrik definiert ist welche von einer lineraren Metrik referenziert wird." msgid "&Alter size New" msgstr "" msgid "" "There are problems in this library definition.\n" "Call 'Check' to have more information.\n" "Save anyway?" msgstr "" msgid "Command output:\n" msgstr "Ausgabe des Befehls:\n" msgid "Sanskrit (India)" msgstr "Sanskrit (Indien)" msgid "Clients of Class " msgstr "Klienten der Klasse" msgid "File name (`Ace.ace' is the default): " msgstr "Dateiname (Standard ist `Ace.ace'): " msgid "There is already a feature with this name in class $1. This would lead to a conflict." msgstr "Ein Feature mit diesem Namen existiert bereits in Klasse $1. Dies würde zu einem Konflikt führen." msgid "View " msgstr "Ansicht" msgid "Print" msgstr "Drucken" msgid "Tatar (Russia)" msgstr "Tatar (Russland)" msgid "Feature properties" msgstr "Feature Eigenschaften" msgid " [0] Cancel \n" msgstr "[0] Abbrechen \n" msgid "show indexing clauses of classes" msgstr "Indexklauseln der Klassen anzeigen" msgid "Set working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" msgid "Display limit reached" msgstr "Anzeigelimit erreicht" msgid "Lower Sorbian" msgstr "" msgid "Attribute \"case_sensitive\" is missing." msgstr "Attribut \"case_sensitive\" fehlt." msgid "Default precompiles" msgstr "Standardmässige vorkompilierte Bibliotheken" #, fuzzy msgid "reactivate subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" msgid "specify input file (filename or last_output)" msgstr "Eingabedatei angeben (Dateiname oder last_output)" msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Kambodscha)" msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" msgid "German" msgstr "Deutsch" msgid "Remove currently selected object" msgstr "Aktuell gewähltes Objekt entfernen" msgid "Current metric result may not be up-to-date" msgstr "Aktuelles Resultat der Metrik kann veraltet sein" msgid "Romansh" msgstr "" msgid "&Project" msgstr "&Projekt" msgid "No definition for variable metric." msgstr "Keine Definition für die Variablenmetrik." msgid "Attribute \"type\" is missing ." msgstr "Attribut \"type\" fehlt." msgid "Divehi (Maldives)" msgstr "" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Target: $1" msgstr "Ziel: $1" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "System is running (ignoring breakpoints)" msgstr "Anwendung läuft (ignoriert Haltepunkte)" msgid "Deselect recalculatable history items" msgstr "" msgid "Unlink the context tool from the other components" msgstr "Bindung des Kontextwerkzeugs von den anderen Komponenten lösen" #, fuzzy msgid "Select Viewer" msgstr "Datei wählen" msgid "New Fea&ture..." msgstr "Neues Fea&ture..." msgid "Toggle visibility of inheritance links" msgstr "Sichtbarkeit der Vererbungsverbindung umschalten" msgid "Tamil (India)" msgstr "Tamilisch (Indien)" msgid "edit the text of a class" msgstr "Text der Klasse bearbeiten" msgid "ratio" msgstr "Verhältnis" msgid "" "Class name has changed since last compilation.\n" "Current text will not be clickable.\n" "Recompile to make it clickable again." msgstr "" msgid "&Indexing clauses" msgstr "&Indexklauseln" msgid "Eiffel Compilation Failed" msgstr "Eiffel-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "Name of the current project" msgstr "Name des aktuellen Projekts" msgid "Error message :" msgstr "Fehlernachricht :" msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" msgid "Inuktitut (Canada, Latin)" msgstr "Inuktitut (Kanada, Latin)" msgid "show the list of queries" msgstr "Liste der Queries anzeigen" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" msgid "" "This index is already used.\n" "Please select another one." msgstr "" msgid "Enter or select a name to save the current layout as." msgstr "Namen eingeben oder aus der Liste wählen um die aktuelle Anordnung zu speichern." msgid "Minimize All" msgstr "Alle minimieren" msgid "Case sensitive" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" msgid "Bottom reached." msgstr "Ende erreicht." msgid "Go to F_code directory of this system, or right click to open F_code in specified file browser" msgstr "Gehe zum F_code Verzeichnis dieses Systems oder benutze Rechtsklick um das F_code Verzeichnis im angegebenen Dateibrowser zu öffnen" msgid "This file has been modified by another editor." msgstr "Datei wurde von einem anderen Editor geändert." msgid "Add class" msgstr "Klasse hinzufügen" msgid "Undo command" msgstr "Rückgängigbefehl" msgid "Add Target" msgstr "Ziel hinzufügen" msgid "Link or not the context tool to other components" msgstr "" msgid "Sami (Lule, Norway)" msgstr "" msgid "Moving a feature favorite is not supported by the favorite manager." msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Stack information" msgstr "Stackinformationen" msgid "Move metric unit down.\n" msgstr "Metrikeinheit nach unten verschieben.\n" msgid "Select the target you want: " msgstr "Gewünschtes Ziel wählen:" msgid "Description of the system." msgstr "Beschreibung des Systems." msgid "specify the target" msgstr "Ziel wählen" msgid "Set Center Class" msgstr "" msgid "Pashto (Afghanistan)" msgstr "Pashto (Afghanistan)" msgid "Question" msgstr "Frage" msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" msgid "Open a new context window" msgstr "Neues Kontextfenster öffnen" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #, fuzzy msgid "Operator in value criterion is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "show the creation procedures of a class" msgstr "Erzeugerprozeduren einer Klasse anzeigen" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "" "Usage:\n" "\t" msgstr "" "Gebrauch:\n" "\t" msgid "" "The file you have supplied as Runtime Information Record\n" "does not exist or is not valid.\n" "Do not forget that the Runtime Information Record has to\n" "be located in the project directory:\n" "$1\n" "\n" "Please provide a valid file or execute your profiler again to\n" "generate a valid Runtime Information Record.\n" "\n" "Click Back and select a valid file or Click Abort." msgstr "" msgid "Error occurred..." msgstr "" msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "&Alles selektieren\tCtrl+A" msgid "&Go to..." msgstr "&Gehe zu Zeile..." msgid "Do not ask me again and always save modified metric" msgstr "Nicht nochmals fragen und geänderte Metriken immer speichern" msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" msgid "Number of Calls" msgstr "Anzahl Aufrufe" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Cannot compile project: no valid target found." msgstr "Kann Projekt nicht kompilieren: Kein gültiges Ziel gefunden." msgid "Delayed domain item appears." msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" msgid "" "Index is out of range.\n" "Indices should be positive integers." msgstr "" msgid "Remove an object from the tree" msgstr "Ein Objekt vom Baum entfernen" msgid "Metric Evaluation" msgstr "Metrikauswertung" msgid "Metric is valid." msgstr "Metrik ist gültig." msgid "Arabic (Jordan)" msgstr "Arabisch (Jordanien)" msgid "Mapudungun" msgstr "Mapudungun" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabisch (Ägypten)" msgid "No result available." msgstr "Keine Resultate vorhanden." msgid "Tree/Flat View" msgstr "Baum/Flache Ansicht" #, fuzzy msgid "Uncompiled class stone" msgstr "Unkompilierter Klassenstein" #, fuzzy msgid "Select metric value testers:" msgstr "Wähle Metrik:" msgid "(Windows only)" msgstr "(nur für Windows)" msgid "indirect" msgstr "indirekt" msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" msgid "Add Override" msgstr "Override hinzufügen" msgid "&View" msgstr "&Ansicht" msgid "Feature version setting:" msgstr "" msgid "Armenian (Armenia)" msgstr "Armenisch (Armenien)" msgid "Compiled configuration is not up to date, please recompile." msgstr "" msgid "show a filtered form (troff, ...) of the class text" msgstr "Eine gefilterter Version (troff, ...) des Klassentexts anzeigen" msgid "Value of element $1 is not valid." msgstr "Wert des Elements $1 ist ungültig." msgid "Ignore external exceptions" msgstr "Externe Ausnahmen ignorieren" msgid "Console application" msgstr "Konsolenanwendung" msgid "TYPE: " msgstr "TYP:" msgid "English (Singapore)" msgstr "Englisch (Singapur)" msgid "Greek (Greece)" msgstr "Griechisch (Griechenland)" msgid "&Guided Tour" msgstr "&Führung durch EiffelStudio (Englisch)" msgid "" "Linear metric is of the form:\n" "\n" "\ta * metric1 + b * metric2 + c * metric3 + ...\n" "\n" "a, b, c are coefficients and \n" "metric1, metric2, metric3 are variable metrics.\n" "\n" msgstr "" "Eine lineare Metrik ist von folgender Form:\n" "\n" "\ta * metrik1 + b * metrik2 + c * metrik3 + ...\n" "\n" "a, b, c sind Koeffizienten \n" "metrik1, metrik2, metrik3 sind Variablenmetriken.\n" "\n" msgid "Expand an Object" msgstr "Objekt aufklappen" msgid "Erase Class '$1'" msgstr "Klasse '$1' löschen" msgid "Include" msgstr "Einbinden" msgid "Are warnings enabled?" msgstr "Sind Warnungen eingeschaltet?" msgid "" "You have specified the following settings:\n" "\n" "Project name: \t$1\n" "Location: \t$2\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Einstellungen angegeben:\n" "\n" "Projektname: \t$1\n" "Pfad: \t$2\n" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Delete current view" msgstr "Aktuelle Ansicht löschen" msgid "Toggle visibility of assigner command name" msgstr "" msgid "Forget all breakpoints?" msgstr "Alle Haltepunkte entfernen?" msgid "English (New Zealand)" msgstr "Englisch (Neuseeland)" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "No views are available for this cluster" msgstr "Kein Ansichten verfügbar für dieses Cluster" msgid "Please enter a positive integer value." msgstr "" msgid "class? $1, $2 attributes expected" msgstr "" msgid "System name: " msgstr "Systemname:" msgid ".NET Namespace" msgstr ".NET Namensraum" msgid "Overwrite Layout" msgstr "Anordnung überschreiben" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" msgid "Updating $1" msgstr "Aktualisiere $1" msgid "German (Liechtenstein)" msgstr "Detusch (Liechtenstein)" msgid "French (France)" msgstr "Französisch (Frankreich)" msgid "" "Command cannot be executed unless compilation\n" "goes through degree $1." msgstr "" msgid "Organize Favorites" msgstr "Favoriten Organisieren" msgid "Replace all" msgstr "Alle ersetzen" msgid "Macedonian (Macedonia, FYROM)" msgstr "Mazedonisch (Mazedonien, FYROM)" msgid "Selected cluster is read only. Please select a writable cluster for class creation." msgstr "" msgid "" "Completing the New WEL\n" "Application Wizard" msgstr "" msgid "Post Compilation Tasks" msgstr "Aufgaben nach der Kompilierung" msgid "Local" msgstr "Local" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Break when the hit count is a multiple of" msgstr "" msgid "Unit name \"$1\" is invalid." msgstr "Einheitname \"$1\" is ungültig." msgid "Operator must be 'and' or 'or'.\n" msgstr "Operator muss 'und' oder 'oder' sein.\n" msgid "" "Some files have not been saved.\n" "Do you want to save them before compiling?\n" msgstr "" "Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n" "Sollen diese vor dem Kompilieren gespeichert werden?\n" msgid "Current metric has been modified, save it?" msgstr "Aktuelle Metrik wurde geändert. Soll diese gespeichert werden?" msgid "Is True" msgstr "Ist Wahr" msgid "" "Ratio metric is of the form:\n" "\n" "\t (coefficient * Numerator metric) / (coefficient * Denominator metric)\n" "\n" "Numerator metric and denominator metric can be of any valid unit.\n" "\n" msgstr "" msgid "Retrieve client classes" msgstr "Klientenklassen finden" msgid "error message" msgstr "Fehlernachricht" msgid "Add Client-Supplier Relation Between '$1' and '$2'" msgstr "Klient-Lieferant Beziehung zwischen '$1' und '$2' hinzufügen" msgid "" "Using this wizard you can create a project (executable\n" "or dynamic library) targeting the Microsoft .NET platform.\n" "\n" "The generated application will run on any system\n" "where the .NET runtime is installed.\n" "\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "Load From..." msgstr "Lade von..." msgid "Open Backup File" msgstr "Sicherheitskopie öffnen" #, fuzzy msgid "Matching strategy \"$1\" is invalid." msgstr "Metrikname \"$1\" ist ungültig." msgid "" "Please drop a class or a cluster with an\n" "anchor on this button.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "Back to parent menu" msgstr "Zurück zum übergeordneten Menu" #, fuzzy msgid "Too many criterion sections specified. Only one criterion section is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben. Es wird nur ein Kriterium erwartet." msgid "Precompilation Progress" msgstr "Fortschritt der Präkompilierung" msgid "Enable breakpoint" msgstr "Haltepunkt aktivieren" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "About DialogBox" msgstr "" msgid "" "There is already a metric named $1.\n" "Change its name in \"Metric name\" column to make it importable." msgstr "" "Eine Metrik mit dem Namen $1 existiert bereits.\n" "Ändere Namen in \"Metric name\" Spalte um den Import zu ermöglichen." msgid "Version of the assembly." msgstr "Assembly-Version." msgid "Metric name is missing in metric definition." msgstr "Metrikname fehlt in der Metrikdefinition." msgid "new" msgstr "neu" msgid "" "C-compilation manager launch failed.\n" "Check if finish_freezing$1 exists and works correctly." msgstr "" msgid "Execute the application one line at a time" msgstr "Anwendung Schritt für Schritt ausführen" msgid "Belarusian (Belarus)" msgstr "" msgid "Put handle left" msgstr "" msgid "Icelandic (Iceland)" msgstr "Isländisch (Island)" msgid "Dynamic Library Builder" msgstr "" msgid "System is being compiled" msgstr "System wird kompiliert" msgid "--> File name: " msgstr "--> Dateiname: " msgid "$1 of feature `$2' of class $3" msgstr "$1 des Features `$2' der Klasse $3" msgid "Override the detected platform to use in conditions." msgstr "Die gefundene Platform in Bedingungen überschreiben." msgid "Cluster $1 does ot exist." msgstr "Cluster $1 existiert nicht." msgid "&Show Favorites" msgstr "Favoriten &anzeigen" msgid "Onces in Generics" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Exploring clients of $1" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Zurück" msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" msgid "Press ESC to wipe out" msgstr "ESC drücken zum auslöschen" msgid "Selected text is not a valid file name or the file cannot be found" msgstr "Der selektierte Text ist kein gültiger Dateiname oder die Datei kann nicht gefunden werden" msgid "Sami (Skolt, Finland)" msgstr "Sami (Skolt, Finnland)" msgid "W_code" msgstr "" msgid "" "This command requires a directory.\n" "It cannot be executed." msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove the reference to $1?" msgstr "Soll die Referenz zu $1 wirklich entfernt werden?" msgid "Filter value \"$1\" is invalid." msgstr "Filterwert \"$1\" ist ungültig." msgid "Feature Properties" msgstr "Feature Eigenschaften" msgid "Client class" msgstr "Klientenklasse" msgid "Universal unique identifier for the system." msgstr "Universell eindeutige Kennung (UUID) des Systems." msgid "E&xternals" msgstr "E&xterne Objekte" msgid "Copy call stack to clipboard" msgstr "Aufrufstack zur Zwischenablage kopieren" msgid "Include Library '$1'" msgstr "Bibliothek '$1' einbinden" msgid "$1 of class $2" msgstr "$1 der Klasse $2" msgid "Shortcut modification failed. It is either used by a fixed shortcut or reserved by the system." msgstr "" msgid "There is no items available at this index.\n" msgstr "" msgid "Choose Libraries to precompile" msgstr "Bibliotheken zur Präkompilierung wählen" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" msgid "Containing" msgstr "Enthält" msgid "WEL Application Type" msgstr "Typ der WEL-Anwendung" msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Uighur (PRC)" msgstr "" msgid "Includes" msgstr "" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" msgid "" "$1 does not exist.\n" "Execution impossible.\n" msgstr "" "$1 existiert nicht.\n" "Ausführung unmöglich.\n" msgid "Metric(s) imported." msgstr "Metrik(en) importiert." msgid "Execution Profile Generation" msgstr "Ausführungsprofil-Erstellung" msgid "Terminate C Compilation" msgstr "C-Kompilierung abbrechen" msgid "Function" msgstr "Funktion" msgid "cluster? $1, $2 attribute expected" msgstr "" msgid "Building flat view ..." msgstr "Flache Ansicht wird erstellt..." msgid "Multithreaded" msgstr "Nebenläufig (Multithreaded)" msgid "Internal error ($1): Submit bug at http://support.eiffel.com" msgstr "" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." msgid "Attribute \"regular_expression\" is missing." msgstr "Attribut \"regular_expression\" fehlt." msgid "Set which values are shown in special objects" msgstr "Wähle welche Werte in speziellen Objekten angezeigt werden sollen" msgid "Click Finish to generate and compile this project." msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu generieren und zu kompilieren." #, fuzzy msgid "value tester" msgstr "Cluster" msgid "Do you really want to delete current view?" msgstr "Möchten Sie die aktuelle Ansicht wirklich löschen?" msgid "Arabic (Bahrain)" msgstr "Arabisch (Bahrain)" msgid "This feature is only available when debugging, and when the debugged application is stopped." msgstr "" msgid "&Crop Diagram" msgstr "Diagramm abschneiden" msgid "" "No system was defined.\n" "Cannot launch the application." msgstr "" msgid "" "The creation routine name that you have specified does not conform\n" "the lace specification.\n" "\n" "A valid creation routine name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid creation routine name." msgstr "" "Die angegebene Erzeugerroutine entspricht nicht der Lace Spezifikation\n" "\n" "Ein gültiger Name einer Erzeugerroutine ist nicht leer, enthält Buchstaben,\n" "Zahlen, und Unterstriche. Das erste Zeichen muss ein Buchstabe sein\n" "\n" "'Zurück' wählen und einee gültige Erzeugerroutine angeben." msgid "callstack" msgstr "Aufrufstack" msgid "deferred" msgstr "" msgid "Retrieve normally referenced supplier classes" msgstr "Finde normal referenzierte Lieferantenklassen" msgid "Selected text is not a correct file name." msgstr "Selektierter Text ist kein korrekter Dateiname." msgid "&Disable All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte &deaktivieren" msgid "Bulgarian (Bulgaria)" msgstr "Bulgarisch (Bulgarien)" msgid " => Could not find feature {$1}.$2 \n" msgstr "" msgid "Client group" msgstr "Klientengruppe" msgid "" "Please chose a .NET name for the creation routine.\n" "The .NET name is the name that will be used\n" "by other .NET components when calling this routine." msgstr "" msgid "Show BON" msgstr "BON anzeigen" msgid "&Select Depth of Relations" msgstr "Tiefe der Relationen au&swählen" msgid "show the ancestors of a class" msgstr "Vorfahren einer Klasse anzeigen" msgid "offset $1" msgstr "" msgid "Class Relations" msgstr "Klassenbeziehungen" msgid "Refactoring: Feature Rename (Compiled Classes)" msgstr "Refactoring: Feature umbenennen (nur für kompilierte Klassen) " msgid "Grid \"$1\"" msgstr "Gitter \"$1\"" msgid "Eiffel Class" msgstr "Eiffel Klasse" msgid "Closing the window will stop the debugger." msgstr "Das Schliessen des Fensters stoppt den Debugger." msgid "" "Current class text has a syntax error.\n" "Code generation was cancelled." msgstr "" msgid "Invalid attribute \"$1\"." msgstr "Ungültiges Attribut \"$1\"." msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen...\tCtrl+O" msgid "Change" msgstr "Ändere" msgid "Open Original File" msgstr "Originaldatei öffnen" #, fuzzy msgid "Add new stone handler" msgstr "Neues externes Objekt hinzufügen" msgid "Generate creation procedure" msgstr "Erzeugerporzedur erstellen" msgid "" "Incompatible version for project compiled in: $1.\n" "$2 version is $3.\n" "Project was compiled with version $4." msgstr "" "Inkompatible Version für das Projekt in: $1.\n" "$2 Version ist $3.\n" "Projekt wurde mit version $4 kompiliert." msgid "Pull Up" msgstr "Herausziehen" msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" msgid "Assembly Key" msgstr "" msgid "Do not show again" msgstr "Nicht nochmals anzeigen" msgid "&Debugging Tools" msgstr "&Debugging Werkzeuge" msgid "" "Welcome to the\n" "new .NET Application Wizard" msgstr "" msgid "Thai (Thailand)" msgstr "Thai (Thailand)" msgid "Most recent CLR Version" msgstr "Neueste CLR Version" msgid "Archive comparison result:" msgstr "Resultat des Archivvergleichs:" msgid "expanded" msgstr "" msgid "Unknown menu $1.\n" msgstr "Unbekanntes Menu $1.\n" msgid "Parent cluster" msgstr "Übergeordnetes Cluster" msgid "Project &Settings..." msgstr "Projekt &Einstellungen..." msgid "" "\n" "Cannot open project `$1'.\n" "\n" "Make sure you have a complete EIFGEN directory in `$2'." msgstr "" "\n" "Kann Projekt `$1 nicht öffnen'.\n" "\n" "Stellen Sie sicher dass ein komplettes EIFGEN Verzeichnis in `$2' ist." msgid "" "File \"$1\" exists.\n" "Please delete it first.\n" msgstr "" "Datei \"$1\" existiert.\n" "Diese bitte zuerst löschen.\n" msgid "edit the config file" msgstr "Konfigurationsdatei bearbeiten" msgid "Could not launch system." msgstr "Konnte System nicht starten." msgid "current version" msgstr "aktuelle Version" msgid "Please select a programming element (target/group/class/feature...)." msgstr "" msgid "Will invisible items be appressed from display?" msgstr "" msgid "" "This file seems to be corrupted.\n" "Not all items inside could be loaded." msgstr "" msgid "Include Cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' einbinden" msgid "Value \"$1\" of attribute \"type\" is invalid." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"type\" is ungültig." msgid "Feature in client class" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "Config and cluster details" msgstr "Konfigurations- und Clusterdetails" msgid "Compile W&orkbench C Code" msgstr "C-Code kompilieren" msgid "Unknown class name" msgstr "Unbekannter Klassenname" msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" msgid "Sami (Lule, Sweden)" msgstr "Sami (Lule, Sweden)" msgid "--> Subquery index: " msgstr "" msgid "Disable all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren" msgid "finalize the system (discard assertions by default)" msgstr "System optimieren (Zusicherungen standardmässig ausschalten)" msgid "German (Switzerland)" msgstr "Deutsch (Schweiz)" msgid "Evaluate metric again to get up-to-date result" msgstr "Metrik erneut auswerten um aktuelle Resultate zu erhalten" msgid "Targets" msgstr "Ziele" msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" msgid "Remove current selected metric" msgstr "Selektierte Metrik entfernen" msgid "Remove condition" msgstr "Bedingung entfernen" msgid "Basic text view" msgstr "Normale Textansicht" msgid "Indent selected row using an \"AND\" criterion" msgstr "Gewählte Zeile mit einem \"UND\" Kriterium einrücken" msgid "All subqueries:\n" msgstr "" msgid "specify language (eiffel, c, cycles)" msgstr "Sprache festlegen (eiffel, c, cycles)" msgid "Enter the name of the new folder: " msgstr "Name des Ordners eingeben:" msgid "No command is running" msgstr "" msgid "Force compilation for 32bits?" msgstr "Kompilation für 32 Bit erzwingen?" msgid "show the flat form of a class" msgstr "Flache Form einer Klasse anzeigen" msgid "&Windows" msgstr "&Fenster" msgid "show the classes in alphabetic order" msgstr "Klassen in alphabetischer Reihenfolge anzeigen" msgid "Sub-clusters" msgstr "Subclusters" msgid "Application will ignore all breakpoints." msgstr "Anwendung wird alle Haltepunkte ignorieren." msgid "Turn on physics" msgstr "Physik anschalten" msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" msgid "Serbian (Serbia and Montenegro, Cyrillic)" msgstr "Serbisch (Serbien und Montenegro, Cyrillic)" msgid "Number of classes generated per .NET module during incremental compilation. Increasing this value will slow down the incremental recompilation, but speed up the time to load the assembly while debugging in workbench mode." msgstr "Anzahl von Klassen generiert pro .NET Modul während der inkrementellen Kompilierung. Wenn Sie diesen Wert erhöhen, wird die Kompilation verlangsamt. Dafür lädt ein Assembly schneller, während dem Debuggen im Workbench-Modus." msgid "Add a library" msgstr "Bibliothek hinzufügen" msgid "Pr&operties" msgstr "&Eigenschaften" msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" msgid "Domain item type \"$1\" is invalid." msgstr "" msgid "Current text is not editable." msgstr "Aktueller Text ist nicht editierbar." msgid "linear metric" msgstr "Lineare Metrik" msgid "Assertions" msgstr "Zusicherungen" msgid "Lao" msgstr "Lao" msgid "<= compiler version <= " msgstr "<= Kompilerversion <= " msgid "$1 hit" msgid_plural "$1 hits" msgstr[0] "" msgid "Exclude platform(s)" msgstr "Platform(en) auschschliessen" msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" msgid "Select the information you need and formulate your query." msgstr "Wählen Sie die gewünschte Information und formulieren Sie eine Abfrage." msgid "$1 match" msgid_plural "$1 matches" msgstr[0] "" msgid "Evaluate invariant assertions?" msgstr "Invariant assertions auswerten?" msgid "Save &All" msgstr "&Alle speichern" msgid "Select feature type" msgstr "Feature typ wählen" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Import Directory" msgstr "Verzeichnis importieren" msgid "Coefficient of variable metric is missing." msgstr "Koeffizient der Variablenmetrik fehlt." msgid "Wildcard" msgstr "Platzhalter" msgid "user set" msgstr "benutzerdefiniert" msgid "" "This view is suitable for displaying different versions of a feature\n" "such as feature implementors/ancestor versions/descendant versions" msgstr "" msgid "Include Class '$1'" msgstr "Klasse '$1' einbinden" msgid "Add condition" msgstr "Bedingung hinzufügen" msgid "convert profiler output files" msgstr "Ausgabedateien des Profilers konvertieren" msgid "Do not ask again, and always terminate finalizing when needed." msgstr "Nicht nochmals fragen und optimierte Kompilierung immer abbrechen wenn nötig." msgid "Toggle visibility of cluster legend" msgstr "Sichtbarkeit der Cluster-Legende umschalten" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." msgid "Assembly " msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "" msgid " => This is not a valid boolean condition. \n" msgstr "" msgid "Options Unknown Class" msgstr "" msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "&Reset Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht zurücksetzten" msgid "Save C Compilation output to file" msgstr "Ausgabe der C-Kompilierung in Datei speichern" msgid "Display parameters" msgstr "Anzeigeparameter" msgid "Feature " msgstr "Feature " msgid "" "No valid creation routine\n" "could be found for this class.\n" "Please make sure the chosen class\n" "has a creation routine taking no argument." msgstr "" msgid "" "Once an execution of an instrumented system has generated the proper file,\n" "you must process it through a profile converter to produce the Execution\n" "Profile. The need for the converter comes from the various formats that\n" "profilers use to record run-time information during an execution.\n" "\n" "Provide the Run-time information record produced by the profiler and\n" "select the profiler used to create this record.\n" "The Execution Profile will be generated under the file \"profinfo.pfi\"." msgstr "" msgid "Only compiled classes" msgstr "Nur kompilierte Klassen" msgid "Make sure every (recursive) criterion in basic metric is of the same unit with that basic metric." msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "" msgid "'$1' is not a valid class name.\n" msgstr "'$1' ist ungültiger Klassenname.\n" msgid "" "No version information about project found in:\n" "$1." msgstr "" "Keine Versionsinformation über Projekt gefunden in:\n" "$1." msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dänisch (Dänemark)" msgid "Invalid tag." msgstr "Ungültige Marke." msgid "External Editor" msgstr "Externer Editor" msgid "Watch" msgstr "Beobachte" msgid "Type of compilation." msgstr "Kompilierungstyp" msgid "run the query" msgstr "" msgid "Feature:" msgstr "Feature:" msgid "Step out of a routine" msgstr "Aus Routine austreten" msgid "Dynamic-Link Library" msgstr "Dynamischen Bibliothek" msgid "Run Finalized" msgstr "Optimierte Version starten" msgid "From which result of this formatter is generated." msgstr "" msgid "When Hits ..." msgstr "" msgid "Generation Type" msgstr "" msgid "Quechua (Peru)" msgstr "Quechua (Peru)" msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italienisch (Italien)" msgid "Check VAPE" msgstr "VAPE überprüfen" msgid "Prefix" msgstr "Präfix" msgid "Put Handle Right" msgstr "" msgid "Please fill in the 'System Name' field." msgstr "" msgid "\"$1\" is not a compiled class." msgstr "\"$1\" ist keine kompilierte Klasse." msgid "" "This command requires a class name.\n" "It cannot be executed." msgstr "" msgid "Minimize all windows" msgstr "Alle Fenster minimieren" msgid "Overflow &Prevention..." msgstr "&Schutz vor Stacküberlauf..." #, fuzzy msgid "Make sure that at least one value tester is specified." msgstr "Sicherstellen dass in der Definition einer linearen Metrik mindestens eine Variablenmetrik aufgelistet ist." msgid "Link Tool" msgstr "" msgid "*** Modify breakpoint $1 ***" msgstr "" msgid "Executable" msgstr "Ausführbare Datei" msgid "Tibetan (Bhutan)" msgstr "" msgid "Original metric name" msgstr "Original Metrikname" #, fuzzy msgid "Target stone" msgstr "Ziel" msgid "Display information" msgstr "Informationen anzeigen" msgid "Malay (Malaysia)" msgstr "" msgid "First chance" msgstr "Erste möglichkeit" msgid " output of time spent in a function itself" msgstr "" msgid "" "This feature cannot be exported.\n" "Deferred features, external ones,\n" "and attributes cannot be exported." msgstr "" msgid "" "Using this wizard you can create a Wizard application\n" "\n" "You will have to choose how many states should be in\n" "your wizard.\n" "Then all the useful classes will be generated, and you will\n" "just have to fill in the WIZARD_xxxx_STATE classes.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Mit Hilfe dieses Assistenten können Sie neue Assistenten\n" "erstellen.\n" "\n" "Sie wählen wieviele Zustände der Assistent haben soll.\n" "Danach werden die zugehörigen Klassen erstellt und Sie\n" "müssen die WIZARD_xxxx_STATE Klassen vervollständigen.\n" "\n" "\n" "'Weiter' drücken um fortzufahren." msgid "Switch numerical formating" msgstr "Numerische formatierung wechseln" msgid "System" msgstr "System" msgid "Deselect All" msgstr "Alle abwählen" msgid "Restore the environment to normal mode" msgstr "Zum normalen Modus wechseln" msgid "You should first manipulate the subqueries" msgstr "" msgid "show the text of a class" msgstr "Text einer Klasse anzeigen" msgid "Maori" msgstr "Maori" msgid "Application type" msgstr "Anwendungstyp" msgid "Luxembourgish (Luxembourg)" msgstr "" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgid "Switch to Tree View" msgstr "Zu Baumansicht wechseln" msgid "Features" msgstr "Features" msgid "Re&move All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte &entfernen" msgid "" "Choose the libraries you want to precompile.\n" "You can even add your own library." msgstr "" "Bibliotheken wählen welche vorkompiliert werden sollen.\n" "Sie können auch eigene Bibliotheken hinzufügen." msgid "Select a fully compiled feature to have information about it." msgstr "Ein kompiliertes Feature wählen um Informationen anzuzeigen." msgid "Auto-Complete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Spanish (Chile)" msgstr "Spanisch (Chile)" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgid "(re)compile the C code generated by freeze" msgstr "C-Code der beim Einfrieren generiert wurde (neu) kompilieren" msgid "show the text of a feature" msgstr "Text eines Features anzeigen" msgid "Name of the group." msgstr "Name der Gruppe." msgid "Choose Feature(s) to Delete" msgstr "Wähle Feature(s) zum löschen" msgid "Renaming" msgstr "Umbenennung" msgid "" "You can choose to create a .exe or a .dll file\n" "and select the names of the root class and its creation routine." msgstr "" msgid "Compile current project" msgstr "Aktuelles Projekt kompilieren" msgid "Profiler Wizard" msgstr "Profiler Assistent" msgid "Select indexing items to include in HTML meta tags" msgstr "Wähle Indexbegriffe welche zu den HTML meta tags hinzugefügt werden" msgid "Yakut" msgstr "Yakut" msgid "Call Stack" msgstr "Aufrufstack" msgid "Feature Name" msgstr "Feature Name" msgid "specify the project file to load (obsolete)" msgstr "Projektdatei auswählen die geladen werden soll (veraltet)" msgid "Assembly Culture" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove input domain item." msgstr "Eingabebereich wählen" msgid "Break when the hit count is equal to" msgstr "" msgid "Once routines" msgstr "Once Routinen" msgid "Set to &Lowercase" msgstr "Alles &Kleinbuchstaben" #, fuzzy msgid "Select all history items" msgstr "Verzeichnis wählen" #, fuzzy msgid "Remove selected metric history" msgstr "Selektierte Metrik entfernen" msgid "&Precompile" msgstr "&Vorkompilierung" msgid "Keep detailed result when recalculating archive?" msgstr "" msgid "Use Optimized Precompile" msgstr "Benutze optimiertes Precompile" msgid "Undo not possible." msgstr "Rückgängig nicht möglich." msgid "Create Folder..." msgstr "Ordner erstellen..." msgid "" "Class \"$1\"\n" "has no feature named \"$2\"." msgstr "" msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." msgid "do not convert clusters into libraries" msgstr "Cluster nicht in Biblioitheken konvertieren" msgid "Choose a Class" msgstr "Klasse wählen" msgid "Apply changes to view named: " msgstr "" msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "" msgid "Contract" msgstr "Vertrag" msgid "Text not editable because current metric is predefined." msgstr "Text nicht editierbar da die aktuelle Metrik vordefiniert ist." msgid "Import metrics from file" msgstr "Metrik von Datei importieren" msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #, fuzzy msgid "Value \"$1\" of attribute \"$2\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Toggle visibility of client link labels" msgstr "Schalte die Sichtbarkeit der Beschriftungen der Client-Verknüpfungen um" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" msgid "" "Classes: $1\n" "CS_Links: $2\n" "I_Links: $3\n" "Clusters: $4\n" "Physics ms: $5\n" "Draw ms: $6\n" "Draws: $7" msgstr "" msgid "Add class ancestors to diagram" msgstr "Klassenvorfahren zum Diagramm hinzufügen" msgid "Delete graphical items, remove code from system" msgstr "Graphische Elemente löschen, Code vom System entfernen" msgid "Create new watch" msgstr "Neue Beobachtungsansicht erstellen" msgid "" "The .NET Assembly filename that you have chosen is not valid.\n" "\n" "Please click Back and choose another filename." msgstr "" msgid "Brea&kpoint Information" msgstr "Information über Halte&punkte" msgid "Root class name: " msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "An empty cluster name is not valid.\n" msgstr "Ein leerer Clustername ist ungültig.\n" msgid "Pick and drop items like group/class/feature here" msgstr "" msgid "Standard (C/byte code)" msgstr "Standard (C/byte code)" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "" "A backed up version of the file was found.\n" "Do you want to open the original file or the backup file?\n" "If you choose the original file, the backup file will be\n" "deleted. If choose the backup file, then the original file\n" "will be overwritten with the contents of the backup file\n" "when you save.\n" msgstr "" msgid "metric" msgstr "Metrik" msgid "precompile the system" msgstr "System vorkompilieren" msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" msgid "Greenlandic" msgstr "" msgid "Supplier class" msgstr "Lieferantenklasse" msgid "Do not ask again, and always terminate running external command." msgstr "Nicht nochmals fragen und immer externen Befehl beenden." msgid "&Run Finalized System" msgstr "Optimiertes System &starten" msgid "New Con&text Window" msgstr "Neues Kontextfenster" msgid "" "Command is currently executing.\n" "Press OK to ignore the output." msgstr "" "Befehl läuft zurzeit.\n" "OK drücken um Eingabe zu ignorieren." msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" msgid "Synchronizing links" msgstr "Verknüpfungen synchronisieren" msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." msgid "&Run Workbench System" msgstr "System &starten" msgid "New tab editor" msgstr "Neuer Reiter" msgid "Are simplified address expressions enabled?" msgstr "Sind vereinfachte Ausdrücke für Adressen aktiviert?" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "&Unindent Selection\tShift+Tab" msgstr "Einrückung der Selektion &enfernen\tShift+Tab" msgid "You must select an Ace file first\n" msgstr "Zuerst muss eine ACE Datei gewählt werden\n" msgid "Cursor position (line:column)" msgstr "Cursor Position (zeile:spalte)" msgid "" "Please drop a class on this button.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "File: '$1' cannot be read." msgstr "Datei '$1' kann nicht gelesen werden." msgid "An error occurred while loading the configuration for your profiler." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während dem Laden der Konfiguration für den Profiler." msgid "Literal Value" msgstr "" msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" msgid "In Feature" msgstr "In Feature" msgid "Go forth" msgstr "Vorwärts" msgid "Are sub folders recursively included?" msgstr "Sind Unterordner rekursiv eingebunden?" msgid "Xhosa/isiXhosa (South Africa)" msgstr "" msgid "Maltese" msgstr "Maltese" msgid "Project needs a precompile, should the precompile be built?" msgstr "Projekt benötigt eine vorkompilierte Bibliothek, soll diese jetzt erstellt werden?" msgid "Edit command" msgstr "Bearbeitungsbefehl" msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" msgid "" "Using this wizard you can create a Windows application\n" "based on the WEL library.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "" "Cannot delete class $1\n" "because it is either precompiled\n" "or in a library cluster." msgstr "" msgid "System running" msgstr "System läuft" msgid "Retrieve indirect client classes" msgstr "Indirekte Klientenklassen finden" msgid "No class in any cluster matches this name." msgstr "Kein Klasse passt zu diesem Namen." msgid "Synchronizing class relations" msgstr "Klassenrelationen synchronisieren" msgid "Stop Application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Gujarati (India)" msgstr "Gujarati (Indien)" msgid "Resource" msgstr "Ressource" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Generate a multithreaded application?" msgstr "Eine nebenläufige Anwendung erstellen? (multithreaded)" msgid "Line number (1 - $1)" msgstr "Zeilennummer (1 - $1)" msgid "Define new subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "" "Finalizing implies some C compilation and linking.\n" "Do you want to do it now" msgstr "" "Optimieren benötigt C-Kompilation und Linken.\n" "Soll dies jetzt gemacht werden" msgid "Do you want to update to new version of compiler?" msgstr "Auf neue Version des Kompilers aktualisieren?" msgid "recursive" msgstr "rekursiv" msgid "Paste (Ctrl+V)" msgstr "Einfügen (Ctrl+V)" msgid "External E&ditor" msgstr "Externer E&ditor" msgid "Discard Assertions" msgstr "Zusicherungen verwerfen" msgid "Generate short form of all classes in system" msgstr "Kurze Form aller Klassen im System erstellen" msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinesisch (Singapur)" msgid "Completed: " msgstr "Abgeschlossen:" msgid "" "New environment value for $1 will be used\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "" "Neue Umgebungsvariable für $1 wird verwendet\n" "wegen der -stop/-batch Option.\n" msgid "Select Integral Metrics" msgstr "" msgid "Precompilation Wizard Error" msgstr "Fehler im Assistenten für vorkompilierte Bibliotheken" msgid "Move [$1] to \"$2\"" msgstr "Verschiebe [$1] nach \"$2\"" msgid "Corsican" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #, fuzzy msgid "Step next" msgstr "In Routine eintreten" msgid "From $1" msgstr "Von $1" msgid "constant value" msgstr "Konstanter Wert" msgid "English (Trinidad and Tobago)" msgstr "Englisch (Trinidad und Tobago)" msgid "Step completed" msgstr "Schritt abgeschlossen" msgid "Visible Classes" msgstr "Sichtbare Klassen" msgid "Setup client classes" msgstr "Klientenklassen einrichten" #, fuzzy msgid "Object Dump" msgstr "Objekt" msgid "Run Workbench" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove $1 and any children of it?" msgstr "Soll $1 und alle Kinder davon aus der Konfiguration entfernt werden?" msgid "Top-level" msgstr "" msgid "C&ontract" msgstr "C&ontract" msgid "EAC Browser" msgstr "EAC Browser" msgid "Disable Breakpoints" msgstr "Haltepunkte deaktivieren" msgid "Require" msgstr "" msgid "basic metric" msgstr "" msgid "System not running" msgstr "System läuft nicht" msgid "Flat contracts" msgstr "" msgid "Shared Library Definition" msgstr " Definition dynamischer Bibliothek" msgid "Current Editor" msgstr "Aktueller Editor" msgid "status" msgstr "Status" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Launch Without Stopping" msgstr "Starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "The feature name is not valid." msgstr "Der Featurename ist ungültig." msgid "Edit an expression" msgstr "Ausdruck bearbeiten" msgid "" "An external command is running, closing this window will terminate it.\n" "Continue?" msgstr "" "Ein externer Befehl läuft welcher abgebrochen wird wenn dieses Fenster\n" "geschlossen wird.\n" "Fortfahren?" msgid "debug the system" msgstr "System debuggen" msgid "Condition:" msgstr "Bedingung:" msgid "Show tooltips?" msgstr "Tooltips anzeigen?" msgid "Create new inheritance links" msgstr "Neue Vererbungsverbindung erstellen" msgid "Konkani" msgstr "Konkani" msgid "Ace file `$1' cannot be read\n" msgstr "Ace Datei `$1' kann nicht gelesen werden\n" msgid "Welcome to the Profiler Wizard" msgstr "Wilkommen zum Assistenten für die Verwendung des Profilers" msgid "Enter name for configuration file: " msgstr "Name der Konfigurationsdatei angeben:" msgid "" "Either the root class name or the creation routine name (or both of them) that you have specified\n" "does not conform the lace specification.\n" "\n" "A valid Eiffel name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose valid Eiffel names." msgstr "" msgid "Library target UUID \"$1\" is invalid." msgstr "Bibliotheksziel mit UUID \"$1\" ist ungültig." msgid "Switching to normal mode" msgstr "Wechsle zum normalen Modus" msgid "" "This class is already being edited\n" "in another editor.\n" "Editing a class in several editors\n" "may cause loss of data." msgstr "" "Diese Klasse ist bereits in einem\n" "anderen Editor geöffnet.\n" "Editieren einer Klasse in verschiedenen\n" "Editoren kann zu Datenverlust führen." msgid "Root feature: " msgstr "Eintrittsfunktion:" msgid "" "$1 does not exist.\n" "Cannot invoke C compilation." msgstr "" "$1 existiert nicht.\n" "Kann C Kompilation nicht starten." msgid "Metric name cannot be empty" msgstr "Metrikname muss ausgefüllt werden" msgid "Cannot change to directory " msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Input domain" msgstr "Eingabedomäne" msgid "interface view" msgstr "Schnittstellenansicht" msgid "External editor not defined" msgstr "Externer Editor nicht definiert" msgid "Exploring suppliers of $1" msgstr "" #, fuzzy msgid "empty domain" msgstr "Eingabedomäne" msgid "" "When loading predefined metrics:\n" "$1\n" "Predefined metrics not loaded." msgstr "" "Während dem laden der vordefinierten Metriken:\n" "$1\n" "Die vordefinierten Metriken wurden nicht geladen." msgid "Save new configuration format as '$1'?" msgstr "Neues Konfigurationsformat als '$1' speichern?" #, fuzzy msgid "Enable Word Wrapping" msgstr "Haltepunkt aktivieren" msgid "Message that will be displayed in the formatter view when calculation has finished." msgstr "" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgid "Edit $1" msgstr "Editiere $1" msgid "Filipino" msgstr "Filipino" msgid "No default value" msgstr "Kein Standardwert" msgid "Compilation Error Wizard" msgstr "Hilfe bei Kompilierungsfehlern" msgid "Stop metric archive evaluation" msgstr "Stop die Auswertung des Metrikarchives" msgid "Apply Application Optimizations" msgstr "Anwendungsoptimierungen anwenden" msgid "Insert text here" msgstr "Text hier einfügen" msgid "Library Root" msgstr "Bibliothekswurzel" msgid "&Put Right Angles" msgstr "Rechte Winkel &Setzen" msgid "Objects tool: right" msgstr "Objektwerkzeuge: Rechts" msgid "Generic" msgstr "Generisch" msgid "Restart" msgstr "Neustart" msgid "Hide " msgstr "Verbergen" msgid "Rename Class '$1' Globally to '$2'" msgstr "Klasse '$1' global zu '$2' umbenennen" msgid "Include parents" msgstr "Eltern einbeziehen" msgid "Assembly selection" msgstr "Assembly Auswahl" msgid "Uzbek (Uzbekistan, Latin)" msgstr "Uzbek (Uzbekistan, Latin)" msgid "Ex&ported" msgstr "Ex&portiert" msgid "Finnish (Finland)" msgstr "Finnisch (Finnland)" msgid "Add new external" msgstr "Neues externes Objekt hinzufügen" msgid "Use inherited value." msgstr "Vererbten Wert anzeigen." msgid "Remove metric " msgstr "Metrik entfernen" msgid "Azeri (Azerbaijan, Latin)" msgstr "Azeri (Azerbaijan, Latin)" msgid "Add breakpoint" msgstr "Haltepunkt hinzufügen" msgid "External Commands" msgstr "Externe Befehle" msgid "Delete Client Link '$1'" msgstr "Klientenbeziehung '$1' löschen" msgid "Choose Your Project Name and Directory" msgstr "Projektnamen und Verzeichnis wählen" msgid "Use Cluster Name as Namespace" msgstr "Clustername als Namensraum verwenden" msgid "Move metric unit up.\n" msgstr "Metrik nach oben verschieben.\n" msgid "Redo command" msgstr "Wiederherstellungsbefehl" msgid "Enable all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte aktivieren" msgid "Down" msgstr "Hinunter" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" msgid "Current editor" msgstr "Aktueller Editor" msgid "Clickable view" msgstr "Ansicht zum Klicken" msgid "New Vision2 Application Wizard" msgstr "Assistent für neue Vision2 Anwendung" msgid "use settings for project location" msgstr "Einstellungen für Projektpfad verwenden" msgid "Query:" msgstr "" msgid "False" msgstr "Falsch" msgid "Choose New Slice Limits for Special Objects" msgstr "" msgid "Yakut (Russia)" msgstr "Yakut (Russland)" msgid "Filter result which is not visible from input domain" msgstr "" msgid "Filter: " msgstr "Filter:" msgid "Root" msgstr "Wurzel" msgid "The text of this class cannot be modified." msgstr "Der Text dieser Klasse kann nicht editiert werden." msgid "" "Some files have not been saved.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n" "Sollen diese vor dem Schliessen gespeichert werden?" msgid "Index:" msgstr "Index:" msgid "External command not launched." msgstr "Externer Befehl nicht gestartet" msgid "show the routines of a class" msgstr "Routinen einer Klasse anzeigen" msgid "String Display" msgstr "" msgid "Main Editor Views" msgstr "" msgid "Base value" msgstr "Basiswert" msgid "Text in text criterion is empty." msgstr "Text im Textkriterium ist leer." msgid "Trace" msgstr "" msgid "Select type of new links" msgstr "Typ der neuen Verknüpfungen wählen" msgid "Edit Object Content" msgstr "Objektinhalt bearbeiten" msgid "show the descendants of a class" msgstr "Nachfahren einer Klasse anzeigen" msgid "Build" msgstr "Erstellen" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "&Introduction to Eiffel" msgstr "&Einführung zu Eiffel (Englisch)" msgid "Nepali (India)" msgstr "Nepali (Indien)" msgid "Create new aggregate client-supplier links" msgstr "" msgid "Slovenian (Slovenia)" msgstr "Slovenisch (Slovenien)" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" msgid "C Output" msgstr "C Ausgabe" msgid "Syriac (Syria)" msgstr "Syriac (Syria)" msgid "Make sure coefficient for denominator metric is a non-zero real number." msgstr "" msgid "" "Could not save the library definition to\n" "$1." msgstr "" "Konnte Bibliotheksdefinition nicht speichern zu\n" "$1." msgid " (REQUIRES RESTART)" msgstr "(BENÖTIGT NEUSTART)" msgid "Metrics" msgstr "Metriken" msgid "$1 $2 $3 is inactive" msgstr "$1 $2 $3 is inaktiv" msgid "Type of the task." msgstr "Typ der Aufgabe." msgid "" "Unable to load the ace file `$1'.\n" "For the following reasons:\n" "$2" msgstr "" "Die ace-Datei `$1'\n" "kann aus folgenden Gründen nicht gelesen werden:\n" "$2" msgid "Warn about renamings of unknown classes?" msgstr "Über das Umbenennen von unbekannten Klassen warnen?" #, fuzzy msgid "Relation for value tester is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "" "\n" "$1 is not writable.\n" "Please check permissions." msgstr "" "\n" "$1 kann nicht geschrieben werden.\n" "Bitte Berechtigungen überprüfen." msgid "Remove Handles" msgstr "" msgid "Continue if evaluation fails" msgstr "Fortfahren wenn Auswertung fehlschlägt" msgid "Application launched" msgstr "Anwendung ist gestartet" msgid "Background Finalized C Compilation Succeeded" msgstr "Optimierte C-Kompilierung erfolgreich" msgid "Append" msgstr "Anfügen" msgid "" "Class $1 has syntax error.\n" "Code generation cancelled." msgstr "" "Klasse $1 hat Syntaxfehler.\n" "Code-Erstellung abgebrochen." msgid " error" msgstr "fehler" msgid "German (Luxembourg)" msgstr "Deutsch (Luxemburg)" msgid "To do:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature callee view" msgstr "Feat&ure-Ansichten" msgid "Generate flat form of all classes in system" msgstr "Flache Form aller Klassen im System erstellen" msgid "Warn about incompatible types in equality comparisons (VWEQ)?" msgstr "" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." msgid "" "'$1' is not a valid address.\n" "Addresses only make sense while an application is stopped." msgstr "" "'$1' ist ungültige Adresse.\n" "Adressen machen nur Sinn wenn die Anwendung gestoppt ist." msgid "External Command" msgstr "Externer Befehl" msgid "Text Generators" msgstr "Text" msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" msgid "Clean" msgstr "Säubern" msgid "Unnamed Debugs" msgstr "Unbenannte 'Debug'-Klauseln" msgid "Bashkir (Russia)" msgstr "Bashkir (Russia)" msgid "Pro&filer..." msgstr "Pro&filer..." msgid "Excludes:" msgstr "" msgid "Show only synctactically referenced classes?" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" msgid "Add your own library..." msgstr "Eigene Bibliothek hinzufügen..." msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" msgid "yank (save) output of last command to a file" msgstr "Ausgabe des letzten Befehls in Datei speichern" msgid "Romanian (Romania)" msgstr "Romanian (Romania)" msgid "ISE Eiffel: Session aborted\n" msgstr "ISE Eiffel: Sitzung abgebrochen\n" msgid "Add scope" msgstr "Bereich hinzufügen" msgid "" "Cluster names may only include \n" "alphanumeric characters and underscores,\n" "have to start with an alphabetic character\n" "and cannot be a reserved word.\n" "Please select a different cluster name." msgstr "" "Clusternamen dürfen nur alphanumerische \n" "Zeichen und Unterstriche enthalten,\n" "müssen mit einem Buchstaben beginnen\n" "und dürfen kein Schlüsselwort sein.\n" "Bitte einen anderen Clusternamen wählen." msgid "Libraries to precompile:" msgstr "Bibliotheken zur vorkompilierung:" msgid "Marathi (India)" msgstr "Marathi (India)" msgid "variable metric" msgstr "" msgid "Metric name is missing." msgstr "Metrikname fehlt." msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte entferenen" msgid "Reuse or Generate an Execution Profile." msgstr "Ausführungsprofil erstellen oder wiederverwenden." msgid "Complete &Word" msgstr "&Wort vervollständigen" msgid "Add Resource" msgstr "Ressource hinzfügen" msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabisch (Saudi Arabien)" msgid "Igbo (Nigeria)" msgstr "Igbo (Nigeria)" msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" msgid "" "Cannot add a cluster to cluster\n" "$1\n" "because it is read only." msgstr "" "Kann kein Cluster hinzufügen zu Cluster\n" "$1\n" "weil dieses Schreibgeschützt ist." msgid "Hindi (India)" msgstr "Hindi (Indien)" msgid "Compiled Classes" msgstr "Kompilierte Klassen" msgid "&Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen" msgid "Replace Name in Strings" msgstr "Namen in Strings ersetzen" msgid "New name" msgstr "Neuer Name" msgid "" "A C Compilation and an external command are currently running.\n" "They need to be terminated before EiffelStudio can exist.\n" "\n" "Cancel C compilation, terminate external command and exit?\n" msgstr "" "Eine C-Kompilation und ein externer Befehl laufen zurzeit.\n" "Diese müssen zuerst beendet werden um EiffelStudio zu schliessen.\n" "\n" "C Kompilation und externen Befehl abbrechen und EiffelStudio schliessen?\n" msgid "Detailed Result" msgstr "Detailiertes Resultat" msgid "Resynchronizing Breakpoints" msgstr "Haltepunkte resynchronisieren" msgid "Malay" msgstr "Malay" msgid "No detail available." msgstr "Keine Details vorhanden." msgid "Project Settings ($1)" msgstr "Projekteinstellunten ($1)" msgid "Corsican (France)" msgstr "Corsican (France)" msgid "Percentage" msgstr "Anteil" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid ".NET" msgstr ".NET" msgid "Remove Class/Cluster" msgstr "Klasse/Cluster entfernen" msgid "Indent selected row using an \"OR\" criterion" msgstr "Selektierte Zeile mit einem \"ODER\" Kriterium einrücken" msgid "Show List" msgstr "Liste anzeigen" msgid "Change color" msgstr "Farbe wechseln" msgid " output of percentage of time spent in a feature" msgstr "" msgid "Warn about usage of old verbatim strings?" msgstr "Warnung ausgeben für den Gebrauch von alten 'verbatim' Zeichenketten?" msgid "Cluster options " msgstr "Cluster optionen" msgid "Lin&k Context Tool" msgstr "Kontextwerkzeug an Editor &binden" msgid "Please enter a feature name." msgstr "Bitte einen Featurenamen eingeben." msgid "Pause application" msgstr "Anwendung pausieren" msgid "Estonian" msgstr "Estonian" msgid "Add Post Compilation Task" msgstr "Aufgabe nach der Kompilierung hinzufügen" msgid "Add Assembly" msgstr "Füge Assembly hinzu" msgid "New Ta&b" msgstr "Neuer &Reiter" msgid "New .NET Application Wizard" msgstr "Assistent für neue .NET Anwendung" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Show UML" msgstr "UML anzeigen" msgid "Please choose a folder." msgstr "Bitte einen Ordner wählen." msgid "And-term 1" msgstr "Und-Term 1" msgid "Project icon" msgstr "Projektsymbol" msgid "Yi (PRC)" msgstr "Yi (PRC)" msgid "&Step-by-Step" msgstr "&Schritt-für-Schritt" msgid "" "\n" " + address = <$1>" msgstr "" "\n" " + Adresse = <$1>" msgid "Xhosa/isiXhosa" msgstr "Xhosa/isiXhosa" msgid "Creating new project, please wait..." msgstr "Erstelle neues Projekt. Bitte warten..." msgid "Recompile Overrides" msgstr "" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Slice limits" msgstr "" msgid "Spanish (Peru)" msgstr "Spanisch (Peru)" msgid "already exists." msgstr "existiert bereits." msgid "Do not ask again, and always cancel C Compilation when exiting." msgstr "Nicht nochmals fragen und beim Beenden immer C Kompilation abbrechen." msgid "Import Metrics" msgstr "Metrik importieren" msgid "Compilation was not successful." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" msgid "Select metric:" msgstr "Wähle Metrik:" msgid "Erase Midpoint" msgstr "Zwischenpunkt löschen" msgid "information about a profiled run" msgstr "Informationen über Aufgezeichnete Programmausführung" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Turkmen (Turkmenistan)" msgstr "Turkmen (Turkmenistan)" msgid "Execution interrupted" msgstr "Ausführung unterbrochen" msgid "Display breakpoints separated by status" msgstr "Haltepunkte nach Status getrennt anzeigen" msgid "feature formats and information" msgstr "Featureformate und Informationen" msgid "" "Please first select in the editor the class or cluster\n" "that you want to locate." msgstr "" "Bitte zuerst die Klasse oder Cluster im Editor wählen\n" "welche gesucht wird." msgid "Add L&ibrary..." msgstr "B&ibliothek hinzufügen..." msgid "Argument" msgstr "Argument" msgid "Interrupted because Eiffel complication starts" msgstr "Unterbrochen da Eiffel-Kompilation startet" msgid "Invalid folder name" msgstr "Ungültiger Verzeichnisname" #, fuzzy msgid "Frame application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Add customized formatter" msgstr "" msgid "Do not ask me again and always remove selected metric" msgstr "Nicht nochmals fragen und gewählte Metrik immer entfernen" msgid "Recursive definition for metric name \"$1\"." msgstr "Metrik \"$1\" ist rekursiv definiert." msgid "Put Two Handles Right" msgstr "" msgid "Put Two Handles Left" msgstr "" msgid "Show text labels" msgstr "Beschriftung anzeigen" msgid "Additional details" msgstr "Zusätzliche Details" msgid "Show stop points" msgstr "Haltepunkte anzeigen" msgid "Whole word" msgstr "Ganzes Wort suchen" msgid "Value \"$1\" of attribute \"value\" is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "Command terminated" msgstr "Befehl beendet" msgid "(no_class)" msgstr "(keine klasse)" msgid "Call&ees" msgstr "Aufg&erufene" msgid "&Stop Application" msgstr "Anwendung &stoppen" msgid "Add class suppliers to diagram" msgstr "Lieferanten der Klasse zum Diagramm hinzufügen" msgid "Add Pre Compilation Task" msgstr "" msgid "Hide Assigner Command Name" msgstr "" msgid "Find: " msgstr "Finde:" msgid "Enable Breakpoints" msgstr "Haltepunkte aktivieren" msgid "" "Cluster $1 will be permanently\n" "removed from the system.\n" "\n" "Are you sure this is what you want?" msgstr "" "Cluster $1 wird permanent\n" "vom System entfernt.\n" "\n" "Fortfahren?" msgid "Finish" msgstr "Beenden" msgid "Unevaluated" msgstr "Nicht ausgewertet" msgid "Spanish (Panama)" msgstr "Spanisch (Panama)" msgid "Metric Definition File:" msgstr "Definitionsdatei der Metrik:" msgid "English (Malaysia)" msgstr "Englisch (Malaysien)" msgid "Display an expanded view of objects" msgstr "Aufgeklappte Ansicht der Objekte anzeigen" msgid "Display information concerning current system" msgstr "Informationen über das momentane System anzeigen" msgid "Line" msgstr "Linie" msgid "&Close" msgstr "&Schliessen" msgid "display the cluster hierarchy of the system" msgstr "Clusterhierarchie des Systems anzeigen" msgid "Current object" msgstr "Akutelles Objekt" msgid "&About $1..." msgstr "&Über $1" msgid "Is this formatter of per EiffelStudio scope or per target scope?" msgstr "" msgid "Callers" msgstr "Aufrufer" msgid "Choose a Folder Name" msgstr "Ordnernamen wählen" msgid "English (Ireland)" msgstr "Englisch (Irland)" msgid "Frisian (Netherlands)" msgstr "Frisian (Netherlands)" #, fuzzy msgid "Setup customized tools" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Launching..." msgstr "Starte..." msgid "" "Are you sure you want to redo the refactoring?\n" " If classes have been modified since the undo of the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!" msgstr "" "Soll das Refactoring wirklich wiederholt werden?\n" "Falls sich seit dem Rückgängig machen des Refactorings Klassen geändert haben kann dies zu korrupten Klassen und verlorenen Informationen führen." msgid "overwrite any existing old project" msgstr "existierende Projekte überschreiben" msgid "Put two handles left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stone name" msgstr "Systemname:" msgid "Text was saved" msgstr "Text wurde gespeichert." msgid "Enable Profiles" msgstr "Profile aktivieren" msgid "Open C file" msgstr "C Datei öffnen" msgid "Open the Eiffel Assembly Cache browser tool" msgstr "" msgid "Root Class Name Error" msgstr "Fehler im Namen der Wurzelklasse" msgid "Unused Locals" msgstr "Nicht benutze lokale Variablen" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" msgid "Default libraries" msgstr "Standardbibliotheken" msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" msgid "(no_feature)" msgstr "(kein feature)" msgid "Send input data into the running command" msgstr "Eingabedaten zum laufenden Befehl senden" msgid "Change class name and generics" msgstr "Ändere Klassennamen und generische Parameter" msgid "Delete command" msgstr "Befehl löschen" msgid "Folder " msgstr "Ordner" msgid "" "Backup failed for some files.\n" "The state of the system was too damaged." msgstr "" "Sicherheitskopie einiger Datein ist fehlgeschlagen.\n" "Der Zustand des Systems war zu fest beschädigt." msgid "Metadata Cache Path" msgstr "" msgid "show the classes implementing a feature" msgstr "Klassen anzeigen die ein Feature implementieren" msgid "" "New feature has syntax error.\n" "Code generation cancelled." msgstr "" "Neues Feature hat Syntaxfehler.\n" "Code-Erstellung abgebrochen." msgid "Restart application" msgstr "Anwendung neustarten" msgid "Italian (Switzerland)" msgstr "Italienisch (Schweiz)" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" msgid "" "Some feature export clauses are conflicting.\n" "Please make sure that export clauses do not share\n" "either their indices or their exported names." msgstr "" msgid "Send to external editor" msgstr "In externem Editor öffnen" msgid "Arabic (Qatar)" msgstr "Arabic (Qatar)" msgid "Switch to Flat View" msgstr "Zur flachen Ansicht wechseln" msgid "Please fill in the 'Location' field." msgstr "" msgid "Focus on current editor" msgstr "Aktuellen Editor fokusieren" msgid "Sami (Inari, Finland)" msgstr "Sami (Inari, Finnland)" msgid "&New" msgstr "&Neu" msgid "show the short form of a class" msgstr "Kurze Form einer Klasse anzeigen" msgid "Set &Conditional Breakpoint" msgstr "&Bedingten Haltepunkt setzen" msgid "Use regular expression" msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" msgid "Checking metric validity" msgstr "Gültigkeit der Metrik wird überprüft" msgid "" "File: $1 is not writable, neither .swp file.\n" "Please choose a place to save." msgstr "" "Weder Datei $1 noch die .swp Datei kann geschrieben werden.\n" "Bitte einen anderen Ort zum speichern wählen." msgid "Use input domain as criterion domain." msgstr "" msgid "Procedure" msgstr "Prozedur" msgid "Metric name is missing in metric archive node." msgstr "Metrikname fehlt im Archivknoten der Metrik" msgid "Class \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Klasse \"$1\" (ID = \"$2\") ist ungültig." msgid "Select current metric archive file" msgstr "Wähle aktulle Metrikarchiv-Datei" #, fuzzy msgid "Setup domain" msgstr "Eingabedomäne" msgid "" "This view is suitable for displaying class list\n" "such as class clients/suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group stone" msgstr "Gruppen" msgid "&Comment" msgstr "&Kommentieren" msgid "Searching selected file..." msgstr "Suche augewählte Datei..." msgid "--< Debugger menu :: Breakpoints >--" msgstr "" msgid "" "An unexpected error occurred.\n" "$1 will now make an attempt to create\n" "a backup of the edited files." msgstr "" msgid "Extracting $1 from $target ..." msgstr "Extrahiere $1 von $target ..." msgid "Finish Freezing Status" msgstr "" msgid "This view is suitable for displaying feature callers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available assemblies Name" msgstr "Assembly Name" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgid "Start With Arguments" msgstr "Mit Argumenten starten" msgid "Break always" msgstr "Immer halten" msgid "wrap" msgstr "" msgid "Importing metrics..." msgstr "Metrik importieren..." msgid "Show $1" msgstr "$1 anzeigen" msgid "Open Objects tool menu" msgstr "Menu des Objektwerkzeugs öffnen" msgid "" "An internal error occurred.\n" "\n" "1 - Check that you have enough space to compile.\n" "2 - If this happens even after relaunching the environment\n" " delete your EIFGEN and recompile from scratch.\n" "\n" "Follow the instructions at http://support.eiffel.com/submit.html in\n" "order to submit a bug report at http://support.eiffel.com" msgstr "" msgid "Evaluate metric: " msgstr "Metrik evaluieren:" msgid "Use an optimized version of a precompile?" msgstr "Eine optimierte Version der vorkompilierten Bibliothek verwenden?" msgid "Subcluster" msgstr "Untercluster" msgid "" "Completing the New Wizard \n" "Application Wizard" msgstr "" "Der Assistent für neue Assistenten \n" "wird abgeschlossen" msgid "Metric Name" msgstr "Metrikname" msgid "" ".NET precompiled libraries can be finalized to create\n" "an optimized version as well as a workbench version.\n" "Would you like to create a finalized version?" msgstr "" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" msgid " (located in $1)" msgstr "" msgid "terminate session" msgstr "Sitzung beenden" msgid "Debugging options" msgstr "Debugging Optionen" msgid "Yi" msgstr "Yi" msgid "TARGET name attribute expected" msgstr "" msgid "Check defined warnings when archive is recalculated?" msgstr "" msgid "Referenced metric(s): $1 not found." msgstr "Referenzierte Metrik(en): $1 nicht gefunden." msgid "Does this task have to finish successful for the compilation to continue?" msgstr "Muss diese Aufgabe erfolgreich beendet werden für die weitere Kompilierung?" msgid "No metric is selected." msgstr "Keine Metrik selektiert." msgid "delete existing project if any and perform a fresh compilation" msgstr "Existierendes Projekt löschen falls vorhanden und eine neue Kompilation durchfürhren" msgid "Not yet called" msgstr "Noch nicht aufgerufen" msgid "show the once & constant features of a class" msgstr "Once Features und Konstanten einer Klasse anzeigen" #, fuzzy msgid "Feature stone" msgstr "Featureliste" msgid "Contract view" msgstr "Zusicherungs-Ansicht" msgid "Extracting $1 of $2 ..." msgstr "Extrahiere $1 von $2..." msgid "Switch to decimal format" msgstr "Zum Dezimalformat wechseln" #, fuzzy msgid "Object viewer" msgstr "Objekt" msgid "Bye" msgstr "" msgid "&Export Diagram to PNG" msgstr "Diagramm zu PNG exportieren" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" msgid "Setswana/Tswana" msgstr "Setswana/Tswana" msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" msgid "Minimum index displayed" msgstr "" msgid "O&nce/Constants" msgstr "O&nce/Konstanten" msgid "Please enter a valid address." msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben." msgid "&Embed in \"if...\"\tCtrl+I" msgstr "&In \"if...\" einbetten\tCtrl+I" msgid "Evaluating..." msgstr "Auswerten..." msgid "Metric name \"$1\" is invalid." msgstr "Metrikname \"$1\" ist ungültig." msgid "Expand selected level(s)" msgstr "Gewählte(r) Level aufklappen" msgid "Implicit exception pending" msgstr "" msgid "Sami (Southern, Norway)" msgstr "Sami (Southern, Norway)" msgid "External Output" msgstr "Externe Ausgabe" msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "E&infügen\tCtrl+V" msgid "--- History discarded ---" msgstr "--- Verlauf verworfen ---" msgid "&Recent Projects" msgstr "&Zuletzt geöffnete Projekte" msgid "Denominator metric is missing." msgstr "" msgid "From Class" msgstr "Von Klasse" msgid "Variable metric is missng. At least one variable metric should be defined." msgstr "" msgid "Kinyarwanda (Rwanda)" msgstr "Kinyarwanda (Ruanda)" msgid "Interface view" msgstr "Schnittstellenansicht" msgid "" "\n" " A favorite folder name cannot contain any ot the following characters: \n" " ( ) * " msgstr "" "\n" " Ordner für Favoriten dürfen keines der folgenden Zeichen beinhalten: \n" " ( ) * " msgid "Value \"$1\" of attribute \"negation\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Stop application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Metric name is empty." msgstr "Metrikname ist leer." msgid "Add class descendants to diagram" msgstr "Füge Subklassen dem Diagramm hinzu" msgid "Remove Condition" msgstr "Bedingung entfernen" msgid "denominator metric" msgstr "" msgid "Add first breakpoints in class" msgstr "Ersten Haltepunkt in der Klasse setzen" msgid "ratio metric" msgstr "" msgid "Kill application" msgstr "Anwendung beenden" msgid "--> Compile type (default: `workbench'): " msgstr "" #, fuzzy msgid " -> break index: " msgstr "--> Halteindex: " msgid "Folder \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Ordner \"$1\" (ID = \"$2\") ist ungültig." msgid "" "Freezing is in progress, start Eiffel compilation\n" "may terminate current freezing.\n" "Continue?" msgstr "" "Einfrieren läuft zurzeit. Das Starten einer Eiffelkompilation\n" "kann das aktuelle einfrieren abbrechen.\n" "Fortfahren?" msgid "" "Please drop this button on the diagram.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "Select Feature" msgstr "Feature wählen" msgid "" "Select class or feature to rename.\n" "Either use pick and drop or target the editor to the feature or class." msgstr "" msgid "Workbench mode" msgstr "" msgid "" "Unable to execute the wizard.\n" "Check that `$1' exists and is executable.\n" msgstr "" "Kann den Assistenten nicht ausführen.\n" "Bitte sicherstellen dass `$1' existiert und ausführbar ist.\n" msgid "Sami (Northern, Sweden)" msgstr "Sami (Northern, Sweden)" msgid "The configuration file you have selected is not valid." msgstr "Die gewählte Konfigurationsdatei ist ungültig." msgid "Click `Finish' to generate the documentation." msgstr "`Beenden' drücken um die Dokumentation zu generieren." msgid "Refactoring: Class Rename" msgstr "Refactoring: Klasse umbenennen" msgid "Show " msgstr "Anzeigen" msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" msgid "" "Current text is being loaded. It is therefore\n" "not editable nor pickable." msgstr "" "Aktueller Text wird geladen. Deswegen ist er\n" "nicht editierbar oder selektierbar." msgid "Backup user-defined metrics" msgstr "Sicherheitskopie benutzerdefinierter Metriken erstellen" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" msgid "hits: " msgstr "Treffer:" msgid "" "$1 is more recent than the system.\n" "Do you want to compile the generated C code?" msgstr "" "$1 ist aktueller als das System.\n" "Soll der generierte C Code kompiliert werden?" msgid "" "Welcome to the New Vision2\n" "Application Wizard" msgstr "" "Wilkommen zum Assistenten für\n" "neue Vision2 Anwendungen" msgid "Add new metric value retriever" msgstr "" msgid "$1 in cluster $2 located in $3" msgstr "$1 im Cluster $2 in $3" msgid "" "Class with name: '$1' already exists.\n" "Please select a different class name." msgstr "" "Eine Klasse mit dem Namen '$1' existiert bereits.\n" "Bitte einen anderen Namen wählen." msgid "Choose one target among: " msgstr "Konfigurationsziel wählen:" msgid "" "Current version of system has not been successfully compiled.\n" "Cannot use debugging facilities." msgstr "" "Aktuelle Version des Systems wurde nicht erfolgreich kompiliert.\n" "Der Debugger kann nicht benutzt werden." msgid "--> Subquery: " msgstr "--> Unterabfrage: " msgid "English (Australia)" msgstr "Englisch (Australien)" msgid "Open Watch tool menu" msgstr "Öffne Menü des Beobachtungswerkzeugs" msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgid "Zulu/isiZulu" msgstr "Zulu/isiZulu" msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #, fuzzy msgid "Retrieve default color." msgstr "Farbe für reservierten Text" msgid "Launch Precompilations" msgstr "Vorkompilierungen starten" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" msgid "No metric archive is selected." msgstr "Kein Metrikarchiv gewählt." msgid "Romansh (Switzerland)" msgstr "Rätherromanisch (Schweiz)" msgid "The resource EDITOR is not set\n" msgstr "Die Umgebungsvariable EDITOR ist nicht gesetzt\n" msgid "Go to W_code directory of this system, or right click to open W_code in specified file browser" msgstr "Zum W_code Verzeichnis dieses Systems wechseln, oder Rechtsklick um das W_code Verzeichnis in einem externen Dateibrowser zu öffnen." msgid "" "Welcome to the\n" "Precompilation Wizard" msgstr "" "Willkommen zum Assistenten\n" "um vorkompilierte Bibliotheken zu erstellen" msgid "Force right angles" msgstr "Rechte Winkel erzwingen" msgid "Galician (Spain)" msgstr "Galician (Spain)" msgid "Customize P&roject Toolbar..." msgstr "P&rojektleiste anpassen..." msgid "Or you can pick a metric unit and drop it on another metric to rearrange their order." msgstr "" msgid "File name: " msgstr "Dateiname:" msgid "" "It is not possible to exit EiffelStudio\n" "while the project is being compiled." msgstr "" "Es ist nicht möglich EiffelStudio zu verlassen\n" "während das Projekt kompiliert wird." msgid "Line Generation" msgstr "" msgid "Move Cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' verschieben" msgid "" "Sorry a problem occurred, \n" "we are not able to show you the value ...\n" msgstr "" msgid "Remove selected scope(s)" msgstr "Gewählten Bereich entfernen" msgid "Quechua (Ecuador)" msgstr "Quechua (Ecuador)" msgid "Add &Assembly..." msgstr "&Assembly hinzufügen..." msgid "" "Target `$1' does not exist or is not compilable.\n" "Choose one target among:" msgstr "" "Ziel `$1' existiert nicht oder ist nicht kompilierbar.\n" "Wähle eines der folgenden Ziele:" msgid "Kannada (India)" msgstr "Kannada (India)" msgid "Possible stack overflow" msgstr "Möglicher Stacküberlauf" msgid "Create new project in '$1'?" msgstr "Neues Projekt in '$1' erstellen?" msgid "&Ancestors" msgstr "&Vorfahren" msgid "Should a complete exception trace be generated in the finalized version?" msgstr "Soll in der abschliessenden Version ein kompletter Stacktrace generiert werden?" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "&Hide Formatting Marks" msgstr "Formatierungsmarkierungen &verbergen" msgid "Error on expression : \"$1\"" msgstr "Fehler in Ausdruck : \"$1\"" #, fuzzy msgid "use parent delayed domain" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "No feature in this class matches this name." msgstr "Keine Features in dieser Klasse stimmen mit diesem Namen überein." msgid "Send last calculated metric value to history" msgstr "" msgid "Several classes have the same name:\n" msgstr "Mehrere Klassen haben denselben Namen:\n" msgid "Descendant versions" msgstr "Versionen der Nachfahren" msgid "Precompilations done !" msgstr "Vorkompilierung abgeschlossen !" msgid "Unable to write file: $1" msgstr "Kann Datei nicht schreiben: $1" msgid "File $1 cannot not be open" msgstr "Datei '$1' kann nicht geöffnet werden" msgid "" "File: $1 cannot be created.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Date $1 kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte Berechtigungen überprüfen." msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" msgid "Inactive subqueries" msgstr "" msgid "Debug menu" msgstr "Debug Menu" msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" msgid "A&ssigners" msgstr "Zuwei&ser" msgid "Manually Edit Configuration" msgstr "Konfiguration manuell bearbeiten" msgid "Pre Compilation Tasks" msgstr "Aufgaben vor der Kompilierung" msgid "Azeri (Azerbaijan, Cyrillic)" msgstr "Azeri (Azerbaijan, Cyrillic)" #, fuzzy msgid "inactivate subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "Re&do\tCtrl+Y" msgstr "Wie&derherstellen\tCtrl+Y" msgid "" "The directory you have chosen already contain\n" "a project.\n" "\n" "Click Back to choose another directory.\n" "\n" "Click Next to continue and erase actual project." msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis enthält bereits ein Projekt\n" "\n" "'Zurück' wählen um ein anderes Verzeichnis zu wählen.\n" "\n" "'Weiter' wählen um das vorhandene Projekt zu überschreiben." msgid "Command to execute." msgstr "Auszuführender Befehl." msgid "" "An internal error has occurred.\n" "The wizard will terminate.\n" msgstr "" "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n" "Der Assistent wird beendet.\n" msgid "Displayed in" msgstr "Angezeigt in" msgid "" "'$1' is not a valid directory and/or cannot be created\n" "Please choose a valid and writable directory." msgstr "" "'$1' ist ungülges Verzeichnis und/oder kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte ein gültiges und nicht schreibgeschützes Verzeichnis wählen." #, fuzzy msgid "All senders" msgstr "Alle Klassen" msgid "Unknown option $1.\n" msgstr "Unbekannte Option $1.\n" msgid "Run without stop point" msgstr "Starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "Compile project" msgstr "Projekt kompilieren" msgid "" "Could not locate $1.\n" "Please make sure system is correctly compiled." msgstr "" "Kann $1 nicht finden.\n" "Bitte sicherstellen dass das System korrekt kompiliert wurde." msgid "launch the compilation without user request" msgstr "" msgid "Name of the system." msgstr "Name des Systems." msgid "Refactoring Bar" msgstr "Refactoringleiste" msgid "Renames only occurrences of the class name in compiled classes." msgstr "Nur Klassennamen die in kompilierten Klassen vorkommen werden umbenannt." msgid "Op&en..." msgstr "Öffn&en..." msgid "Spanish (Nicaragua)" msgstr "Spanisch (Nicaragua)" msgid "Re&factoring Bar" msgstr "Re&factoringleiste" msgid "Terminate running command" msgstr "Laufenden Befehl beenden" msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengali (Indien)" msgid "Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" msgid "&Deferred" msgstr "" msgid "Available libraries:" msgstr "Vorhandene Bibliotheken:" msgid "Conditions for this group to be used." msgstr "Bedingung damit diese Gruppe verwendet wird." msgid "Finalized mode" msgstr "Optimierter Modus" msgid "VALUE: " msgstr "WERT:" msgid "Step" msgstr "Schritt" msgid "Toggle visibility of supplier links" msgstr "Sichtbarkeit von Lieferantenverknüfungen umschalten" msgid "&New Class..." msgstr "&Neue Klasse..." msgid "Could not rename $1 into $2." msgstr "Konnte $1 nicht in $2 umbenennen." msgid "" "\n" " + Module = $1" msgstr "" "\n" " + Module = $1" msgid "You can choose the number of states your wizard will have." msgstr "Sie können die Anzahl Zustände wählen welche der Assistent haben wird." msgid "Khmer" msgstr "Khmer" msgid "Show ancestor classes?" msgstr "Vorfahren anzeigen?" msgid "Cluster hierarchy" msgstr "Clusterhierarchie" msgid "Project Bar" msgstr "Projektleiste" msgid "is invalid" msgstr "ist ungültig" msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" msgid "Export diagram to PNG" msgstr "Diagramm zu PNG exportieren" msgid "Creation Procedure" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "Reset current view" msgstr "Aktuelle Ansicht zurücksetzen" msgid "--> Environment variables: " msgstr "--> Umgebungsvariablen:" msgid "" "$1\n" "is not a directory." msgstr "" "$1\n" "ist kein Verzeichnis." msgid "Background C Compilation Terminated" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund abgebrochen" msgid "Text not editable." msgstr "Text nicht editierbar." msgid "Message that will be displayed in the formatter view when calculation is going on." msgstr "" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "" "File: $1 already exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Date $1 existiert bereits.\n" "Soll die Datei überschrieben werden?" msgid "Error " msgstr "Fehler" msgid "Create project" msgstr "Projekt erstellen" msgid "Select directory to generate the documentation in" msgstr "Verzeichnis wählen in dem die Dokumentation generiert werden soll" msgid "Sami (Southern, Sweden)" msgstr "Sami (Southern, Sweden)" msgid " -> feature name: (*=all feature)" msgstr " -> Featurename: (*=alle Features)" msgid "Remove and-term" msgstr "Und-Term entfernen" msgid "Show selective text on the right of buttons" msgstr "" msgid "Capture" msgstr "" msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &Öffnen..." msgid "Eiffel Features" msgstr "Eiffel Features" msgid "Profile Query Window" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "Erweiterte Suche" #, fuzzy msgid "Add customized tool" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "show the flat-short form of a class" msgstr "Flache-Kurze Ansicht einer Klasse anzeigen" msgid "$1(not an Eiffel class file) located in $2" msgstr "$1 (keine Datei einer Eiffelklasse) aufgefunden in $2" msgid "Cluster diagrams (may take a long time!)" msgstr "Clusterdiagramme (Kann eine lange Zeit beanspruchen!)" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Too many \"domain\" section specified. Only one is expected." msgstr "" msgid "" "The wizard can not be completed because its installation is not complete.\n" "The COM component \"ISE.VS.VisionSupport\" is missing or not registered.\n" "\n" "Contact http://support.eiffel.com for more details.\n" "\n" "Click Abort to finish the wizard." msgstr "" msgid "" "Please drop a class, a cluster or a midpoint\n" "on this button. Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "Bitte werfen Sie eine Klasse, einen Cluster oder einen Zwischenpunkt über dieser Schaltfläche ab." msgid "Please select a sub node." msgstr "Bitte einen Untereintrag wählen." msgid "Select current archive (URL acceptable):" msgstr "Aktuelles Archiv wählen (URL wird akteptiert):" msgid "Renames occurrences of the class name in any class. (Slow)" msgstr "Klassennamen in allen Klassen umbenennen. (Langsam)" msgid "French (Monaco)" msgstr "Französisch (Monaco)" msgid "System launched" msgstr "System gestartet" msgid "" "The file you have supplied as existring Execution Provide does\n" "not exist or is not valid. Please provide a valid file or generate\n" "a new one.\n" "Click Back and select a valid file or choose the generate option." msgstr "" msgid "group item" msgstr "Element gruppieren" msgid "Lock the Tools" msgstr "Werkzeuge arretieren" msgid "UUID is missing." msgstr "UUID fehlt." msgid "Select at least one language." msgstr "Mindestens eine Sprache auswählen." msgid "" "The system could not be launched in allotted time:\n" "\n" "Your current timeout is $1 second(s) \n" "\n" "You can change this value in the preferences\n" " or restart after setting the $2 $3 \n" msgstr "" msgid "" "Error: could not write to $1\n" "Please check permissions and disk space" msgstr "" "Fehler: Kann in $1 nicht schreiben\n" "Bitte Berechtigungen und Speicherplatz überprüfen" msgid "show the exported features of a class" msgstr "Exportierte Features einer Klasse anzeigen" msgid "Batch/Stop mode: saving new configuration format as '$1'." msgstr "Batch/Stop Modus: Speichere neues Konfigurationsformat als '$1'." msgid "Clear output" msgstr "Ausgabe löschen" msgid "Empty Creation Routine .NET Name Error" msgstr "" msgid "show compiler version number" msgstr "Kompilerversion anzeigen" msgid "Disable High Quality" msgstr "Hohe Qualität deaktivieren" msgid "Auto expressions" msgstr "" msgid "" "Alias is invalid.\n" "Please check that it is a valid C identifier." msgstr "" "Alias ist ungültig.\n" "Bitte überprüfen dass der Alias ein gültiger C Bezeichner ist." msgid "" "Cannot create file:\n" "$1." msgstr "" "Kann Datei nicht erstellen:\n" "$1." msgid "Undo Refactoring" msgstr "Refactoring rückgängig machen" msgid "Disable or restore Assertion checking handling during debugging" msgstr "" msgid "Turn off physics" msgstr "Physik deaktivieren." msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Deleting Files" msgstr "Lösche Dateien" msgid "Make sure that at least one domain item is listed in a domain criterion." msgstr "" msgid "Czech (Czech Republic)" msgstr "Tschechisch (Tschechische Republik)" msgid " -> Enter new condition (empty to cancel) :" msgstr " -> Neue Bedingung eingeben (leer lassen um abzubrechen) :" msgid "linear" msgstr "linear" msgid "Choose name for new configuration file" msgstr "Name für die neue Konfigurationsdatei wählen" msgid "Only current version" msgstr "Nur aktuelle Version" msgid "Uncomment selected lines" msgstr "Kommentierung der selektierten Linien entfernen" msgid "" "Classes were manually removed since last compilation.\n" "Running the last compiled application in these conditions\n" "may lead to inconsistent information, or to an unexpected behavior." msgstr "" msgid "Execution Profile" msgstr "Ausführungsprofil" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Line number" msgstr "Zeilennummer" msgid "File already exists.\n" msgstr "Datei existiert bereits.\n" msgid "Errors" msgstr "Fehler" msgid "Dropped references" msgstr "" msgid "Are debug clauses globally enabled?" msgstr "Sind Debug-Klauseln global aktiviert?" msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" msgid "Exception raised" msgstr "" msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopieren\tCtrl+C" msgid "New Expression" msgstr "Neuer Ausdruck" msgid "criterion" msgstr "Kriterium" msgid "Show all callers" msgstr "Alle Aufrufer anzeigen" msgid "Full name of the assembly as found in the GAC." msgstr "" msgid "New Name" msgstr "Neuer Name" msgid "Tamazight" msgstr "Tamazight" msgid "Replace with: " msgstr "Ersetzen mit:" msgid "Undo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)" msgstr "Letztes Refactoring rückgängig machen (funktioniert nur wenn alle Datein die vom Refactoring betroffen sind nicht manuell geändert wurden)" msgid "Hide archives more than " msgstr "" msgid "Upper Sorbian (Germany)" msgstr "Upper Sorbian (Germany)" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Selected metric" msgstr "Gewählte Metrik" msgid " output of number of calls to a feature" msgstr "" msgid "Keep detailed result when evaluating metric?" msgstr "Detailiertes Resultat behalten wenn Metrik ausgewerter wird?" msgid "" "\n" " + compilation = melted" msgstr "" "\n" " + kompilierung = geschmolzen" msgid "Breakpoint reached" msgstr "Haltepunkt erreicht." msgid "launch C compilation if needed" msgstr "C-Kompilierung starten falls nötig" msgid "NEW_NAME" msgstr "NEUER_NAME" msgid "Remove rule" msgstr "Regel entfernen" msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgstr "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgid "The system has no entry feature, it is not executable from EiffelStudio." msgstr "Das System hat kein Einstiegsfeature und ist deswegen nicht ausführbar aus EiffelStudio." msgid "Please select the kind of project you want to create." msgstr "Bitte die Art des Projekts wählen das erstellt werden soll." msgid "Report <<" msgstr "Bericht <<" msgid "Collapse selected level(s)" msgstr "Gewählte(r) Level zuklappen" msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" msgid "Find &Next" msgstr "&Nächsten Treffer suchen" msgid "Mohawk (Canada)" msgstr "Mohawk (Kanada)" msgid "Hide Signature" msgstr "Signatur verbergen" msgid "Class text has syntax error" msgstr "Syntaxfehler im Klassentext" msgid "Conditions for this external." msgstr "Bedingungen für dieses externe Objekt." msgid "" "Environment variable '$1' has changed\n" "\n" "Old value: $2\n" "New value: $3\n" "\n" "Should the new value be used?" msgstr "" "Umgebungsvariable '$1' hat geändert\n" "\n" "Alter Wert: $2\n" "Neuer Wert: $3\n" "\n" "Soll der neue Wert verwendet werden?" msgid "Previous value: `$1'\n" msgstr "Vorheriger Wert: `$1'\n" msgid "Raise &Unsaved Windows" msgstr "Ungespeicherte Fenster hervorheben" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Target used if system is used as a library." msgstr "Konfigurationsziel falls das System als Bibliothek verwendet wird." msgid "Don't ask me again and always replace all" msgstr "Nicht nochmal fragen und immer alles ersetzen" msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt..." msgid "Action:" msgstr "Aktion:" msgid "Add Cluster" msgstr "Cluster hinzufügen" msgid "show the flat form of a feature" msgstr "flache Form eines Features anzeigen" msgid "Replace Name in Comments" msgstr "Namen in Kommentaren erstezten" #, fuzzy msgid "Criterion \"$1\" of unit \"$2\" doesn't exist." msgstr "Kriterium \"$1\" der Einheit \"$2\" existiert nicht." msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #, fuzzy msgid "Element $1 expected but not found." msgstr "Element $1 wird erwartet aber nicht gefunden." msgid "Specified metric is not defined or invalid, this will cause current formatter not usable" msgstr "" msgid "&Customize Standard Toolbar..." msgstr "Standardleiste &anpassen..." msgid "Add Inheritance Relation Between '$1' and '$2'" msgstr "Vererbungsbeziehung zwischen '$1' und '$2' hinzufügen" msgid "Toggle visibility of clusters" msgstr "Sichtbarkeit der Clusters umschalten" msgid "You can choose the appearance of your application." msgstr "Sie können das Aussehen ihrer Anwendung wählen." msgid "---" msgstr "---" #, fuzzy msgid "Please select a formatter." msgstr "Bitte einen Untereintrag wählen." msgid "Item expires. Try searching again." msgstr "Element abgelaufen. Suche nochmals versuchen." msgid "Loading metrics..." msgstr "Lade Metrik..." msgid "In which tool(s) will this formatter be displayed" msgstr "" msgid "Specify the file the compiler uses to generate the exported functions." msgstr "Datei angeben welche der Kompiler verwendet um die exportierten Funktionen zu erstellen." msgid "Should not be read" msgstr "Sollte nicht gelesen werden" msgid "De&bugging Options" msgstr "Optionen für Programm&start..." msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "Wiederherstellen (Ctrl+Y)" msgid "Assertion" msgstr "Zusicherung" msgid "Homonyms" msgstr "Homonyme" msgid "Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" msgid "Regular expressions which exclude/include sub folders and/or files." msgstr "Regulärer Ausdruck welcher Unterordner und/oder Dateien einbindet oder ausschliest." msgid "Root cluster: " msgstr "Basiscluster:" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Danish" msgstr "Dänisch" msgid "Display history in tree view?" msgstr "Verlauf in Baumansicht anzeigen?" msgid ".NET Naming Convention" msgstr ".NET Namenskonvention" msgid "" "Project in: $1\n" "is corrupted. Cannot continue." msgstr "" "Projekt in '$1'\n" "ist korrupt. Kann nicht weiterfahren." #, fuzzy msgid "" "An error occurred while parsing the configuration file.\n" "Please try using the project settings tool." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten während dem Laden der Konfiguration.\n" "Versuchen Sie das Projekteinstellungen Werkzeug." msgid "Do you want to compile before executing?" msgstr "Soll vor dem Ausführen kompiliert werden?" #, fuzzy msgid "Dialog application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Read-only project: no C code to compile in F_code.\n" msgstr "Schreibgeschütztes Projekt: Kein C-Code in F_code zu kompilieren.\n" msgid "Value:" msgstr "Wert:" msgid "Move Midpoint" msgstr "Zwischenpunkt verschieben" msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" msgid "Make sure that numerator and denominator metric referenced by ratio metric are defined." msgstr "Verschiere dass Zähler- und Nennermetrik von der Quotientenmetrik referenziert sind." msgid "Create a new feature" msgstr "Neues Feature erstellen" msgid "Open selected file name in specified external editor" msgstr "Angegebe Datei in externem Editor öffnen" msgid "Show Assigner Command Name" msgstr "" msgid "Index must be valid.\n" msgstr "Index muss gültig sein.\n" msgid "Type of binary to generate." msgstr "Typ der Binärdatei die erstellt wird." msgid "Error occurred (double click to see details)" msgstr "Fehler aufgetreten (Doppelklick um Details anzuzeigen)" msgid "Telugu (India)" msgstr "Telugu (Indien)" msgid "Fix the problem and restart the wizard." msgstr "Das Problem beheben und den Assistenten neustarten." msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Run" msgstr "Ausführen" msgid "Prefix which all classes in this group get." msgstr "Präfix aller Klassen dieser Gruppe." msgid "" "By default assertions enabled in the configuration file are kept\n" "in final mode.\n" "\n" "Keeping assertion checking inhibits any optimization\n" "specified in the configuration (inlining, array optimization,\n" "dead-code removal) and will produce a final executable\n" "that is not optimal in speed and size.\n" "\n" "Are you sure you want to keep the assertions in your\n" "finalized executable?" msgstr "" msgid "Called" msgstr "Aufgerufen" msgid " days old." msgstr " Tage alt." msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "These parameters are invalid." msgstr "Diese Parameter sind ungültig." msgid "start the graphical environment" msgstr "Graphische Umgebung starten" msgid "English (United States)" msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)" msgid "Classes per Module" msgstr "Klassen pro Modul" msgid "Exploring ancestors of $1" msgstr "Untersuche Vorfahren von $1" msgid "" "Directory $1\n" "does not exist." msgstr "" "Verzeichnis $1\n" "existiert nicht." msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" msgid "<= MSIL CLR version <= " msgstr "<= MSIL CLR Version <= " msgid "&Close Window" msgstr "Fenster &Schliessen" msgid "Show Mini Toolbar" msgstr "Mini Symbolleiste anzeigen" msgid "Group \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Gruppe \"$1\" (ID = \"$2\") ist invalid." msgid "Remove a class or a cluster from the system" msgstr "Klasse oder Cluster vom System entfernen" msgid "Select all" msgstr "Alle wählen" msgid "Finali&ze..." msgstr "&Optimieren..." msgid "Debugging Options" msgstr "Startoptionen" msgid " => Added breakpoint {$1}.$2@$3 \n" msgstr " => Haltepunkt hinzugefügt {$1}.$2@$3 \n" msgid "Do not ask again, and always discard assertions when finalizing" msgstr "Nicht nochmals fragen und Zusicherungen immer verwerfen wenn optimierter Code erstellt wird." msgid "Wolof" msgstr "Wolof" msgid "Edit Library Configuration" msgstr "Konfiguration der Bibliothek bearbeiten" msgid "Stiffness ($1%)" msgstr "" msgid "Assembly" msgstr "" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Give help on compilation errors" msgstr "Hilfe bei Kompilierungsfehlern geben" msgid "Hausa (Nigeria, Latin)" msgstr "Hausa (Nigeria, Latin)" msgid " output of feature names" msgstr " Ausgabe der Featurenamen" msgid "You have specified the following settings:" msgstr "Sie haben die folgenden Einstellungen angegeben:" msgid "Is this group read only?" msgstr "Ist diese Gruppe schreibgeschützt?" msgid "Copy Text To Clipboard" msgstr "Text zur Zwischenablage kopieren" #, fuzzy msgid "Remove handles" msgstr "Rechte Winkel entfernen" msgid "Degree:" msgstr "Grad:" msgid "No file name is selected." msgstr "Kein Dateiname ausgewählt." msgid "Open a dynamic library definition" msgstr "Definition einer dynamischen Bibliothek öffnen" msgid "&Ancestor Versions" msgstr "Versionen der &Vorfahren" msgid "In&variants" msgstr "In&varianten" msgid "Is this a hidden cluster that can not be used if the system is used as a library?" msgstr "Ist dies ein verstecktes Cluster, welches nicht verwendet werden kann wenn das System als Bibliothek verwendet wird?" msgid "Description of the target." msgstr "Beschreibung des Ziels." msgid "Show unchanged features from class ANY?" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen?" msgid "Open a new editor window" msgstr "Neues Editorfenster öffnen" msgid "Scope" msgstr "Bereich" msgid "Background Workbench C Compilation Failed" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund fehlgeschlagen" msgid "Sami" msgstr "Sami" msgid "Is the project a console application?" msgstr "Ist das Projekt eine Konsolenanwendung?" msgid "Spanish (Bolivia)" msgstr "Spanisch (Bolivien)" msgid "Targeted CLR Version:" msgstr "" msgid "&Out of Routine" msgstr "&Aus Routine austreten" msgid "Do you really want to reset current view?" msgstr "Die aktuelle Ansicht zurücksetzen?" msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" msgid "Use existing profile: " msgstr "Existierendes Profil verwenden:" msgid "The text of this class could not be modified." msgstr "Der Text dieser Klasse konnte nicht geändert werden." msgid "Coefficient" msgstr "Koeffizient" msgid "Branch #$1" msgstr "" msgid "Show labels" msgstr "Beschriftungen anzeigen" msgid "&Flat" msgstr "&Flach" msgid "English (Philippines)" msgstr "Englisch (Philippinen)" msgid "Put Right Angles" msgstr "Rechte Winkel setzen" msgid "Punjabi (India)" msgstr "Punjabi (Indien)" msgid "Class with file name $1 already exists." msgstr "Klasse mit dateinamen $1 existiert bereits." msgid ".NET Application type and Project settings" msgstr ".NET Anwendungstyp und Projekteinstellungen" msgid "Coefficient \"$1\" of variable metric is invalid. A real number is expected." msgstr "Koeffizient \"$1\" der Variablenmetrik ist ungültig. Eine reelle Zahl wird erwartet." msgid "" "A subquery has the following form: attribute operator value\n" "\n" "attribute is one of: featurename, calls, total, self, descendants, percentage\n" "operator is one of: < > <= >= = /= in\n" "value is one of: integer (for calls), string_with_wildcards (for featurename)\n" "\t\t real (for other attributes) or a bounded_value\n" "\t\t\tA string_with_wildcards is a string containing\n" "\t\t\t'*' or '?'\n" "\t\t\tA bounded_value is a value followed by '-' followed by\n" "\t\t\ta value\n" "\t\t\t\tNo strings are allowed here.\n" msgstr "" msgid "Warn about usage of obsolete classes?" msgstr "Beim Gebrauch von veralteten Klassen warnen?" msgid "Must succeed" msgstr "Muss erfolgreich sein" msgid "&Run\tCtrl+R" msgstr "&Ausführen\tCtrl+A" msgid "Class name: $1" msgstr "Klassenname: $1" msgid "Library Name" msgstr "Bibliotheksname" msgid "Unselected" msgstr "Nicht selektiert" msgid "Scope <<" msgstr "Bereich <<" msgid "Clone selected metric to a new metric" msgstr "Gewählte Metrik klonen" msgid "--> Arguments: " msgstr "--> Argumente: " msgid "Callees from supplier class" msgstr "Aufgerufene von Lieferantenklasse" msgid "set the arguments" msgstr "Argumente angeben" msgid "Whole project" msgstr "Ganzes Projekt" msgid "Enforce VAPE validity constraint?" msgstr "VAPE Gültigkeitsbedingung durchsetzen?" msgid "Korean (Korea)" msgstr "Koreanisch (Korea)" msgid "New Favorite Class..." msgstr "Neue Klasse..." msgid "Copy of " msgstr "Kopie von" msgid "Do not ask again, and always compile C code" msgstr "Nicht nochmals fragen und immer C Code kompilieren" msgid "Latvian (Latvia)" msgstr "Latvian (Latvia)" msgid "Select All Metrics" msgstr "Alle Metriken auswählen" msgid "Step into" msgstr "In Routine eintreten" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "Assembly Public Key Token" msgstr "" msgid "&Contents" msgstr "&Inhalte (Englisch)" msgid "Select format for output" msgstr "Format für die Ausgabe wählen" msgid "" "You have specified the following settings:\n" "\n" "Project name: \t$1\n" "Location: \t$2\n" "\n" "\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Einstellungen angegeben:\n" "\n" "Projektname: \t$1\n" "Pfad: \t$2\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" " + break index = $1" msgstr "" msgid "The number of states is limited to 10." msgstr "Die Anzahl Zustände ist auf 10 limitiert." msgid "Feature" msgstr "Feature" msgid "De&scendants" msgstr "&Nachfahren" msgid "Breakpoint index:" msgstr "Haltepunkt Index:" msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdrück" msgid "Setup tools for formatter \"$1\"" msgstr "" msgid "Edit the properties of the selected feature" msgstr "Eigenschaften des gewälhten Features bearbeiten" msgid "Application is running (ignoring breakpoints)" msgstr "Anwendung läuft (ignoriert Haltepunkte)" msgid "Externals" msgstr "Externe Objekte" msgid "Item invalid in current system" msgstr "Element ungültig im aktuellen System" msgid "No breakpoints" msgstr "Keine Haltepunkte" msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinese (PRC)" msgid "" "Ace file: '$1'\n" "referenced from configuration file: '$2' cannot be read.\n" "Select a 5.6 or older version of an Eiffel project." msgstr "" "Ace Datei '$1' die von der\n" "Konfigurationsdatei i'$2' referenziert wird kann nicht gelesen werden\n" "Wähle ein Eiffelprojekt der Version 5.6 oder älter." msgid "Use current environment variables" msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen verwenden" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" msgid "Lithuanian (Lithuania)" msgstr "Lithuanian (Lithuania)" msgid "The Makefile.SH is more recent than the system." msgstr "" msgid "Eiffel Cluster" msgstr "Eiffel Cluster" msgid "Old Name" msgstr "Alter Name" msgid "Once routines and constants" msgstr "Once Routinen und Konstanten" msgid "Hide clusters" msgstr "Cluster verbergen" msgid "" "No value entered. Do you want to: \n" "D: delete the previous value\n" "K: keep the previous value (default)\n" "Option: " msgstr "" "Kein Wert eingegeben. Wollen Sie: \n" "D: Den vorherigen Wert löschen\n" "K: Den vorherigen Wert beibehalten (Standard)\n" "Option: " msgid "Item [$1] is attached to \"$2\"" msgstr "" msgid "Background C Compilation Succeeded" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund erfolgreich" msgid "Spanish (Honduras)" msgstr "Spanisch (Honduras)" msgid "'$1' is an invalid or not supported syntax." msgstr "'$1' ist ungültige oder nicht unterstütze Syntax." msgid "OLD_NAME" msgstr "OLD_NAME" msgid "Background Finalized C Compilation Launched" msgstr "Optimierte C-Kompilation im Hintergrund gestartet" msgid "" "Using this wizard you can create a graphical application\n" "based on the EiffelVision2 library.\n" "\n" "The generated application will run on any Windows system\n" "as well as on any GTK supported platform (Linux, FreeBSD, ...)\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Mit diesem Assistenten können Sie eine graphische Anwendung\n" "erstellen welche auf der EiffelVision2 Bibliothek basiert.\n" "\n" "Die generierte Anwendung läuft auf jedem Windowssystem\n" "sowie auf jeder Platform welche GTK unterstützt (Linux, FreeBSD, ...)\n" "\n" "\n" "Auf 'Weiter' drücken um fortzufahren." msgid "&Enable This Breakpoint" msgstr "Diesen Haltepunkt &aktivieren" msgid "Select working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis wählen" msgid "Match case?" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten?" msgid "" "Completing the New .NET\n" "Application Wizard" msgstr "" "Der Assistent für neue .NET Anwendungen\n" "wird abgeschlossen" msgid "SOURCE name attribute expected" msgstr "" msgid "System properties" msgstr "Systemeigenschaften" msgid "Cluster with path $1 already exists in the universe." msgstr "Cluster mit Pfad $1 existiert bereits im Universum." msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" msgid "Exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung" msgid "Faroese (Faroe Islands)" msgstr "Faroese (Faroe Islands)" msgid "&Editor" msgstr "&Editor" msgid "--> New operator: " msgstr "--> Neuer Operator: " msgid "Azeri" msgstr "Azeri" msgid "Identity" msgstr "Identität" msgid "Loaded project: " msgstr "Geladenes Projekt:" #, fuzzy msgid "Inheritance stiffness (100%)" msgstr "&Indexklauseln" msgid "&Implementers" msgstr "&Implementationen" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "Show inheritance links" msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen" msgid "K'iche" msgstr "K'iche" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Compile F&inalized C Code" msgstr "Optimierten C-Code kompilieren" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "Some files could not be saved.\n" "Exit was cancelled." msgstr "" "Einige Dateien konnten nicht gespeichert werden.\n" "Beenden wurde abgebrochen." msgid "\"$target\" serves as a placeholder which will be replaced by the input to current fomatter." msgstr "" msgid "&Refactoring" msgstr "&Refactoring" msgid "Locate currently edited class or cluster" msgstr "Klasse oder Cluster finden das zurzeit bearbeitet wird" msgid "library" msgstr "Bibliothek" msgid "Background Finalized C Compilation Terminated" msgstr "Optimierte C-Kompilierung abgebrochen" msgid "Make sure unit of every variable metric is same as that of the linear metric." msgstr "Sicherstellen dass Einheit jeder Variablenmetrik die gleiche ist wie die der linearen Metrik." msgid "EXPRESSION: " msgstr "AUSDRUCK:" msgid "Short Name" msgstr "Kurzname" msgid "exception" msgstr "Ausnahme" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Background Workbench C Compilation Launch Failed" msgstr "Starten der C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Japanisch (Japan)" msgid "Open a project" msgstr "Projekt öffnen" msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suchen" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugiesisch (Portugal)" msgid "Switching to debug mode" msgstr "Wechsle zum Debugmodus" msgid "The following environment variables are not set:\n" msgstr "Folgende Umgebungsvariablen sind nicht gesetzt:\n" msgid "Select a class which is fully compiled to have information about it." msgstr "Klasse wählen die kompiliert ist um deren Informationen anzuzeigen." msgid "Please enter an integer value." msgstr "Bitte Ganzzahligen Wert eingeben." msgid "Unable to retrieve the list of installed wizard." msgstr "Kann die Liste der installierten Assistenten nicht öffnen." msgid "Hebrew (Israel)" msgstr "Hebräisch (Israel)" msgid "Do not ask again, and always terminate freezing when needed." msgstr "Nicht nochmals fragen und das Einfrieren immer abbrechen wenn nötig." msgid "Descendant Time" msgstr "Zeit der Subklasse" msgid "current" msgstr "" msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Englisch (Grossbritannien)" msgid "There is no output to save.\n" msgstr "Keine Ausgabe vorhanden die gespeichert werden kann.\n" msgid "Calling convention:" msgstr "Aufruf-Konventionen:" msgid "Divehi" msgstr "Divehi" msgid "C&lickable" msgstr "K&lickbar" msgid "Dutch" msgstr "Dutch" msgid "Hide supplier links" msgstr "Lieferantenverknüpfungen verbergen" msgid "" "There is already metric named \"$1\" in import metric list.\n" "The name \"$2\" will be changed back to \"$3\"." msgstr "" "Eine Metrik mit Namen \"$1\" existiert bereits in der Liste der importierten Metriken.\n" "Der Name \"$2\" wird zu \"$3\" zurückgesetzt." msgid "Move selected row up" msgstr "Gewählte Zeile nach oben verschieben" msgid "Occitan" msgstr "Occitan" msgid "Select a metric archive file" msgstr "Metrikarchivdatei wählen" msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenya)" msgid "Output" msgstr "Ausgabe" msgid "type" msgstr "typ" msgid "Georgian (Georgia)" msgstr "Georgisch (Georgien)" msgid "" "Possible stack overflow detected.\n" "The application was paused to let you\n" "examine its current status." msgstr "" "Möglicher Stacküberlauf entdeckt.\n" "Die Applikation wurde angehalten damit der\n" "aktuelle Status untersucht werden kann." msgid "Start and stop at breakpoints" msgstr "Anwendung starten und bei Haltepunkten stoppen" msgid "Initial match reached." msgstr "" msgid "Eiffel Configuration Files (*.ecf)" msgstr "Eiffel Konfigurationsdateien (*.ecf)" msgid "..." msgstr "..." msgid "" "An external command is running now. \n" "Please wait until it exits." msgstr "" "Ein externer Befehl läuft.\n" "Bitte warten Sie bis dieser beendet ist." msgid "save the output to a file" msgstr "Ausgabe in Datei speichern" msgid "Empty Development Tool" msgstr "Leere Entwicklungsumgebung" msgid "Call stack" msgstr "Aufrufstack" msgid "Use Recursive Cluster Name as Namespace" msgstr "Rekursive Clusternamen als Namespaces verwenden" msgid "Center attraction:" msgstr "" msgid "" "The directory you have chosen doesn't exist and\n" "the Wizard cannot create it.\n" "\n" "Click Back and choose another directory." msgstr "" "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht und\n" "der Assistent konnte es nicht erstellen.\n" "\n" "'Zurück' drücken und ein anderes Verzeichnis wählen." msgid "(no_cluster)" msgstr "(keine gruppe)" msgid "&Remove This Breakpoint" msgstr "Diesen Haltepunkt löschen" msgid "" "Your old configration file needs to be converted to the new format.\n" "The default name for the new configuration is '$1'.\n" "Select OK if you want to keep this name, or 'Save As...' to choose a different name." msgstr "" msgid "Specifies if any applicable application-orientated optimizations should be applied to a finalized compilation." msgstr "" msgid "Debugger environment closed\n" msgstr "Debuggerumgebung geschlossen\n" msgid "Please save output after external command has exited." msgstr "Bitte Ausgabe speichern nachdem der externe Befehl beendet hat." msgid "OBJECT NAME: " msgstr "OBJEKT NAME:" msgid "Alphabetical class list" msgstr "Alphabetische Klassenliste" msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "Ungarisch (Ungarn)" msgid ".NET (msil)" msgstr ".NET (msil)" msgid "Metric Filter" msgstr "Metrikfilter" msgid "--> Operator index: " msgstr "--> Operator Index: " msgid "Recursive Functions" msgstr "Rekursive Funktionen" msgid "Remove group" msgstr "Gruppe entfernen" msgid "" "Your external command list is full.\n" "Use Tools->External Command... to delete one." msgstr "" "List der externen Befehle ist voll.\n" "Benutze 'Werkzeuge->Externe Befehle...' zur Verwaltung." msgid "UUID \"$1\" is invalid." msgstr "UUID \"$1\" is ungültig." msgid "Select a target/group/folder/class to show information about it." msgstr "Wähle ein Ziel/Gruppe/Verzeichnis/Klasse um Informationen darüber anzuzeigen." msgid "Class is not editable.\n" msgstr "Klasse ist nicht editierbar.\n" msgid "Mapudungun (Chile)" msgstr "Mapudungun (Chile)" msgid "&Delete Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht &löschen" msgid "Creation Routine Name Error" msgstr "Fehler im Namen einer Erzeugerroutine" #, fuzzy msgid "Stone handler" msgstr "Rechte Winkel entfernen" msgid "Information cannot be retrieved." msgstr "Information kann nicht abgerufen werden." msgid "Restrictors" msgstr "Einschränkungen" msgid "Assignment on Formal/Expanded" msgstr "Zuweisung auf Formal/Expanded" msgid "Is this an abstract target that cannot be used to compile?" msgstr "Ist dies ein abstraktes Ziel, welches nicht zum kompilieren verwendet werden kann?" msgid "Select the view you want to use" msgstr "Ansicht wählen die verwendet werden soll" msgid "Cannot find class $1." msgstr "Kann Klasse $1 nicht finden." msgid "" "$1: File does not exist!\n" "\n" msgstr "" "$1: Datei existiert nicht!\n" "\n" msgid "--( condition: \"$1\")--" msgstr "--( Bedingung: \"$1\")--" msgid "Generate a wizard with " msgstr "Erzeugt einen Assistenten mit" msgid "No description available for this preference." msgstr "Für diese Einstellung gibt es keine Beschreibung." msgid "show classes modified since last compilation" msgstr "Klassen anzeigen die während der letzten Kompilation geändert wurden" msgid "Irish (Ireland)" msgstr "Irisch (Irland)" msgid "Alsatian (France)" msgstr "Alsatian (Frankreich)" #, fuzzy msgid "Too many value retrievers nodes. Only one is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet." msgid "Close" msgstr "Schliessen" msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" msgid "Total Progress: " msgstr "Gesamtfortschritt:" msgid "Set" msgstr "" msgid "Clear defined domain" msgstr "" msgid "Archive Comparison" msgstr "Archivvergleich" msgid "No metric is selected" msgstr "Keine Metrik selektiert" msgid "Automatically generate a backup during recompilation?" msgstr "Ein automatisches Backup während der Rekompilierung erstellen?" msgid "System doesn't exist." msgstr "System existiert nicht." msgid "Undo last action" msgstr "Letze Aktion rückgängig machen" msgid "Show class location?" msgstr "Klassenpfad anzeigen?" msgid "Spanish (Ecuador)" msgstr "Spanisch (Ecuador)" msgid "show the config file" msgstr "Konfigurationsdatei anzeigen" msgid "Note" msgstr "Bezeichnung" msgid "" "Make sure that every item specified in a domain is valid.\n" "Following are some reasons which can cause a domain item invalid:\n" " * Domain item ID is damaged or incorrect.\n" " * Domain item doesn't exist (Maybe due to removal/rename of a folder, group, class or feature).\n" msgstr "" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Generating: " msgstr "Generiere:" msgid "Link Context" msgstr "Kontext verknüpfen" msgid "show the attributes of a class" msgstr "Attribute einer Klasse anzeigen" msgid "&How to's" msgstr "&How to's (Englisch)" msgid "Put two handles right" msgstr "" msgid "Ratio" msgstr "" msgid "&Debug" msgstr "&Debug" msgid "Oriya (India)" msgstr "Oriya (Indien)" msgid "Continue application and stop at breakpoints" msgstr "Anwendung starten und bei Haltepunkten stoppen" msgid "Coefficient for denominator metric is zero. A non-zero real numer is expected." msgstr "Koeffizient für Nennermetrik ist Null. Eine reelle Zahl ungleich Null wird erwartet." msgid "German (Germany)" msgstr "Deutsch (Deutschland)" msgid "Recompile &Overrides" msgstr "" msgid "Wizard instalation Error" msgstr "Fehler beim installieren des Assistenten" msgid "File rule $1" msgstr "Dateregel $1" msgid "Use the old format for verbatim strings?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Coefficient \"$1\" for denominator metric is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." #, fuzzy msgid "Inheritance stiffness:" msgstr "&Indexklauseln" msgid " -> Current condition: \"$1\" \n" msgstr " -> Aktuelle Bedingung: \"$1\" \n" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Value \"$1\" of attribute \"regular_expression\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"regular_expression\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "$1 is not a valid class name\n" msgstr "$1 ist ungültiger Klassenname\n" msgid " (precompiled)" msgstr " (vorkompiliert)" msgid "Add an assembly" msgstr "Füge ein Assembly hinzu" msgid "" "The Eiffel debugger is not found or not executable\n" " current path = $1 \n" "\n" "You can change this value in the preferences\n" " or restart after setting the $2 $3 \n" msgstr "" msgid "Step Out" msgstr "Aus Routine austreten" msgid "" "An error occurred on breakpoints because a feature\n" "was not correctly compiled.\n" "\n" "Recompiling the project completely will solve the problem." msgstr "" "Ein Fehler bei den Haltepunkten ist aufgetreten\n" "weil das Feature nicht korrekt kompiliert wurde.\n" "\n" "Das Projekt neu zu kompilieren wird das Problem beheben." msgid "Report >>" msgstr "Bericht >>" msgid "Add Include" msgstr "" msgid "Compilation mode" msgstr "Kompilierungsmethode" msgid "This cluster does not have an enclosing cluster." msgstr "Dieses Cluster hat kein umschliessendes Cluster." msgid "Class name" msgstr "Klassenname" msgid "Display name of all called features during execution?" msgstr "Sollen Namen der aufgerufenen Features während der Ausführung angezeigt werden?" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #, fuzzy msgid "Value retriever is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "&Project Bar" msgstr "&Projektleiste" msgid "Should the generated executable use a shared library of the runtime?" msgstr "Soll das erzeugte Programm die dynamische Bibliothek der Laufzeitumgebung verwenden?" msgid "" "There is already a project compiled in \"$1\"\n" "It needs to be deleted before a precompilation.\n" msgstr "" "Ein Projekt ist in \"$1\" bereits kompiliert.\n" "Dies muss vor einer Vorkompilierung gelöscht werden.\n" msgid "Add a precompile" msgstr "Precompile hinzufügen" msgid "Original value is \"$1=$2\"" msgstr "Ursprünglicher Wert ist \"$1=$2\"" msgid "Should unused code be removed?" msgstr "Soll nicht benötigter Code entfernt werden?" msgid "Setswana/Tswana (South Africa)" msgstr "Setswana/Tswana (Südafrika)" msgid "Add new constant value retriever" msgstr "" msgid "Specify arguments" msgstr "Argumente angeben" msgid "Value \"$1\" of \"normal\" attribute is invalid. A boolean value is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom \"normalen\" Attribut ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Igbo" msgstr "Igbo" msgid "Version information." msgstr "Versionsinformation." msgid "Press to resume compilation or to quit" msgstr " drücken um die Kompilation fortzusetzen oder um zu beenden" msgid "Force Debug Mode" msgstr "Zu Debug Ansicht wechseln" msgid "Callees" msgstr "Aufgerufene" msgid "&Search" msgstr "&Suche" msgid "" "Feature names may only include \n" "alphanumeric characters and underscores,\n" "have to start with an alphabetic character\n" "and cannot be a reserved word.\n" "Please select a different feature name." msgstr "" "Featurenamen dürfen nur alphanumerische \n" "Zeichen und Unterstriche enthalten,\n" "müssen mit einem Buchstaben beginnen\n" "und dürfen kein Schlüsselwort sein.\n" "Bitte einen anderen Featurenamen wählen." msgid "Use Application Options" msgstr "Anwendungsoptionen verwenden" msgid "feature item" msgstr "Featureelement" msgid "Albanian (Albania)" msgstr "Albanisch (Albanien)" msgid "Synchronizing classes" msgstr "Klassen synchronisieren" #, fuzzy msgid "" "The file $1\n" "either cannot be read or does not represent\n" "a valid dynamic library definition." msgstr "" "Die Datei $1\n" "kann entweder nicht gelesen werden oder ist eine\n" "ungültige Definition einer dynamischen Bibliothek." msgid "Number of States" msgstr "Anzahl Zustände" msgid "English (South Africa)" msgstr "Englisch (Südamerika)" msgid "run ec as a command loop" msgstr "" msgid "" "You can choose the name of the project and\n" "the directory where the project will be generated." msgstr "" "Sie können den Namen des Projekts und das\n" "Verzeichnis wählen in dem das Projekt erstellt wird." msgid "&Object" msgstr "&Objekt" msgid "Background C Compilation Launched" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund gestartet" msgid "Temporary header" msgstr "" msgid "Generate flat/short form of all classes in system" msgstr "Flache/Kurze Form aller Klassen im System erstellen" msgid ".NET Assembly Filename Error" msgstr "Fehler im Dateinamen des .NET Assemblys" msgid "Ace file `$1' does not exist\n" msgstr "Ace Datei `$1' existiert nicht\n" msgid "Name of the generated binary." msgstr "Name der ausführbaren Datei." msgid "Should this library use options from the application instead of from the library?" msgstr "Soll diese Bibliothek Einstellungen von der Anwendung nehmen und nicht von der Bibliothek?" msgid "Select the destination folder " msgstr "Zielordner wählen" msgid "Unknown application status" msgstr "Unbekannter Anwendungszustand" msgid "Windows" msgstr "Fenster" msgid "Analyzing metric archive(s)..." msgstr "Metrikarchiv wird analysiert..." msgid "Start without stopping at breakpoints" msgstr "Anwendung starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "Select a Run-time information record to generate the Execution profile" msgstr "Eine Laufzeitinformations-Protokoll wählen um ein Ausführungsprofil zu erstellen" msgid "Warn about class options of unknown classes?" msgstr "Über Klassenoptionen von unbekannten Klassen warnen?" msgid "Disable Assertion Checking" msgstr "Überprüfung der Zusicherungen abschalten" msgid "&Clusters" msgstr "&Clusters" msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" msgid "Freeze..." msgstr "Einfrieren..." msgid "--> Keep assertions" msgstr "--> Zusicherungen beibehalten" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "New Feature" msgstr "Neues Feature" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopieren (Ctrl+C)" msgid "Archive Management" msgstr "Archivverwaltung" msgid "Add Project..." msgstr "Projekt hinzufügen..." msgid "Save Layout As..." msgstr "Anordnung speichern als..." msgid "File location" msgstr "Dateipfad" msgid "Marathi" msgstr "Marathi" msgid "Output switches" msgstr "Ausgabe-Parameter" #, fuzzy msgid "Feature version view" msgstr "Feature Beziehungen" msgid "Descendants" msgstr "Nachfahren" msgid "Retrieve only syntactially referenced supplier classes" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Lieferantenklassen finden" msgid "--> Working directory: " msgstr "--> Arbeitsverzeichnis:" msgid "Value \"$1\" of attribute \"indirect\" is invalid. A boolean value is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"indirekt\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "UnHandled" msgstr "" msgid "Synchronizing cluster relations" msgstr "Clusterbeziehungen synchronisieren" msgid "Set arguments" msgstr "Argumente angeben" msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Spanisch (Argentinien)" msgid "Could not save diagram to $1" msgstr "Konnte Diagramm nicht speichern nach $1" msgid "Operator \"$1\" is invalid. One of the following operators is expected: \"=\", \"/=\", \"<\", \"<=\", \">\", \">=\"" msgstr "Operator \"$1\" ist ungültig. Einer der folgenden Operatoren wird erwartet: \"=\", \"/=\", \"<\", \"<=\", \">\", \">=\"" msgid "Breton" msgstr "Breton" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" msgid "freeze the system" msgstr "System einfrieren" msgid "Pashto" msgstr "Pashto" msgid "Customize Re&factoring Toolbar..." msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." msgid "Super-clusters" msgstr "Übergeordnete Cluster" msgid "E&dit Condition" msgstr "Bedingung &Bearbeiten" msgid "Show Alias Name" msgstr "Aliasnamen anzeigen" msgid "Invalid Names Error" msgstr "Fehler wegen ungültigem Namen" msgid "" "An external command is currently running.\n" "It need to be terminated before EiffelStudio can exist.\n" "\n" "Terminate external command and exit?\n" msgstr "" "Ein externer Befehl läuft zurzeit.\n" "Dieser muss zuerst beendet werden um EiffelStudio zu schliessen.\n" "\n" "Externen Befehl abbrechen und EiffelStudio schliessen?\n" msgid "Auto Hide" msgstr "" msgid " => New condition applied. \n" msgstr " => Neue Bedingung angewendet. \n" msgid "This view is suitable for displaying feature callees" msgstr "" msgid "Display result in percentage? (Only applicable for ratio metrics)" msgstr "Resultat in Prozent angeben? (Nur für Quotientenmetriken)" msgid "Only creators" msgstr "Nur Erzeuger" msgid "Class Options" msgstr "Klassenoptionen" msgid "Spanish (Dominican Republic)" msgstr "Spanisch (Dominikanische Republik)" msgid "'$1' is not a file." msgstr "'$1' ist keine Datei." msgid "A layout with the name '$1' already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "" "Eine Anordnung mit dem Namen '$1' existiert bereits.\n" "Soll diese überschrieben werden?" msgid "" "Class $1 has been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Klasse $1 wurde geändert.\n" "Sollen Änderungen gespeichert werden?" msgid "Arabic (Oman)" msgstr "Arabisch (Oman)" msgid "Error with $1 line $2" msgstr "Error mit $1 in Zeile $2" msgid "Search folder for classes recursively?" msgstr "Ordner rekursiv nach Klassen durchsuchen?" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Don't show this dialog at startup" msgstr "Diesen Dialog beim Start nicht anzeigen" msgid "Restore Defaults" msgstr "Standardeinstellungen Wiederherstellen" msgid "add a subquery" msgstr "Eine Unterabfrage hinzufügen" msgid "Click Finish to generate this project." msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu generieren." msgid "go back to main menu" msgstr "Zum Hauptmenu zurückkehren" msgid "Target " msgstr "Ziel" msgid "Select an existing metric archive file" msgstr "Eine existierende Metrik-Archiv-Datei wählen" msgid "Show supplier links" msgstr "Lieferantenverknüpfungen anzeigen" msgid "Greek" msgstr "Griechisch" msgid "--< Debugger execution menu >--" msgstr "" msgid "Move to Folder..." msgstr "Zum Ordner verschieben..." msgid "" "File has been changed by another tool/editor\n" "Do you want to load the changes?" msgstr "" "Datei wurde von einem anderen Editor/Werkzeug geändert\n" "Sollen die Änderungen geladen werden?" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Insert Midpoint" msgstr "Mittelpunkt einführen" msgid "Should inlining be enabled?" msgstr "Soll inlining aktiviert werden?" msgid "compile or run the system" msgstr "System kompilieren oder starten" msgid "English (Jamaica)" msgstr "Englisch (Jamaica)" msgid "Norwegian (Bokmål, Norway)" msgstr "Norwegisch (Bokmål, Norwegen)" msgid "Start application and stop at breakpoints" msgstr "" "Anwendung starten und bei Haltepunkten stoppen\n" "(Rechtsklick für Startoptionen)" msgid "Function Time" msgstr "Funktionszeit" msgid "Root Class" msgstr "Hauptklasse" msgid "Metric List:" msgstr "Metrikliste:" msgid "No feature named $1 could be found in class $2." msgstr "Kein Feature mit dem Namen $1 gefunden in Klasse $2." msgid "No cluster was selected. Please select a cluster to create a class." msgstr "Kein Cluster gewählt. Bitte ein Cluster wählen um eine Klasse zu erstellen." msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "Arabisch (Irak)" msgid "--> Filter name: " msgstr "--> Filtername: " msgid "" "An error occurred while loading the configuration for your profiler.\n" "Please check with your system administrator whether your profiler is supported.\n" msgstr "" msgid "Add new task" msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen" msgid "Conditions for this task to be executed." msgstr "Bedingung damit diese Aufgabe ausgeführt wird." #, fuzzy msgid "Toolbar Options" msgstr "Klassenoptionen" msgid "" "Cannot delete cluster $1\n" "because cluster is not empty" msgstr "" "Kann Cluster $1 nicht löschen\n" "weil das Cluster nicht leer ist" msgid "No previous value\n" msgstr "Kein vorheriger Wert\n" msgid "Deselect Recalculatable" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Suchen..." msgid "$1 is not in the system\n" msgstr "$1 ist nicht im System\n" msgid "New Search?" msgstr "Neue Suche?" msgid "Save exception message to a text file" msgstr "Fehlernachricht in eine Textdatei speichern" msgid "Automatic Backup" msgstr "Automatisches Backup" msgid "Evaluate check assertions?" msgstr "'check' auswerten?" msgid "" "You can include the value of an expression in the message by\n" "placing it in curly braces, such as \"The value of x is {x}.\".\n" "To insert a curly brace, use \"\\{\". To insert a backslash, use \"\\\\\".\n" "\n" "The following special keywords will be replaced with their current values:\n" "\t$HITCOUNT - breakpoint's hit count\n" "\t$ADDRESS - current object address\n" "\t$CALL - current call\n" "\t$CALLSTACK - current call stack\n" "\t$CLASS - current class name\n" "\t$FEATURE - current feature name\n" "\t$THREADID - current thread id" msgstr "" msgid "Enable/Disable expressions" msgstr "Ausdruck aktivieren/deaktivieren" msgid "Select Depths" msgstr "Tiefe wählen" msgid "Location of the configuration file." msgstr "Pfad der Konfigurationsdatei." msgid "Command has exited with code $1" msgstr "Befehl beendet mit Code $1" #, fuzzy msgid "Select at least one output switch." msgstr "Format für die Ausgabe wählen" msgid "No active queries" msgstr "Keine aktiven Abfragen" msgid "Scope >>" msgstr "Bereich >>" msgid "Pick and drop metric here" msgstr "" msgid "Post Compilation" msgstr "Nachkompilierung" msgid "Edit Object content" msgstr "Objektinhalt bearbeiten" msgid "Compile to have information" msgstr "Kompilieren um Informationen zu erhalten" msgid "Classes to Go:" msgstr "Verbleibende Klassen:" msgid "" "The root class name that you have specified does not conform\n" "the lace specification.\n" "\n" "A valid root class name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid root class name." msgstr "" msgid "Denominator metric \"$1\" is not defined." msgstr "" msgid "Setup criterion domain properties" msgstr "" msgid "Root class name" msgstr "Name der Wurzelklasse" msgid "Constructing Diagram for $1" msgstr "Diagramm für $1 wird erstellt" msgid "Item expires. Try saving file and searching again." msgstr "" msgid "Restore Assertion Checking" msgstr "Überprüfung der Zusicherungen wiederherstellen" msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "Kroatisch (Bosnien und Herzegovina, Latin)" msgid "Unlin&k Context Tool" msgstr "Verbindung des Kontextwerkzeugs auf&heben" msgid "Inlining" msgstr "" msgid "Alsatian" msgstr "Alsatian" msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" msgid "Missing Class Export" msgstr "Fehlder Klassen " msgid "Numerator metric \"$1\" is not defined." msgstr "Zählermetrik \"$1\" nicht definiert." msgid " enabled" msgstr "aktiviert" msgid "Difference" msgstr "Unterschied" msgid "Read-only project: cannot compile." msgstr "Schreibgeschütztes Projekt: Kann nicht kompilieren." msgid "Invalid target, select the target you want: " msgstr "Ungültiges Ziel. Wähle gewünschtes Ziel:" msgid "Project documentation" msgstr "Projektdokumentation" msgid "Reference value" msgstr "Referenzwert" msgid "&Creators" msgstr "&Erzeuger" msgid "Specify default tools for specific stones" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Cluster with name $1 already exists in the universe." msgstr "Cluster mit Namen $1 existiert bereits im Universum." msgid "Save Cop&y As..." msgstr "Speichere &Kopie Als..." msgid "Select/deselect predefined metrics" msgstr "Anwählen/Abwählen von vordefinierten Metriken" msgid "In Class" msgstr "In Klasse" msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" msgid "EiffelStudio" msgstr "EiffelStudio" #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "F&ormat" msgid "Make sure metric name is not empty and contains valid charactors." msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie einen Metriknamen angegeben haben und er nur erlaubte Zeichen enthält." msgid "Click here to add a new expression" msgstr "Hier klicken um neuen Ausdruck hinzuzufügen" msgid "Select Cluster" msgstr "Cluster wählen" msgid "Retry" msgstr "Neu versuchen" #, fuzzy msgid "arguments" msgstr "Argumente" msgid "Generate text form of all classes in system" msgstr "Textform aller Klassen im System erstellen" msgid "Application exited" msgstr "Anwendung ist beendet" msgid "Inuktitut (Canada, Syllabics)" msgstr "Inuktitut (Kanada, Syllabics)" msgid "Execution Profile Error" msgstr "Fehler im Ausführungsprofil" msgid "Use most recent CLR Version:" msgstr "" msgid "Creation routine name" msgstr "Name der Erzeugerroutine" msgid "Lock the Toolbars" msgstr "Symbolleisten arretieren" msgid "show the system's classes, cluster by cluster" msgstr "Die Klassen des Systems anzeigen, Cluster für Cluster" msgid "S&ave As..." msgstr "Speichern &als..." msgid "Project Name Error" msgstr "Fehler im Projektnamen" msgid "specify the Ace file (obsolete)" msgstr "Ace Datei angeben (veraltet)" #, fuzzy msgid "No value tester is specified." msgstr "Kein Dateiname ausgewählt." msgid "Generate profiling information?" msgstr "Profilinformationen erstellen?" msgid "metric archive node" msgstr "Metrik-Archiv-Knoten" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgid "Value \"$1\" of attribute \"case_sensitive\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"case_sensitive\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "New Editor" msgstr "Neuer Editor" msgid "Deselect Integral Metrics" msgstr "" msgid "Start metric archive evaluation" msgstr "Auswertung des Metrikarchivs starten" msgid "Add, remove or edit external commands" msgstr "Externe Befehle hinzufügen, entfernen oder bearbeiten" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" msgid "Diagram" msgstr "Diagramm" msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharic (Ethiopien)" msgid "&Address Bar" msgstr "&Adressleiste" msgid "Crop diagram" msgstr "Diagramm abschneiden" msgid "Step Into" msgstr "In Routine eintreten" msgid "Backup" msgstr "Sicherheitskopie" msgid "Assembly Version" msgstr "Assembly Version" msgid "Add and-term" msgstr "Und-Term hinzfügen" msgid "" "Could not generate PNG file.\n" "Insufficient video memory." msgstr "" "Kann PNG Datei nicht erstellen.\n" "Nicht genügend Videospeicher." msgid "Could not save file into '$1'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '$1' speichern" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "&Homonyms" msgstr "&Homonyme" msgid "Lao (Lao PDR)" msgstr "Lao (Lao PDR)" msgid "" "Completing the New Vision2\n" "Application Wizard" msgstr "" "Der Assistent für neue Vision2 Anwendungen\n" "wird beendet" msgid "&Standard Buttons" msgstr "" msgid "Help Tool" msgstr "Hilfswerkzeug" msgid "Search for group/class/feature" msgstr "Suche Gruppe/Klasse/Feature" msgid "&Replace..." msgstr "E&rsetzen..." msgid "Not evaluated" msgstr "Nicht ausgewertet" msgid "Special type mappings." msgstr "Spezielle Typenabbildung." msgid "" "Welcome to the New Wizard\n" "Application Wizard" msgstr "" "Wilkommen zum Assistenten zur\n" "Erstellung eines neuen Assistenten" msgid "&Ignore Breakpoints" msgstr "Haltepunkte &ignorieren" msgid "Warn about usage of old syntax?" msgstr "Beim gebrauch alter Syntax warnen?" msgid "stop on error" msgstr "halten wenn Fehler auftritt" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgid "Configuration Loading Error" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "Import Selected Metrics" msgstr "Gewälhte Metriken importieren" msgid "&File" msgstr "&Datei" msgid "Updating the view ..." msgstr "Aktualiesiere Ansicht..." msgid "Parse error:" msgstr "Parserfehler:" msgid "Icon option: " msgstr "Symboloptionen:" msgid "Are you sure you want to remove $1?" msgstr "Sind Sie sicher dass sie $1 entfernen wollen?" msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" msgid "True" msgstr "Wahr" msgid "" "Finalizing is in progress, start Eiffel compilation\n" "may terminate current finalizing.\n" "Continue?" msgstr "" "Optimierung läuft. Das starten der Eiffel Kompilation\n" "kann die aktuelle optimierung abbrechen.\n" "Fortfahren?" msgid "Search for: " msgstr "Suche:" msgid "Delete graphical items" msgstr "Graphisches Objekt löschen" msgid "" "This view is suitable for displaying features in form of list from a class\n" "such as attributes/routines" msgstr "" msgid "Profiler used to produce the above record: " msgstr "Das Profilwerkzeug das für den obigen Auszug benutzt wurde:" msgid "'$1' is not a condition." msgstr "'$1' ist keine Bedingung." msgid "Please clear this window after c compilation has exited." msgstr "" msgid "&Compile" msgstr "&Kompilieren" msgid "Available criterion list" msgstr "Verfügbare Kriterien" msgid "Step into a routine" msgstr "In Routine eintreten" msgid "Hide labels" msgstr "Beschriftung verbergen" #, fuzzy msgid "Match all" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Generation Error" msgstr "Erstellungsfehler" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" msgid "Evaluate loop assertions?" msgstr "Loop-assertions auswerten?" msgid "" "A class figure(s) must either be selected\n" "or dropped on this button via right clicking." msgstr "" msgid "Display a message about how to deal with the metric definition error" msgstr "Nachricht anzeigen wie mit einem Metrikfehler umgegangen wird" msgid "Extracting $1 of class $2..." msgstr "Extrahiere $1 von Klasse $2..." msgid "folder item" msgstr "Ordnerelement" msgid "Tool&bars" msgstr "S&ymbolleisten" msgid "Toggle between UML and BON view" msgstr "Zwischen UML und BON Ansicht wechseln" msgid "Redo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)" msgstr "Letztes Refactoring wiederholen (funktioniert nur wenn alle Dateien die vom Refactoring betroffen sind nicht manuell geändert wruden)" #, fuzzy msgid "Setup value criterion" msgstr "Verfügbare Kriterien" msgid "Maximum Call Stack Depth" msgstr "Maximale Tiefe des Aufrufstacks" msgid " -> class name: " msgstr "--> Klassenname: " msgid "metric value" msgstr "Metrikwert" msgid "Grid column layout" msgstr "" msgid "Swedish (Finland)" msgstr "Schwedisch (Finnland)" msgid "" "\n" "CONTEXT: $1\n" msgstr "" "\n" "KONTEXT: $1\n" msgid "Assigners" msgstr "Zuweiser" msgid "Go to line" msgstr "Gehe zu Zeile" msgid "Pre Compilation" msgstr "Vor-Kompilierung" msgid "Project location" msgstr "Projektpfad" msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" msgid "" "Finalizing implies some C compilation and linking.\n" " - Click Yes to compile the C code after finalizing the system\n" " - Click No to skip the C compilation (no executable will be generated)\n" " - Click Cancel to abort\n" "\n" msgstr "" "Optimieren benötigt C Kompilation und Linken.\n" " - Ja klicken um C Code nach der optimierung zu kompilieren\n" " - Nein klicken um C Code nicht zu kompilieren (keine ausführbare Datei wird erstellt)\n" " - Abbrechen klicken um nicht zu kompilieren\n" "\n" msgid "create documents from the system" msgstr "Dokumentation vom System erstellen" msgid "Culture of the assembly." msgstr "" msgid "Generate Eiffel-friendly names" msgstr "Eiffel-freundliche Namen erstellen" msgid "Cluster name " msgstr "Clustername" msgid "Debugger :: Exception message" msgstr "Debugger :: Ausnahmenachricht" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Explorer bar item" msgstr "" msgid "New breakpoint(s) to commit" msgstr "" msgid "&Enable All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte &einschalten" msgid "Menu Bar" msgstr "Menuleiste" msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #, fuzzy msgid "Remove selected value retriever" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "Features from ANY" msgstr "Features von ANY" msgid "Warn about assignment attempts on formal or expanded targets (VJRV)?" msgstr "Sollen Warnungen ausgegeben werden für Zuweisungsversuche an exapanded und formal-generische Typen?" msgid "No text labels" msgstr "" msgid "Could not save file to specified location." msgstr "Konnte Datei nicht zu dem angegebenen Ort speichern." msgid "--< Debugger main menu >--" msgstr "" msgid "Create a new window" msgstr "Neues Fenster erstellen" msgid "Force the environment to stay in debugger mode" msgstr "In Debugmodus wechseln" msgid "Renaming Unknown Class" msgstr "Unbekannte Klassen umbenennen" msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Schwedisch (Schweden)" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #, fuzzy msgid "Base value \"$1\" of a value tester is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "Chec&k Export Clauses" msgstr "Export Klauseln über&prüfen" msgid "Faroese" msgstr "Faroese" msgid "Set as default" msgstr "Als Standard setzen" msgid "CLS Compliant" msgstr "" msgid "Exception Handling" msgstr "Ausnahmebehandlung..." msgid "Disable assertion checking" msgstr "Überprüfung der Zusicherungen deaktivieren" msgid "Header" msgstr "Überschrift" msgid "Metric named \"$1\" already exists in your metrics." msgstr "Metrik \"$1\" existiert bereits." msgid "Reset user settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen zurücksetzen" msgid "No errors were found." msgstr "Keine Fehler gefunden." msgid "Click Back if you can correct the problem or Click Abort." msgstr "'Zurück' wählen wenn Sie das Problem korrigieren können, sonst 'Abbrechen'." msgid " output of time spent in descendants of a function" msgstr "" msgid "System is running" msgstr "System läuft" msgid "Breakpoints control" msgstr "Haltepunktkontrolle" msgid "$1 $2 $3 is active" msgstr "$1 $2 $3 ist aktiv" msgid "Evaluating: " msgstr "Auswerten:" msgid "precompile and finalize the system" msgstr "System vorkompilieren und optimieren" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgid "Assamese" msgstr "Assamese" msgid "Break when the hit count is greater than or equal to" msgstr "" msgid "Arguments" msgstr "Argumente" msgid "Print the currently edited text" msgstr "Den aktuellen Text drucken" msgid "Flat view" msgstr "Flache Ansicht" msgid "Positions" msgstr "Positionen" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Total progress: $1%" msgstr "Vortschritt: $1%" msgid "All callees" msgstr "Alle Aufgerufene" msgid "Add new value evaluator" msgstr "Neuen Wertauswerter hinzufügen" msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." msgid "Background Finalized C compilation Failed" msgstr "Optimierte C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" msgid "The class name is not valid." msgstr "Der Klassenname ist ungültig." msgid "Output Name" msgstr "Ausgabename" #, fuzzy msgid "Feature caller view" msgstr "Feat&ure-Ansichten" msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" msgid "Close window" msgstr "Fenster Schliessen" msgid "--> Profile information file name (default: `profinfo'): " msgstr "" msgid "Collapse All" msgstr "Alles zuklappen" msgid "Groups this cluster depends on." msgstr "Gruppe von welchem dieses Cluster abhängt" msgid "Please check with your system administrator whether your profiler is supported." msgstr "" msgid "Found" msgstr "Gefunden" msgid "" "The changes you have made to the following resources\n" "will be taken into account after you restart.\n" "\n" msgstr "" "Die Änderungen an den folgenden Ressourcen\n" "werden nach dem Neustart berücksichtigt.\n" "\n" msgid "&Run to This Point" msgstr "Zu diesem Punkt &fortschreiten" msgid "Precompile" msgstr "Vorkompilieren" msgid "Background Workbench C Compilation Launched" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund gestartet" msgid "Show physics settings dialog" msgstr "Zeige Dialog für Physikeigenschaften" msgid "" "Command cannot be executed until degree $1 completed.\n" "Please wait until then before calling this command." msgstr "" msgid "Context" msgstr "Kontext" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #, fuzzy msgid "Remove delayed domain item." msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Library " msgstr "Bibliothek" msgid "Add a new command" msgstr "Neuen Befehl hinzufügen" msgid "elements." msgstr "Elemente" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Arabisch (Algerien)" msgid "" "You cannot choose the name of the project location\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "" msgid "Creations" msgstr "Erzeugte" msgid "Dari" msgstr "Dari" msgid "Display Exception Trace" msgstr "Ausnahmeprotokoll anzeigen" msgid "Make sure to specify a non-empty string for a text criterion." msgstr "" msgid "Zoom " msgstr "Zoom" msgid "Metric archive calculation finished." msgstr "" msgid "Warn about locals that are not used?" msgstr "Warnung ausgeben für nicht benutzte lokale Variablen?" #, fuzzy msgid "Remove selected stone handler" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "New Ed&itor Window" msgstr "Neues Ed&itorfenster" msgid "'$1' is not a valid feature name.\n" msgstr "'$1' ist kein gültiger Featurename\n" msgid "Add Library" msgstr "Bibliothek hinzufügen" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Thai" msgstr "Thai" msgid "No domain item defined. At least one domain item should be defined in a relation criterion." msgstr "" msgid "Remove Right Angles" msgstr "Rechte Winkel entfernen" msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" msgid "Dynamic runtime" msgstr "Dynamische Laufzeit" msgid " --> Expression: " msgstr " --> Ausdruck:" #, fuzzy msgid "No debugging for DLL system" msgstr "System debuggen" msgid "" "You must now run \"$1\" in:\n" "\t" msgstr "" "Sie müssen nun \"$1\" ausführen in:\n" "\t" msgid "Persian (Iran)" msgstr "Persisch (Iran)" msgid "EIFGENs location" msgstr "" msgid "Move Class '$1'" msgstr "Verschiebe Klasse '$1'" msgid "Erase Cluster '$1'" msgstr "Cluste '$1' auslöschen" msgid "specify the config file" msgstr "Konfigurationsdatei angeben." msgid "Version of the .NET runtime to use." msgstr "Version der .NET Laufzeitumgebung die verwendet werden soll." msgid "Enter location for new project: " msgstr "Pfad für neues Projekt angeben:" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "C Functions" msgstr "C Funktionen" msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen" msgid "'$1' is not a valid cluster name.\n" msgstr "'$1' ist ungültiger Clustername.\n" msgid "Spanish (Colombia)" msgstr "Spanisch (Kolumbien)" msgid "&Routines" msgstr "&Routinen" msgid "Text finished loading" msgstr "Laden des Textes beendet" msgid "English" msgstr "Englisch" msgid "Setup Customized Formatters" msgstr "" msgid "&Descendant Versions" msgstr "Versionen der &Nachfahren" msgid "Evaluate precondition assertions?" msgstr "Vorbedingungen auswerten?" msgid "Specified file doesn't exist" msgstr "Angegebene Datei existiert nicht" msgid "" "File has been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Datei wurde geändert.\n" "Sollen Änderungen gespeichert werden?" #, fuzzy msgid "to" msgstr "auto" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgish" msgid "" "You can generate the Execution Profile from a Run-time Information Record\n" "created by a profiler, or you can reuse an existing Execution Profile if you\n" "have already generated one for this system." msgstr "" msgid "&Output" msgstr "&Ausgabe" msgid "And" msgstr "Und" msgid "Toggle quality level" msgstr "Qualitätslevel umschalten" msgid "Evaluate precondition assertions of suppliers?" msgstr "Vorbedingungen von Lieferanten auswerten?" msgid "show this help message" msgstr "Diese Hilfenachricht anzeigen" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Create a new expression" msgstr "Neuen Ausdruck erstellen" msgid "Implementers" msgstr "Implementationen" msgid "Objects tool: left" msgstr "Objektwerkzeug: links" msgid "F_code" msgstr "F_code" msgid "Please specify a class name." msgstr "Bitte einen Klassennamen angeben." msgid "Could not save diagram to specified location." msgstr "Kann Diagramm nicht an den angegebenen Ort speichern." #, fuzzy msgid "Setup feature domain" msgstr "Feature typ wählen" msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" msgid "Indent" msgstr "Einrücken" msgid "Run to next stop point" msgstr "Zum nächsten Haltepunkt fortfahren" msgid "Wizard to precompile libraries" msgstr "Assistent zum Erstellen vorkompilierter Bibliotheken" msgid "Application is running" msgstr "Anwendung läuft" #, fuzzy msgid "Clear detailed result" msgstr "Detailiertes Resultat behalten" msgid "Exception Trace" msgstr "" msgid "Dead Code Removal" msgstr "Entfernung von unbenötigtem Code" msgid "Select/deselect user-defined metrics" msgstr "Wählen/Abwählen der Benutzerdefinierten Metrik" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" msgid "" "Please fill in:\n" "\t The name of the project (without spaces).\n" "\t The directory where you want the Eiffel classes to be generated." msgstr "" "Bitte ausfüllen:\n" "\t Name des Projekts (ohne Leerschläge).\n" "\t Verzeichniss in dem die Eiffelklassen generiert werden sollen." msgid "Restore assertion checking" msgstr "" msgid "execute the system" msgstr "System ausführen" msgid "$1 is not in the universe\n" msgstr "$1 ist nicht im Universum\n" msgid "Conte&xt" msgstr "Konte&xt" msgid "" "Invalid choice\n" "\n" msgstr "" "Ungültige Wahl\n" "\n" msgid "Location of this group." msgstr "Ort dieser Gruppe." msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Show static callers" msgstr "Statische Aufrufer anzeigen" msgid "Mongolian (PRC)" msgstr "Mongolian (PRC)" msgid "Croatian" msgstr "Koratisch" msgid "Runtime Information Record Error" msgstr "" msgid "Supplier group" msgstr "Lieferantengruppe" msgid "Metric with name" msgstr "Metrik mit Namen" msgid "Clusters to Go:" msgstr "Verbleibende Clusters:" msgid "Results:" msgstr "Resultate:" msgid "Dynamic feature evaluation" msgstr "Dynamische Feature-Auswertung" msgid "new_value" msgstr "neuer_wert" msgid "Sami (Northern, Norway)" msgstr "Sami (Northern, Norway)" msgid "Disable breakpoint" msgstr "Haltepunkt deaktivieren" msgid "" "Source file cannot be moved.\n" "Please make sure that:\n" "the source file exists,\n" "the source file is not being edited,\n" "the destination directory can be written in." msgstr "" msgid "Finalize..." msgstr "Optimieren..." msgid "Pull up Feature" msgstr "Feature herausziehen" msgid "Show clusters" msgstr "Cluster anzeigen" msgid "*** $1 Breakpoints *** \n" msgstr "*** $1 Haltepunkte *** \n" msgid "Could not convert file '$1' into new configuration format." msgstr "Konnte Date '$1' nicht in neues Konfigurationsformat umwandeln." msgid "Too many crieria is specified in \"criterion\" section. Only one is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet." msgid "Add C&luster..." msgstr "C&luster hinzufügen..." #, fuzzy msgid "No value tester" msgstr "Cluster" msgid "System Info" msgstr "Systeminformation" msgid "Options: " msgstr "Optionen:" msgid "Metric name" msgstr "Metrikname" msgid "" "Please chose a .NET name for the root class.\n" "The .NET name is the name that will be used\n" "by other .NET components when calling this class." msgstr "" "Bitte .NET Namen für diese Wurzelklasse angeben.\n" "Der .NET NAme ist der Name welcher von anderen\n" ".NET Komponenten verwendet wird wenn diese\n" "Klasse verwendet wird." msgid "Keep Assertions" msgstr "Zusicherungen beibehalten" #, fuzzy msgid "To do information" msgstr "Stackinformationen" msgid "Arabic (Kuwait)" msgstr "Arabisch (Kuweit)" msgid "finish_freezing Launch Error" msgstr "" msgid "Criterion name is missing." msgstr "Name des Kriteriums fehlt." msgid "&Freeze..." msgstr "Ein&frieren..." msgid "Generate &Documentation..." msgstr "&Dokumentation erstellen..." msgid "Assemblies" msgstr "Assemblies" msgid "Save Backup" msgstr "Sicherheitskopie speichern" msgid "Choose an icon for you project." msgstr "Symbol für das Projekt wählen." msgid "Executable is up-to-date" msgstr "Ausführbare Datei ist auf dem neuesten Stand" msgid "Project is not readable. Check permissions." msgstr "Kann Projekt nicht lesen. Überprüfe Berechtigungen." msgid "&Interface" msgstr "&Schnittstelle" msgid "column" msgstr "Spalte" msgid "" "You are about to overwrite the original file with\n" "the backup file. Previous content will be lost\n" "and the backup file deleted." msgstr "" msgid "On object" msgstr "Ein Objekt" msgid "Metric definition error wizard" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "show the invariants of a class" msgstr "Invarianten einer Klasse anzeigen" msgid "" "Retrieving project in: $1\n" "was interrupted. Cannot continue." msgstr "" "Abrufen des Projekts in '$1'\n" "wurde unterbrochen. Kann nicht weiterfahren." msgid "Display?" msgstr "Anzeigen?" msgid "Spanish (Paraguay)" msgstr "Spanisch (Paraguay)" msgid "Supplier Precondition" msgstr "Vorbedingungen der Aufgerufenen" msgid "Basic application (no graphics library included)" msgstr "Einfache Anwendung (ohne graphische Bibliothek)" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" msgid "Modify existing breakpoint" msgstr "Existierenden Haltepunkt ändern" msgid "Hide cluster legend" msgstr "Cluster-Legende verbergen" #, fuzzy msgid "Use external delayed domain" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Zulu/isiZulu (South Africa)" msgstr "Zulu/isiZulu (Südafrika)" msgid "Redo last action" msgstr "Letzte Aktion wiederherstellen" msgid "Select Class" msgstr "Klasse wählen" msgid "" "In linear metric, make sure that every variable metric doesn't involve recursive metric.\n" "In ratio metric, make sure that numerator metric or denominator metric doesn't involve recursive metric." msgstr "" msgid "Metric archive in specified file is not valid, it must be cleaned" msgstr "Metrikarchiv in angegebener Datei ist ungültig und muss gesäubert werden" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Retrieve indirect supplier classes" msgstr "Finde indirekte Lieferantenklassen" msgid "Generate profile from Run-time information record" msgstr "Profil aus den Laufzeitinformatinen erstellen" msgid "--> Class name: " msgstr "--> Klassenname: " msgid "Generate default feature clauses" msgstr "Standard Feature-Klauseln generieren" msgid "Warn about usage of obsolete features?" msgstr "Warnung ausgeben für den gebrauch überholter Features?" msgid "" "Can't delete class $1 because it is referenced by\n" "$2\n" "\n" "If this is not the case recompile the system and try again." msgstr "" "Kann Klasse $1 nicht löschen weil Sie von\n" "$2 referenziert wird\n" "\n" "Falls dies nicht mehr zutrifft kompilieren Sie das System neu\n" "und versuchen das Löschen nochmals." msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" msgid "Remove Breakpoints" msgstr "Haltepunkte entfernen" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Criterion unit \"$1\" is different from basic metric unit \"$2\"." msgstr "" msgid "Includes:" msgstr "Beinhaltet:" msgid "Repulsion ($1%)" msgstr "Abstossung ($1%)" msgid "--> Filename(s): " msgstr "--> Dateiname(n): " msgid "Address:" msgstr "Adresse:" msgid "" "$1 file could not be backed up.\n" "Other class files were saved with a .swp extension." msgid_plural "" "$1 files could not be backed up.\n" "Other class files were saved with a .swp extension." msgstr[0] "" msgid "Feat&ure Views" msgstr "Feat&ure-Ansichten" msgid "Language type" msgstr "Sprachtyp" msgid "Root Cluster" msgstr "Basiscluster" msgid "Go to project directory of this system, or right click to open that directory in specified file browser" msgstr "Zum Projektverzeichnis dieses Systems wechseln, oder Rechtsklick um das Projektverzeichnis in einem externen Dateibrowser zu öffnen." msgid "Context ..." msgstr "Kontext..." msgid "Project Name and Project location" msgstr "Projektname und Projektpfad" #, fuzzy msgid "Setup metric value retriever" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Select clusters to generate documentation for" msgstr "Cluster wählen von dem die Dokumentation erstellt werden soll" msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" msgid "History Tool" msgstr "Verlauf" msgid "Cannot create directroy: $1." msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: $1." msgid "Deselect All Metrics" msgstr "Alle Metriken abwählen" msgid "Check the validity of the library definition" msgstr "Gültigkeit der Bibliotheksdefinition überprüfen" msgid "" "A C Compilation is currently running.\n" "It needs to be terminated before EiffelStudio can exist.\n" "\n" "Cancel C compilation and exit?\n" msgstr "" "Eine C Kompilierung läuft zurzeit.\n" "Diese muss zuerst beendet werden um EiffelStudio zu schliessen.\n" "\n" "C Kompilierung abbrechen und EiffelStudio schliessen?\n" msgid "Numerator metric is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "" "This will reset ALL preferences to their default values\n" " and all previous settings will be overwritten. Are you sure?" msgstr "" "Dies setzt ALLE Einstellungen auf den Standardwert zurück.\n" "Benutzerdefinierte Einstellungen werden überschrieben.\n" "Trotzdem fortfahren?" msgid "$1 in cluster $2 (not in system) located in $3" msgstr "$1 in Cluster $2 (nicht im System) aufgefunden in $3" msgid "This project contains no compilable target." msgstr "Das Projekt enthält keine kompilierbaren Ziele." msgid "Input domain:" msgstr "" msgid "Add Precompile" msgstr "Vorkompilierte Bibliothek hinufügen" msgid "Hausa" msgstr "Hausa" msgid "" "The last compilation was not complete.\n" "Running the last compiled application in these conditions\n" "may lead to inconsistent information, or to an unexpected behavior." msgstr "" msgid "Double click to see Exception or Ctrl-C to copy to clipboard" msgstr "Doppelklick um Ausnahme zu sehen oder Ctrl-C um zur Zwischenablage zu kopieren" msgid "Retrieve only syntactially referenced client classes" msgstr "Finde nur syntaktisch referenzierte Klassen" msgid "Retrieve normally referenced client classes" msgstr "Normal referenzierte Klientenklassen finden" msgid "Precompilation &Wizard..." msgstr "Erstellung einer &vorkompilierten Bibliothek..." msgid "change the boolean operator" msgstr "den Boolschen Operator ändern" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Definition:" msgstr "Definition:" msgid "Remove selected expressions" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "Absolute path to use as base for relative paths." msgstr "Absoluten Pfad welcher als Basis für relative Pfade verwendet wird." msgid "Add &Precompile" msgstr "&Precompile hinzufügen" msgid "Text option: " msgstr "" msgid "Remove anchor" msgstr "Anker entfernen" msgid "Find in Cluster Tree" msgstr "Im Cluster-Baum finden" msgid "French" msgstr "Französisch" msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimieren" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "--< Debugger menu :: Display >--" msgstr "" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" msgid "All classes in same cluster" msgstr "Alle Klassen im gleichen Cluter" msgid ".NET Runtime Version" msgstr ".NET Laufzeitversion" msgid "Eiffel Compilation Succeeded" msgstr "Eiffel-Kompilierung erfolgreich" #, fuzzy msgid "Customize formatters" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Stiffness:" msgstr "" msgid "Evaluate postcondition assertions?" msgstr "Nachbedingungen auswerten?" msgid "Should the generated binary be IL verifiable?" msgstr "Soll das generierte Programm IL-verifizierbar sein?" msgid "" "Metrics loading error:\n" "$1" msgstr "" "Fehler beim laden der Metrik:\n" "$1" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" msgid "Define quick metric (or drop a basic metric here as a template)" msgstr "" msgid "A&ttributes" msgstr "A&ttribute" msgid "Open layout error. Opening default layout instead." msgstr "" msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" msgid "descendent versions" msgstr "Versionen der Nachfahren" msgid "" "A valid metric name is a non-empty string which doesn't start with space, enter or tab, and doesn't end with space, enter or tab.\n" "Make sure specified metric name is valid." msgstr "" msgid "go back to parent menu" msgstr "zum übergeordneten Menu zurückkehren" msgid "Library Target" msgstr "Bibliotheksziel" msgid "Move item down" msgstr "Element nach unten verschieben" msgid "" "Command cannot be executed because the project\n" "has never been compiled.\n" "Please compile the project before calling this command." msgstr "" msgid "Compile All Classes?" msgstr "Alle Klassen kompilieren?" msgid "Choose one version from the following:" msgstr "Eine Version aus den folgenden auswählen:" msgid "Make sure every variable metric referenced by a linear metric is defined." msgstr "Stellen Sie sicher das jede Variablenmetrik definiert ist welche von einer lineraren Metrik referenziert wird." msgid "Move item up" msgstr "Element nach oben verschieben" msgid "Same UUID" msgstr "Dieselbe UUID" msgid "Recalculate selected metric(s)" msgstr "Gewählte Metrik(en) neu auswerten" msgid "Application is paused" msgstr "Anwendung ist pausiert" msgid "Removing metrics..." msgstr "Metrik entfernen..." msgid "History tool" msgstr "Historien-Werkzeug" msgid "Hide inheritance links" msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen" msgid "Select the Compilation mode." msgstr "Kompilierungstyp wählen." msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "New metric" msgstr "Neue Metrik" msgid "Select depth of relations" msgstr "Relationstiefe auswählen" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" msgid "Case-insensitive" msgstr "Gross-/Kleinschreibung ignorieren" msgid "Address Expression" msgstr "" msgid "" "Target `$1' does not exist or is not a compilable target.\n" "Choose among the following target(s): " msgstr "" "Ziel `$1' existiert nicht oder ist nicht kompilierbar.\n" "Wähle eines der folgenden Ziele: " msgid "Unindent" msgstr "Einrückung aufheben" msgid "Maximal number of instructions in a feature for the feature to be inlined." msgstr "Maximale Anzahl Instruktionen in einem Feature damit es noch 'inlined' wird." msgid "New Context" msgstr "Neuer Kontext" msgid "Force inheritance on child elements." msgstr "Vererbung auf Kindelemente erzwingen." msgid "Categorize classes in folder?" msgstr "Klassen in Ordnern kategorisieren?" msgid "File Selection" msgstr "Dateselektion" msgid "Invariant" msgstr "" msgid "The configuration file you have selected is already listed." msgstr "Die gewählte Konfigurationsdatei ist bereits aufgeführt." msgid "" "The selected options are invalid.\n" "Please select different ones." msgstr "" msgid "--> Please enter an operator index followed by an operator ('and' or 'or'): " msgstr "--> Bitte einen Operatorindex eingeben gefolgt von einem Operator ('und' oder 'oder'): " #, fuzzy msgid "Dependency view" msgstr "Abhängigkeiten" msgid "Exploring descendants of $1" msgstr "Untersuche Nachfahren von $1" msgid "Switch to hexadecimal format" msgstr "Zu hexadezimalem Format wechseln" msgid "$1 from $target" msgstr "$1 von $target" msgid "Rename Class '$1' Locally to '$2'" msgstr "Klasse '$1' lokal nach '$2' umbenennen" msgid "Arabic (U.A.E.)" msgstr "Arabisch (U.A.E.)" msgid "Tibetan (PRC)" msgstr "Tibetisch (PRC)" msgid "Separator" msgstr "Separator" msgid "Add current application target scope" msgstr "" msgid "Remove all scopes" msgstr "" msgid "Run finalized system" msgstr "Optimiertes System starten" msgid "Ukrainian (Ukraine)" msgstr "Ukrainian (Ukraine)" msgid "Replace with..." msgstr "Ersetzen mit..." msgid "Precompiling $1 library: " msgstr "Vorkompilierung von Bibliothek $1" msgid "Do nothing" msgstr "Nichts machen" msgid "Click to open" msgstr "Klicken um zu öffnen" msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)" msgstr "Kyrgyz (Kyrgyzstan)" msgid "Run workbench system" msgstr "" msgid "&External Commands..." msgstr "&Externe Befehle..." msgid "Display numerical value as Hexadecimal or Decimal formating" msgstr "" msgid "store in EiffelCase format" msgstr "im EiffelCase Format speichern" msgid "External Edition" msgstr "" msgid "Could not launch system in \"$1\"." msgstr "System \"$1\" konnte nicht gestart werden." msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Available buttons" msgstr "Verfügbare Schaltflächen" msgid "normal" msgstr "normal" #, fuzzy msgid "Match any" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" #, fuzzy msgid "Disable Auto Hide" msgstr "Deaktiviert" msgid "Remove breakpoint" msgstr "Haltepunkt entfernen" msgid "Add a variable (double click or Enter); Use an existing variable (right click or Ctrl+Enter)" msgstr "Neue Variable hinzufügen (Doppelklick oder Eingabetaste); Bestehende Variable verwenden (Rechtsklick oder Ctrl+Eingabetaste)" msgid "Make sure that the criterion of given unit exists." msgstr "" msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" msgid ": incorrect options\n" msgstr ": falsche Optionen\n" #, fuzzy msgid "Synchronizing diagram tool: " msgstr "Werkzeuge neu synchronisieren" msgid "Address Bar" msgstr "Adressleiste" #, fuzzy msgid "Filter exceptions" msgstr "Cluster optionen" msgid "show the callers of a feature" msgstr "Aufrufer eines Features anzeigen" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Calculated time" msgstr "Berechnete Zeit" msgid "" "Backup was successful.\n" "Class files were saved with a .swp extension." msgstr "" "Sicherheitskopie erfolgreichl.\n" "Quelltextdateien wurden mit der .swp Endung gespeichert." msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" msgid "show list of commands" msgstr "Liste von Befehlen anzeigen" msgid "Add selected metric" msgstr "Gewählte Metrik hinzufügen" msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung vorhanden." msgid "&Special" msgstr "&Spezial" msgid "Declared in class" msgstr "In Klasse deklariert" msgid "Cla&ss Views" msgstr "Kla&ssen-Ansichten" msgid "Run & Close" msgstr "Schliessen & Ausführen" msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" msgid "show the descendant versions of a feature" msgstr "Versionen eines Features in Subklassen anzeigen" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" msgid "Active query" msgstr "Aktive Abfrage" msgid "Indexing clause has syntax error" msgstr "Syntaxfehler in der Indexklausel" #, fuzzy msgid "Remove selected customized formatter" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "Index must be an integer.\n" msgstr "Index muss eine Ganzzahl sein.\n" msgid "Ready for queries..." msgstr "Bereit für Abfragen..." msgid "(re)compile the C code generated by finalize" msgstr "C-Code der beim optimieren erstellt wurde (neu) kompilieren" msgid "Spanish (United States)" msgstr "Spanisch (Vereinigte Staaten)" msgid "Previous" msgstr "Vorherige" msgid "Stop metric recalculation" msgstr "Auswertung der Metrik stoppen" msgid "Cut (Ctrl+X)" msgstr "Ausschneiden (Ctrl+X)" msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" msgid "Empty Root Class .NET Name Error" msgstr "" msgid "Save call stack to a text file" msgstr "Aufrufstack in Datei speichern" msgid "Arabic (Lebanon)" msgstr "Arabisch (Libanon)" msgid "" "Freezing implies some C compilation and linking.\n" " - Click Yes to compile the Eiffel system (including C compilation)\n" " - Click No to compile the Eiffel system (no C compilation)\n" " - Click Cancel to abort\n" "\n" msgstr "" "Einfrieren benötigt C Kompilation und Linken.\n" " - Ja klicken um Eiffel System zu kompilieren mit C Kompilierung\n" " - Nein klicken um nur Eiffel System zu kompilieren ohne C Kompilierung\n" " - Abbrechen klicken um nicht zu kompilieren\n" "\n" msgid "row" msgstr "Zeile" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)" msgstr "Chinesisch (Hong Kong SAR, PRC)" msgid "Value \"$1\" of attribute \"time\" is invalid." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"time\" ist ungültig." #, fuzzy msgid "Too many \"value_tester\" sections. Only one is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet." msgid "Add ->" msgstr "Hinzufügen ->" msgid "Existing Layouts:" msgstr "Vorhandene Anordnungen:" msgid "Please select a tool." msgstr "Bitte ein Werkzeug wählen." msgid "Should cluster names be used as namespaces?" msgstr "Sollen Clusternamen als Namespaces verwendet werden?" msgid "Remove detailed result?" msgstr "Detailiertes Resultat entfernen?" msgid "" "Unable to load the project file `$1'.\n" "For the following reasons:\n" "$2" msgstr "" "Die Projektdatei `$1' kann nicht gelesen werden\n" "aus folgenden Gründen:\n" "$2" msgid "This will discard the modifications." msgstr "Dies wird die Änderungen verwerfen." msgid ".NET Assembly" msgstr ".NET Assembly" msgid "Raise Windows" msgstr "Fenster hervorheben" msgid "class item" msgstr "Klassenelement" msgid "Match case" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Put handle right" msgstr "" msgid "&Window" msgstr "&Fenster" msgid "New Wizard Application Wizard" msgstr "Assistent zum Erstellen eines neuen Assistenten" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "New Class" msgstr "Neue Klasse" msgid "Quechua (Bolivia)" msgstr "Quechua (Bolivien)" msgid "Removing unneeded items" msgstr "" msgid " (ignoring breakpoints)" msgstr "(Haltepunkte ignorieren)" msgid "Search Report" msgstr "Suchresultat" msgid "" "The project location is the place where compilation\n" "files will be generated by the compiler" msgstr "" "Der Projekpfad ist der Ort wo die vom Compiler\n" "generierten Datein gelagert werden" msgid "Obsolete Classes" msgstr "Veraltete Klassen" msgid "Tool Bar" msgstr "Symbolleiste" msgid "show system statistics" msgstr "Systemstatistiken anzeigen" msgid "Launch failed" msgstr "Start fehlgeschlagen" msgid "Class specific options." msgstr "Klassenspezifische optionen." msgid "Only assigners" msgstr "Nur Zuweiser" msgid "Location where information about external assemblies is stored." msgstr "Pfad wo Informationen über externe Assemblies gespeichert ist." msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "" "Do you want to save your changes\n" "before closing the window?" msgstr "" "Sollen Änderungen gespeichert werden\n" "bevor das Fenster geschlossen wird?" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" msgid "" "This project contains no compilable target.\n" "Please open a different project." msgstr "" "Dieses Projekt enthält keine kompilierbaren Ziele.\n" "Bitte ein andere Projekt öffnen." #, fuzzy msgid "Matching Strategy" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Synchronizing clusters" msgstr "Cluster synchronisieren" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgid " -> Entry disabled \n" msgstr " -> Eintrag deaktiviert \n" msgid "&Go to" msgstr "&Gehe zu" msgid "Discover unreferenced externally added classes and recompile." msgstr "Finde nicht referenzierte Klassen welche neu hinzugefügt wurden und kompiliere neu." msgid "Add class clients to diagram" msgstr "Klassenklienten zum Diagramm hinzufügen" msgid "Data" msgstr "Daten" msgid "Terminate current C compilation in progress" msgstr "Aktuelle C-Kompilierung abbrechen" msgid "Locals" msgstr "Lokale Variablen" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgid "Expression Evaluation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove selected customized tool" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "Do not ask again, and always build precompile" msgstr "Nicht nochmals fragen und immer Precompile erstellen" msgid "Warn about missing classes in export clauses (VTCM)?" msgstr "Warnung ausgeben für fehlnde Klassen in Export-Klauseln (VTCM)?" msgid "Warn about different files with the same UUID?" msgstr "Eine Warnung ausgeben falls verschiedene Dateien dieselbe UUID haben?" msgid "&Object Tools" msgstr "&Objekt-Werkzeug" msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" msgid "Show cluster legend" msgstr "Cluster Legende anzeigen" msgid "Step In&to" msgstr "In Routine eintreten" msgid "WARNING: the console based debugger is experimental!!\n" msgstr "WARNUNG: Der Konsolenbasierte Debugger ist experimentell!\n" msgid "Fit to screen" msgstr "Dem Bildschirm anpassen" msgid "[Unnamed feature clause]" msgstr "[Unbenannte Feature-Klausel]" msgid "Center attraction ($1%)" msgstr "" msgid "&Remove Current Item" msgstr "Aktuelles Element &entfernen" msgid "Afrikaans (South Africa)" msgstr "Afrikaans (Südafrika)" msgid "&Hide Favorites" msgstr "Favoriten verbergen." msgid "Old Syntax" msgstr "Alte Syntax" msgid "Remaining: " msgstr "Verbleibend:" msgid "Find Added Classes & Recompile" msgstr "Hinzugefügte Klassen finden und Rekompilieren" msgid "Find Next &Selection" msgstr "Nächste &Selektion suchen" msgid "Move selected row down" msgstr "Gewählte Zeile nach unten verschieben" msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" msgid "Show descendant classes?" msgstr "Nachfahren anzeigen?" msgid "Erase Classes" msgstr "Klassen auslöschen" msgid "Previous value" msgstr "Vorheriger Wert" msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Rückgängig (Ctrl+Z)" msgid "Metric definition" msgstr "Metrikdefinition" msgid "show the external features of a class" msgstr "externe Features einer Klasse anzeigen" msgid "Cluster " msgstr "Cluster " #, fuzzy msgid "Use delayed domain" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Yoruba (Nigeria)" msgstr "Yoruba (Nigeria)" msgid "Environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen" msgid "Save output to file" msgstr "Ausgabe in Datei speichern" msgid "Duplicated metric name \"$1\" in metric definition." msgstr "" msgid "Obsolete Features" msgstr "Veraltete Features" msgid "No cluster in the system matches this name." msgstr "Kein Cluster im System stimmt mit diesem Namen überein." msgid "All breakpoints together" msgstr "Alle Haltepunkte zusammen" msgid "Find P&revious Selection" msgstr "&Vorherige Selektion suchen" msgid "Case-sensitive" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "Arabisch (Tunesien)" msgid "Do not ask again, and always save files before compiling" msgstr "Nicht nochmals fragen und Dateien vor dem Kompilieren immer speichern" msgid "Generate extra information for external debuggers?" msgstr "Extrainformationen für den externen Debugger erstellen?" msgid "Cluster:" msgstr "Cluster:" msgid "Maori (New Zealand)" msgstr "Maori (Neuseeland)" msgid "Konkani (India)" msgstr "Konkani (India)" msgid "Go to definition" msgstr "Zur Definition gehen" msgid "" "Key to be able to add the generated binary to the Global Assembly Cache (GAC). \n" "Chose a new, non existing filename to create a new key file." msgstr "" msgid "Maximum index displayed" msgstr "" msgid "Old Verbatim Strings" msgstr "" msgid "U&ncomment" msgstr "Kommentierung &entfernen" msgid "Root Feature" msgstr "Eintrittsfunktion" msgid "Print a message:" msgstr "Nachricht ausgeben:" msgid "Parents:" msgstr "Eltern:" msgid "Show Signature" msgstr "Signatur anzeigen" msgid "Send input to command" msgstr "Eingabe zu Befehl senden" msgid "Description of the task." msgstr "Beschreibung der Aufgabe." #, fuzzy msgid "Feature list view" msgstr "Featureliste" msgid "About $1" msgstr "Über $1" msgid "locals" msgstr "Lokale Variablen" msgid "Chinese (Macao SAR)" msgstr "Chinese (Macao SAR)" msgid "Pause" msgstr "Pausieren" msgid "Help Topic could not be displayed, please check Eiffel Installation" msgstr "" msgid "Spanish (Uruguay)" msgstr "Spanisch (Uruguay)" msgid "" msgstr "" msgid "You can create an executable file (.exe) or dynamic-link library (.dll)" msgstr "" msgid "Add all ->" msgstr "Alle hinzufügenl ->" msgid "for the next objects you will add in the object tree." msgstr "für das nächste Objekt das in den Objektbaum eingefügt wird" msgid "" "File $1 already exists,\n" " Do you want to ?" msgstr "" msgid "Platform" msgstr "Platform" msgid "Stop the application?" msgstr "Anwendung anhalten?" msgid "No cluster in the system has this name." msgstr "Kein Cluster im System hat diesen Namen." msgid "Current version and all its descendant versions" msgstr "Aktuelle Version und alle Versionen der Nachfahren" msgid "" "\tdefault (no option): quick melt the system.\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Please enter a correct query, for example:\n" "\tfeaturename = WORD.t*\n" "\tfeaturename < WORD.mak?\n" "\tcalls > 2\n" "\tself <= 3.4\n" "\tdescendants in 23 - 34\n" "\ttotal >= 12.3\n" "\tpercentage /= 2\n" "\tcalls > avg\n" "\tself <= max\n" "\ttotal > min\n" "\n" "You can also combine subqueries with 'and' and 'or', for example:\n" "\tcalls > 2 and self <= 3.4 or percentage in 2.3 - 3.5" msgstr "" msgid "Catalan (Catalan)" msgstr "Catalan (Catalan)" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Project name" msgstr "Projektname" msgid "reset all values to their defaults" msgstr "Alle Werte auf den vordefinierten Wert zurücksetzten" #, fuzzy msgid "Debugger environment started\n" msgstr "Benutze aktuelle Umgebungsvariablen" #, fuzzy msgid "Expression evaluation" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Clusters" msgstr "Gruppen" #, fuzzy msgid "Setup input domain:" msgstr "Eingabebereich wählen" msgid "Galician" msgstr "Galician" msgid "Group metrics by unit" msgstr "Metriken anhand der Einheiten gruppieren" msgid "Add Object" msgstr "Objekt hinzufügen" msgid "&Print" msgstr "&Drucken..." msgid "Amharic" msgstr "Amharic" msgid "Library Readonly" msgstr "Bibliothek schreibgeschützt" msgid "&Raise All" msgstr "Alle &Hervorheben" msgid "Resynchronizing Tools" msgstr "Werkzeuge neu synchronisieren" msgid "Target to cluster or class" msgstr "Auf Cluster oder Klasse zielen" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" msgid "Alphabetical cluster list" msgstr "Alphabetische Clusterliste" msgid "Setup criterion text properties" msgstr "" msgid "*** Parameters ***\n" msgstr "" msgid "Groups this override is overriding." msgstr "" msgid "Type input data here" msgstr "Eingabedaten hier eingeben" msgid "&Indent Selection\tTab" msgstr "Selektion e&inrücken\tTab" msgid "Select target" msgstr "Ziel wählen" msgid "Add Make" msgstr "" msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name:" msgid "You must compile a project first." msgstr "Ein Projekt muss zuerst kompiliert werden." msgid "User-defined metrics backup finished." msgstr "Sicherheitskopie der benutzerdefinierten Metriken beendet." msgid "Switch to low quality" msgstr "Zu tieferer Qualität wechseln" msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" msgid "Has Changed" msgstr "Hat Geändert" msgid "Trademark" msgstr "Handelszeichen" msgid "specify the compilation directory" msgstr "Kompilierungsverzeichnis angeben" msgid "Switches and Query" msgstr "" msgid "Vision2 Application Appearance" msgstr "Aussehen der Vision2-Anwendung" msgid "IL Verifiable" msgstr "IL Verifizierbar" msgid "list breakpoints" msgstr "Haltepunkte auflisten" msgid "" "Class names may only include\n" "alphanumeric characters and underscores,\n" "have to start with an alphabetic character\n" "and cannot be a reserved word.\n" "Please select a different class name." msgstr "" "Klassennamen dürfen nur alphanumerische \n" "Zeichen und Unterstriche enthalten,\n" "müssen mit einem Buchstaben beginnen\n" "und dürfen kein Schlüsselwort sein.\n" "Bitte einen anderen Klassennamen wählen." msgid "Force 32bits" msgstr "32 Bit erzwingen" msgid "" "Moving a folder to one of its children\n" "is not possible." msgstr "" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Saving metrics..." msgstr "Metrik speichern..." msgid "Value tester is missing." msgstr "Werttester fehlt." msgid "Directory where the command will be executed." msgstr "Verzeichnis in dem der Befehl ausgeführt wird." msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Callers from client class" msgstr "Aufrufer der Klientenklasse" msgid "English (Caribbean)" msgstr "Englisch (Karibik)" msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepali (Nepal)" msgid "Chart" msgstr "Diagramm" msgid "Edit Project" msgstr "Projekt bearbeiten" msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" msgid "Type of the group." msgstr "Typ der Gruppe." msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" msgid "" "\"$1\"\n" "is not a compiled class." msgstr "" "\"$1\"\n" "ist keine kompilierte Klasse." msgid "St&art" msgstr "St&art" msgid "Edit Configuration" msgstr "Konfiguration bearbeiten" msgid "$1 in cluster $2 (precompiled)" msgstr "$1 in Cluster $2 (vorkompiliert)" msgid "Explicit exception pending" msgstr "" msgid "" "You have chosen to build a Frame-Based Application.\n" "You can provide an icon or use the default icon" msgstr "" "Sie haben eine Frame-basierte Anwendung gewählt.\n" "Sie können ein Symbol angeben oder das Vorgegebene Symbol verwenden" msgid "Stop metric evaluation" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Croatian (Croatia)" msgstr "Koratisch (Kroatien)" msgid "Background C Compilation Launch Failed" msgstr "C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "class formats and information" msgstr "Klassenformate und Informationen" msgid "Interrupted by user" msgstr "Vom Benutzer unterbrochen" msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "holländisch (Niederlande)" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Cannot create file: " msgstr "Kann Datei nicht erstellen:" msgid "Deselect all history items" msgstr "Alle Verlaufselemente abwählen" msgid "Create a new dynamic library definition" msgstr "Neue Definition einer dynamische Bibliothek erstellen" msgid "Or" msgstr "Oder" msgid "Root class: " msgstr "Wurzelklasse:" msgid "Add feature" msgstr "Feature hinzufügen" msgid "Current feature" msgstr "Aktuelles Feature" msgid "Add Sub cluster" msgstr "Sub cluster hinzufügen" msgid "Could not retrieve information (once is being called or once failed)" msgstr "" msgid "I&nterrupt Application" msgstr "Anwendung u&nterbrechen" msgid "Cluster charts" msgstr "Clusterdiagramme" msgid "When the breakpoint is hit:" msgstr "" msgid "S&uppliers" msgstr "&Lieferanten" msgid "Change project settings, right click to open external editor" msgstr "Projekteinstellungen ändern. Rechtsklick um externen Editor zu öffnen" msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgstr "Serbisch (Bosnien und Herzegovina, Cyrillic)" msgid "Double click to go to result panel" msgstr "Doppelklick um zur Resultatanzeige zu wechseln" msgid "Ensure" msgstr "" msgid "Pick and drop metrics or items like group/class/feature here" msgstr "" msgid "Target Selection" msgstr "Zielauswahl" msgid "Metric of type \"$1\" doesn't exist or that metric is invalid." msgstr "Metrik des Typs \"$1\" existiert nicht oder diese Metrik ist ungültig." msgid "Put Handle Left" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" msgid "Redo Refactoring" msgstr "Refactoring wiederholen" msgid "" "Using this wizard you can analyze the result of a profiling.\n" "\n" "Profiling a system is used to analyze its run-time properties\n" "and in particular the cost of each routine: number of calls,\n" "time spent, etc. The profiler is a precious tool to understand\n" "and optimize a system.\n" "\n" "To continue you need to have already executed your system\n" "with the profiler activated. If this is not the case, please\n" "refer to the documentation on how to profile a system.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "Renaming of classes in this group." msgstr "Umbenennen der Klassen dieser Gruppe." msgid "Background Finalized C Compilation Launch Failed" msgstr "Starten der optimierten C-Kompilation fehlgeschlagen" msgid "numerator metric" msgstr "" msgid "" "Class was modified outside the diagram.\n" "Previous commands are not undoable any longer." msgstr "" "Klasse wurde ausserhalb des Diagramms geändert.\n" "Vorherige Befehle können nicht mehr rückgängig gemacht werden." msgid "Read-only project: cannot compile.\n" msgstr "Projekt schreibgeschützt: Kompilation unmöglich.\n" msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #, fuzzy msgid "Formatter displayer" msgstr "F&ormat" msgid "" "A Frame-Based Application uses a main window, or \"frame\", which can have \n" "menus, subwindows, etc. (EiffelStudio is an example of Frame-Based Application.)\n" "\n" "A Dialog-Based Application uses a sequence of dialogs.\n" "(This wizard is an example of Dialog-Based Application.)" msgstr "" msgid "" "Please select a class or a cluster \n" "before calling this command.\n" "It will then be removed." msgstr "" #, fuzzy msgid "show the output switches" msgstr "Ausgabe-Parameter" msgid "No features in this file" msgstr "Keine Features in dieser Datei" msgid " $1 replaced in $2 class" msgid_plural " $1 replaced in $2 classes" msgstr[0] "" msgid "Run-time information record" msgstr "Datensatz über Laufzeitinformationen" msgid "Switch to high quality" msgstr "Zur hohen Qualität wechseln" msgid "Use regular expression?" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden?" msgid "Clients" msgstr "Klienten" #, fuzzy msgid "Current archive value may not up-to-date" msgstr "Aktuelles Resultat der Metrik kann veraltet sein" msgid "Spanish (Venezuela)" msgstr "Spanisch (Venezuela)" msgid "Do not ask me again" msgstr "Nicht nochmals fragen" msgid "Spanish (Costa Rica)" msgstr "Spanisch (Costa Rica)" msgid "The maximum number of processors to use during compilation. Used '0' to use all available processors." msgstr "Maximale Anzahl Prozessoren die während der Kompilation benutzt werden. '0' um alle verfügbaren Prozessoren zu nutzen." msgid "Compiler" msgstr "Compiler" msgid "Maximum processors usage" msgstr "Maximale Prozessorzahl" msgid "Stack overflow detection: depth of stack at which execution will pause and ask whether it is ok to continue (only works in classic Eiffel)." msgstr "Erkennung von Stack-Überlauf: Tiefe des Stacks bei dem die Ausführung pausiert wird und für die weitere Ausführung nachgefragt wird (funktioniert nur im klassichen Eiffel)." msgid "Debugger" msgstr "Debugger" msgid "Critical stack depth" msgstr "Kritische Stack-Tiefe" msgid "Display DEBUG_OUTPUT.debug_output for objects whose base class inherits from DEBUG_OUTPUT." msgstr "Für Subklassen von DEBUG_OUTPUT das Resultat des Features 'debug_output' im Debugger anzeigen." msgid "Debug output evaluation" msgstr "'debug_output' auswerten" msgid "Default number of displayed characters of a STRING (increasing this value might slow down debugging)." msgstr "Standardwert der angezeigten Zeichen einer Zeichenkette (STRING). Erhöhen des Wertes kann den Debugger verlangsamen." msgid "Default displayed string size" msgstr "Standardwert für Länge angezeigter Zeichenketten" msgid "Default number of displayed characters in the expanded view (increasing this value might slow down debugging)." msgstr "Standardwert der angezeigten Zeichen in der aufgeklappten Ansicht. Erhöhen des Wertes kann den Debugger verlangsamen." msgid "Default expanded view size" msgstr "Standardwert Länge in aufgeklappter Ansicht" msgid "Default number of call stack elements shown in Call Stack tool (-1 to show all of them)." msgstr "Standardwert der Aufruf-Stack Elemente die angezeigt werden (-1 um alle anzuzeigen)" msgid "Default maximum stack depth" msgstr "Standardwert für maximale Stack-Tiefe" msgid "Delay (in milliseconds) before clearing the stacks and objects grid. By tuning this value, you can reduce the potential flickering of the related grid." msgstr "Verzögerung in Millisekunden bevor der Stack und das Objektfeld geleert werden. Durch Feineinstellung dieses Wertes kann mögliches Flickern reduziert werden." msgid "Delay before cleaning objects grid" msgstr "Verzögerung bevor Objekttabelle gesäubert wird" msgid "Should the info about the agent object be displayed?" msgstr "Soll Informationen über ein Agenten-Objekt angezeigt werden?" msgid "Display agent details" msgstr "Details über Agenten anzeigen" msgid "Which .NET debugger to launch: `EiffelStudio Dbg' will use the EiffelStudio debugger; `cordbg' will use the command line debugger from the .NET Framework SDK; `DebugCLR' will use the graphical debugger from the .NET Framework SDK." msgstr "Welchen .NET Debugger soll gestartet werden: `EiffelStudio Dbg' um den EiffelStudio Debugger zu verwenden; `cordbg' um den Kommandozeilen-Debugger des .NET SDK zu verwenden; `DebugCLR' um den graphischen Debugger des .NET SDK zu verwenden." msgid "Dotnet debugger" msgstr ".NET Debugger" msgid "Background color for expanded display view (default is white, change it to better see white space at end of lines in displayed text)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Expanded display background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Display the base type of an object if enabled, otherwise just the base class (disabling it might speed up debugging). e.g: might display ARRAY [STRING] if True but will just display ARRAY if False." msgstr "Falls aktiviert wird der Basistyp eines Objekts angezeigt, anderenfalls nur die Basisklasse (Deaktivieren dieser Option kann das Debuggen beschleunigen). z.B: Falls aktiviert wird ARRAY [STRING] angezeigt, anderenfalls nur ARRAY." msgid "Generating type evaluation" msgstr "Auswerten des generierenden Typs" msgid "Number of instructions that will be executed before interrupting the execution." msgstr "Anzahl Instruktionen die ausgeführt werden bevor die Ausführung unterbrochen wird." msgid "Interrupt every N instructions" msgstr "Alle N Instruktionen unterbrechen" msgid "Close the eiffel debugger daemon (classic) after each debug session (recommended)" msgstr "Den Eiffel Debugger Daemon (classic) nach jeder Debugsitzung schliessen (empfohlen)" msgid "Classic debugger" msgstr "Klassischer Debugger" msgid "Close dbg daemon on end of debugging" msgstr "Debug daemon am Ende vom Debuggen beenden" msgid "Timeout used to start the Eiffel debugger daemon (classic only). Leave it to 0 to use the default environment value." msgstr "Timout das beim Starten des Eiffel Debugger-Daemon verwendet wird (nur im klassischen Modus). Auf 0 lassen um die Umgebungsvariable zu verwenden." msgid "Timeout" msgstr "Timeout" msgid "Path to the Eiffel debugger daemon (classic). Leave it empty to use the default environment value." msgstr "Pfad zum Eiffel Debugger-Daemon (klassich). Leer lassen um die Umgebungsvariable zu verwenden." msgid "Debugger location" msgstr "Debuggerpfad" msgid "Do not show the dialog that asks if a compilation should be started before running the debug if there where changes in classes." msgstr "Den Dialog mit der Frage ob vor dem Debuggen kompiliert werden soll nicht anzeigen." msgid "Always compile before debug" msgstr "Immer kompilieren vor dem Debuggen" msgid "Should we always try to debug non-Eiffel code in case it calls back into some Eiffel code?" msgstr "Soll versucht werden Nicht-Eiffelcode immer zu debuggen im Falle dass wieder Eiffelcode aufgerufen wird?" msgid "Dotnet" msgstr "Dotnet" msgid "Keep stepping info dotnet feature" msgstr "In .NET features eintreten" msgid "Disk location of last saved stack path information." msgstr "Speicherort der zuletzt gespeicherten Stackpfad-Information." msgid "Last saved stack path" msgstr "Letzter gespeicherter Stack-Pfad" msgid "Items/tools shown in navigation layout when in debug mode." msgstr "Elemente/Werkzeuge die im Debugmodus im Navigationslayout angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Left debug layout" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "Maximum evaluation duration before cancelling evaluation. (this is only applicable for a .NET system)" msgstr "Maximale Dauer einer Auswertung bevor diese abgebrochen wird. (Dies ist nur in einem .NET System verfügbar)" msgid "Max evaluation duration" msgstr "Maximale Dauer einer Auswertung" msgid "Largest number of items displayed in list data." msgstr "" msgid "Max slice" msgstr "" msgid "Smallest number of items displayed in list data." msgstr "" msgid "Min slice" msgstr "" msgid "Default number of watch tools." msgstr "Vorgegebene Anzahl Beobachtungswerkzeuge." msgid "Number of watch tools" msgstr "Anzahl Beobachtungswerkzeuge" msgid "Debug toolbar items and layout information." msgstr "" msgid "Project toolbar layout" msgstr "" msgid "Proportion of the local/arguments part of the `Objects' tab in the Debugging tool." msgstr "" msgid "Proportion" msgstr "Proportion" msgid "Items/tools shown on editor side when in debug mode." msgstr "" msgid "Right debug layout" msgstr "" msgid "Highlight background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Row highlight background color" msgstr "Hintergrundfarbe für hervorgehobene Zeile" msgid "Unsensitive foreground color" msgstr "Farbe für Unsensitives" msgid "Row unsensitive foreground color" msgstr "Farbe für unsensitive Zeile" msgid "Select call stack entry on double click?" msgstr "Eintrag des Aufrufstacks mit Doppelklick auswählen?" msgid "Select call stack level on double click" msgstr "Aufrufstack Level mit Doppelklick auswählen" msgid "Enable/Disable the layout management for the stack values (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "" msgid "Stack grid layout managed" msgstr "" msgid "Enable/Disable the layout management for the debugged values (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debugged grid layout managed" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "Enable/Disable the layout management for the watches expressions (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "" msgid "Watches grids layout managed" msgstr "" msgid "" "Configuration of the stack objects grid.\n" " This should be a list of 5 sequences: nature_id;is_shown;is_auto_resized;width;header_name; \n" "The position in the list indicate the column.\n" "The nature_id are: 1:name; 2:value; 3:type; 4:address; 5:context..." msgstr "" msgid "Grid column layout stack objects" msgstr "" msgid "" "Configuration of the debugged objects grid.\n" "Check grid_column_layout_stack_objects for full description." msgstr "" msgid "Grid column layout debugged objects" msgstr "" msgid "" "Configuration of the watches objects grid. \n" "Check grid_column_layout_stack_objects for full description." msgstr "" msgid "Grid column layout watches" msgstr "" msgid "Location of main objects tool's items <<'Current object', 'Stack information', 'Argument(s)', 'Local(s)', 'Result', 'Dropped references'>>. The left grid is represented by '1' and the right grid by '2'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Objects tool layout" msgstr "Objektwerkzeug: links" msgid "Should text be shown alongside preselected toolbar items?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show text in project toolbar" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Should text be shown alongside all toolbar items?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all text in project toolbar" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Layout of watch tools." msgstr "Vorgegebene Anzahl Beobachtungswerkzeuge." #, fuzzy msgid "Watch tools layout" msgstr "Beobachtungswerkzeug" msgid "Background Color for Diagram Tool" msgstr "Hintergrundfarbe für Diagrammwerkzeug" msgid "Diagram tool" msgstr "Diagrammwerkzeug" #, fuzzy msgid "Diagram background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Font for class names in BON class figures." msgstr "Schriftart für Klassennamen in BON Klassendiagrammen." msgid "Bon" msgstr "Bon" #, fuzzy msgid "Bon class name font" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Color for class names in BON class figures." msgstr "Farbe für Klassennamen in BON Klassendiagrammen." #, fuzzy msgid "Bon class name color" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Color for BON class figures." msgstr "Farbe für Klassen in BON Diagrammen." msgid "Bon class fill color" msgstr "Füllfarbe für Klassen (Bon)" msgid "Color for uncompiled BON class figures." msgstr "Farebe für nicht kompilierte Klassen in BON Diagrammen." msgid "Bon class uncompiled fill color" msgstr "Füllfarbe für nicht kompilierte Klassen (Bon)" msgid "Font for generics in BON class figures." msgstr "Schriftart für generische Parameter in BON Klassendiagrammen." msgid "Bon class generics font" msgstr "Schriftart für generische Parameter (BON)" msgid "Color for generics in BON class figures." msgstr "Farbe für generische Parameter in BON Klassendiagrammen." msgid "Bon class generics color" msgstr "Farbe für generische Parameter (Bon)" msgid "Font for feature names on BON client supplier links." msgstr "Schriftart für Featurenamen von Verknüpfungen zwischen Klient und Zulieferer in BON Diagrammen." msgid "Bon client label font" msgstr "Schriftart für Beschriftung von Klienten (Bon)" msgid "Color for feature names on BON client supplier links." msgstr "Farbe für Featurenamen von Verknüpfungen zwischen Klient und Zulieferer in BON Diagrammen." msgid "Bon client label color" msgstr "Farbe für Beschriftung für Klienten (Bon)" msgid "Color for BON client supplier links." msgstr "Farbe für Verknüfungen zwischen Klient und Zulieferer in BON Diagrammen." msgid "Bon client color" msgstr "Farbe für Klienten (Bon)" msgid "Line width for BON client supplier links." msgstr "Liniendicke für Verknüpfungen zwischen Klient und Zulieferer in BON Diagrammen." msgid "Bon client line width" msgstr "Liniendicke für Klienten (Bon)" msgid "Color for BON cluster line." msgstr "Farbe für Clusterlinie in BON Diagrammen." #, fuzzy msgid "Bon cluster line color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Iconified BON Cluster fill color." msgstr "Füllfarbe für Minimiertes Cluster in BON Diagrammen." #, fuzzy msgid "Bon cluster iconified fill color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "BON cluster name area fill color." msgstr "Hintergrundfarbe für Clusternamen in BON Diagrammen." #, fuzzy msgid "Bon cluster name area color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "BON cluster name color." msgstr "Farbe für Clusternamen in BON Diagrammen." #, fuzzy msgid "Bon cluster name color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "BON cluster name font." msgstr "Schriftart für Clusternamen." #, fuzzy msgid "Bon cluster name font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Color for BON inheritance links." msgstr "Farbe für Vererbungsbeziehungen in BON Diagrammen." #, fuzzy msgid "Bon inheritance color" msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen" msgid "Line width for BON inheritance links." msgstr "Liniendicke für Vererbungsbeziehungen in BON Diagrammen." #, fuzzy msgid "Bon inheritance line width" msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen" msgid "Font for class names in UML class figures." msgstr "Schriftart für Klassennamen in UML Diagrammen." msgid "Uml" msgstr "Uml" #, fuzzy msgid "Uml class name font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Font for names of deferred classes in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class deferred font" msgstr "" msgid "Font for class properties in UML class figures." msgstr "Schriftart für Klasseneigenschaften in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml class properties font" msgstr "Schriftart für Klasseneigenschaften (Uml)" msgid "Color for class properties in UML class figures." msgstr "Farbe für Klasseneigenschaften in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml class properties color" msgstr "Farbe für Klasseneigenschaften (Uml)" msgid "Color for class names in UML class figures." msgstr "Farbe für Klassennamen in UML Klassendiagrammen." #, fuzzy msgid "Uml class name color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Color for UML class figures." msgstr "Farbe für UML Klassendiagramme." #, fuzzy msgid "Uml class fill color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "Font for generics in UML class figures." msgstr "Schriftart für generische Parameter in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml generics font" msgstr "Schriftart für generische Parameter (Uml)" msgid "Color for generics in UML class figures." msgstr "Farbe für generische Parameter in UML Klassendiagrammen" msgid "Uml generics color" msgstr "Farbe für generische Parameter (Uml)" msgid "Font for class features in UML class figures." msgstr "Schriftart für Klassenfeatures in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml class features font" msgstr "Schriftart für Klassenfeatures (Uml)" msgid "Color for class features in UML class figures." msgstr "Farbe für Klassenfeatures in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml class features color" msgstr "Farbe für Klassenfeatures (Uml)" msgid "Font for class feature sections in UML class figures." msgstr "Schriftart für Sektionen von Klassenfeatures in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml class feature section font" msgstr "Schriftart für Sektionen von Klassenfeatures (Uml)" msgid "Color for class feature sections in UML class figures." msgstr "Farbe für Sektionen von Klassenfeatures in UML Klassendiagrammen." msgid "Uml class feature section color" msgstr "Farbe für Sektionen von Klassenfeatures (Uml)" msgid "Line width for UML client supplier links." msgstr "Liniendicke für Verknüpfung zwischen Klient und Lieferant in UML Diagrammen." msgid "Uml client line width" msgstr "Liniendicke für Klienten (Uml)" msgid "Color for UML client supplier links." msgstr "Farbe für Verknüpfung zwischen Klienten und Lieferanten in UML Diagrammen." #, fuzzy msgid "Uml client color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Color for feature names on UML client supplier links." msgstr "Farbe für Featurenamen von Verknüpfungen zwischen Klient und Lieferant in UML Diagrammen." #, fuzzy msgid "Uml client label color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Font for feature names on UML client supplier links." msgstr "Schriftart für Featurenamen von Verknüpfungen zwischen Klient und Lieferant in UML Diagrammen." #, fuzzy msgid "Uml client label font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Color for UML cluster line." msgstr "Farbe für UML Clusterlinie." #, fuzzy msgid "Uml cluster line color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Iconified UML Cluster fill color." msgstr "Füllfarbe für minimierte Cluster in UML Diagrammen." #, fuzzy msgid "Uml cluster iconified fill color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "UML cluster name area fill color." msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" #, fuzzy msgid "Uml cluster name area color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "UML cluster name color." msgstr "Farbe für UML Clusternamen." #, fuzzy msgid "Uml cluster name color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "UML cluster name font." msgstr "Schrift für UML Clusternamen." #, fuzzy msgid "Uml cluster name font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Line width for UML inheritance links." msgstr "Linienbreite für UML Vererbungsbeziehungen." #, fuzzy msgid "Uml inheritance line width" msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen" msgid "Color for UML inheritance links." msgstr "Farbe für UML Vererbungsbeziehungen." #, fuzzy msgid "Uml inheritance color" msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen" msgid "Show ancestors of a class up to a level of preference value." msgstr "Vorfahren einer Klasse bis zu einem " msgid "Ancestor depth" msgstr "Tiefe der Vorfahren" msgid "Speed for scrolling when dragging figures from diagram near the edge of the diagram tool (a valid value is between 0 and 100)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoscroll speed" msgstr "Autovervollständigung für 'do'?" msgid "Show clients of a class up to a level of preference value." msgstr "Klienten einer Klasse bis zu dem in den Einstellungen angegebenen Level anzeigen." msgid "Client depth" msgstr "Tiefe der Klienten" msgid "Show descendants of a class down to a level of preference value." msgstr "Nachfahren einer Klasse bis zu dem in den Einstellungen angegebenen Level anzeigen." msgid "Descendant depth" msgstr "Tiefe der Subklassen" msgid "The visible toolbar items for the Diagram Tool toolbar." msgstr "" msgid "Diagram toolbar layout" msgstr "" msgid "Names of classes that should not appear in generated diagrams." msgstr "Namen der Klassen die nicht im generierten Diagramm erscheinen sollen." #, fuzzy msgid "Excluded class figures" msgstr "Platform(en) auschschliessen" msgid "Show ALL classes in the diagram (ignore the following list)?" msgstr "ALLE Klassen im Diagramm anzeigen (und die folgende Liste ignorieren)?" msgid "Ignore excluded class figures" msgstr "" msgid "Show subclusters of a cluster down to a level of preference value." msgstr "" #, fuzzy msgid "Subcluster depth" msgstr "Sub cluster hinzufügen" msgid "Show superclusters of a cluster up to a level of preference value." msgstr "" msgid "Supercluster depth" msgstr "" msgid "Show suppliers of a class up to a level of preference value." msgstr "" #, fuzzy msgid "Supplier depth" msgstr "Vorbedingungen der Aufgerufenen" msgid "Show all callers (as opposed to local callers) in `callers' form." msgstr "" msgid "Context tool" msgstr "Kontextwerkzeug" msgid "Indexing items that need not be included in formatted texts." msgstr "" msgid "Excluded indexing items" msgstr "" msgid "Class format that is selected by default." msgstr "" #, fuzzy msgid "Default class formatter index" msgstr "Standardbibliotheken" msgid "Feature format that is selected by default." msgstr "" msgid "Default feature formatter index" msgstr "" msgid "Number of cached formatted text in history." msgstr "" msgid "Formatters history size" msgstr "" msgid "Default dependency formatter that should be popped up automatically." msgstr "" msgid "Default dependency formatter index" msgstr "" msgid "Show Detailed Result when computation done." msgstr "" msgid "Metric tool" msgstr "Metrikwerkzeug" msgid "Automatic go to result panel" msgstr "Automatisch zur Resultatanzeige wechseln" #, fuzzy msgid "Is percentage for ratio metric displayed?" msgstr "Soll der Text der Elemente in der Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Display percentage for ratio" msgstr "Resultat in Prozent angeben? (Nur für Quotientenmetriken)" msgid "Is invisible result item filtered?" msgstr "" msgid "Filter invisible result" msgstr "" msgid "Should old archive items be hidden?" msgstr "" msgid "Hide old archive" msgstr "Altes Archiv verbergen" msgid "Is detailed result kept when recalculation metric archive history?" msgstr "" msgid "Keep detailed result" msgstr "Detailiertes Resultat behalten" msgid "Age in days for an archive item to be considered old" msgstr "" msgid "Old archive age in days" msgstr "" msgid "Is tree view used to display metric history?" msgstr "" msgid "Tree view for metric history" msgstr "" msgid "List of metric units in order" msgstr "" msgid "Unit order" msgstr "" msgid "Keep metric detailed result?" msgstr "Detailiertes Resultat der Metrik behalten?" msgid "Keep metric detailed result" msgstr "Detailiertes Resultat der Metrik behalten" msgid "Check defined value warning when metric archive is recalculated?" msgstr "" msgid "Check defined warning" msgstr "" msgid "Maximize metric result area?" msgstr "" msgid "Maximize metric result area" msgstr "" msgid "Background color for archive items whose recent calculated value violates pre-defined value criterion." msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Rand" msgid "Should classes be categorized in physical folders where they locate?" msgstr "" msgid "Class browser" msgstr "Klassenbrowser" #, fuzzy msgid "Classes categorized folder" msgstr "Klassen pro Modul" msgid "Should referenced classes in dependency view be expanded by default?" msgstr "" msgid "Expand referenced class" msgstr "Referenzierte Klassen aufklappen" msgid "Should referencer classes in dependency view be expanded by default?" msgstr "" msgid "Expand referencer class" msgstr "" msgid "Should categorized folder level in dependency view be expanded by default?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expand categorized folder level" msgstr "Klassen pro Modul" #, fuzzy msgid "Should inheritance classes be displayed?" msgstr "Sollen alle Klassen verarbeitet werden?" #, fuzzy msgid "Inheritance classes" msgstr "&Indexklauseln" msgid "Is item path shown?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show item path" msgstr "Element nach oben verschieben" msgid "Is dependency on self shown?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show self dependency" msgstr "Cluster Legende anzeigen" #, fuzzy msgid "Should syntactical referenced classes be displayed?" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Syntactical classes" msgstr "Alphabetische Klassenliste" msgid "Will normal referenced supplier/client classes be shown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Normal referenced classes" msgstr "Gewählte(r) Level aufklappen" #, fuzzy msgid "Search a folder for classes recursively" msgstr "Suche Gruppe/Klasse/Feature" msgid "Folder search recursive" msgstr "Ordnersuche rekursiv" msgid "Display confirmation dialog on exit." msgstr "Bestätigungsdialog beim Beenden von EiffelStudio anzeigen." msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" msgid "Confirm on exit" msgstr "Programmende bestätigen" msgid "Display confirmation dialog on replacing all." msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen für die Aktion 'Alle ersetzen'." msgid "Confirm replace all" msgstr "\"Alle ersetzen\" bestätigen" msgid "Display confirmation dialog for C compilation on finalize operation." msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen für C Kompilierung beim optimieren." msgid "Confirm finalize" msgstr "Erstellung der optimierten Version bestätigen" msgid "Display confirmation dialog for C compilation on freeze operation." msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen für C Kompilierung beim einfrieren." msgid "Confirm freeze" msgstr "Einfrieren bestätigen" msgid "Display confirmation dialog on compilation when some files have not been saved." msgstr "Bestätigungsdialog beim Kompiliern anzeigen falls noch ungespeicherte Datein vorhanden sind." msgid "Confirm save before compile" msgstr "Bestätige Speichern vor dem Kompilieren" msgid "Display confirmation dialog for assertions on finalize operation." msgstr "" msgid "Confirm finalize assertions" msgstr "Bestätige Zusicherungen beim optimieren" msgid "Display confirmation dialog on clearing breakpoints." msgstr "" msgid "Confirm clear breakpoints" msgstr "Löschen aller Haltepunkte bestätigen" msgid "Display confirmation dialog when starting the application without stopping at breakpoints." msgstr "" msgid "Confirm ignore all breakpoints" msgstr "Ignorieren aller Haltepunkte bestätigen" msgid "Display confirmation dialog before converting an old project." msgstr "" msgid "Confirm convert project" msgstr "Konvertierung des Projekts bestätigen" msgid "Display confirmation dialog before building a needed precompile." msgstr "" msgid "Confirm build precompile" msgstr "Erstellen einer vorkompilierten Bibliothek bestätigen" msgid "Display dialog that warns that text is being loaded and is not editable or clickable." msgstr "" msgid "Acknowledge not loaded" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for finalizing a .NET precompiled library." msgstr "" msgid "Confirm finalize precompile" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilation of a freeze." msgstr "" msgid "Confirm on terminate freezing" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilationa of a finalize." msgstr "" msgid "Confirm on terminate finalizing" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for terminating an ongoing C compilation while exiting EiffelStudio." msgstr "" msgid "Confirm on terminate process" msgstr "Beenden eines laufenden Prozesses bestätigen" msgid "Display confirmation dialog for terminating an external command." msgstr "" msgid "Confirm on terminate external command" msgstr "Beenden eines externen Befehls bestätigen" msgid "Display New/Open project dialog at startup." msgstr "" msgid "Show starting dialog" msgstr "Startdialog anzeigen" msgid "Display warning dialog when changing resources that require you to restart EiffeStudio before they become effective." msgstr "" msgid "Confirm resource change needs restart" msgstr "" msgid "Display dialog that warns that homonym format can take a long time." msgstr "" msgid "Generate homonyms" msgstr "Homonyme erstellen" msgid "Display dialog when an application is running and a compilation is launched." msgstr "" msgid "Stop execution when compiling" msgstr "" msgid "Display dialog before killing a debugged application." msgstr "" msgid "Confirm kill" msgstr "" msgid "Display dialog before killing a debugged application and restarting a new one." msgstr "" msgid "Confirm kill and restart" msgstr "" msgid "Display dialog before removing a metric." msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm remove metric" msgstr "Metrik entfernen" msgid "Display dialog before saving a metric." msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm save metric" msgstr "Bestätigung" msgid "Display dialog when editing the same class in two development windows." msgstr "" #, fuzzy msgid "Already editing class" msgstr "In Klasse deklariert" msgid "Display dialog while running an external command." msgstr "" #, fuzzy msgid "Executing command" msgstr "Externer Befehl" msgid "File open and save dialogs each remember their last selected directory." msgstr "" msgid "File open and save dialogs remember last directory" msgstr "" msgid "Directory of last project opened." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last opened project directory" msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Directory of last dynamic lib library opened." msgstr "" msgid "Last opened dynamic lib directory" msgstr "" msgid "Directory of last file opened." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last opened file directory" msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Directory of last metric browse archive opened." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last opened metric browse archive directory" msgstr "Stop die Auswertung des Metrikarchives" msgid "Directory of last dynamic lib saved." msgstr "" msgid "Last saved dynamic lib directory" msgstr "" msgid "Directory of last call stack saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last saved call stack directory" msgstr "Maximale Aufruf-Stack-Tiefe angeben" msgid "Directory of last debugger exception saved." msgstr "" msgid "Last saved debugger exception directory" msgstr "" msgid "Directory of last diagram postscript file saved." msgstr "" msgid "Last saved diagram postscript directory" msgstr "" msgid "Directory of last exception saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last saved exception directory" msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Directory of last save file as saved." msgstr "Speichere Verzeichnis der zuletzt gepseicherten Datei." msgid "Last saved save file as directory" msgstr "" msgid "Directory of last profile result saved." msgstr "Speichere Verzeichnis des letzen Profilresultats." msgid "Last saved profile result directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory of last imported metric definition directory." msgstr "Verzeichnis des zuletzt durchsuchten Clusters." msgid "Last imported metric definition directory" msgstr "" msgid "Width of the project settings dialog." msgstr "Breite des Dialogs 'Projekteinstellungen'" msgid "Project settings width" msgstr "Breite der Projekteinstellungen" msgid "Height of the project settings dialog." msgstr "Höhe des Dialogs 'Projekteinstellungen'." msgid "Project settings height" msgstr "Höhe der Projekteinstellungen" msgid "Screen x position of the project settings dialog." msgstr "X Position des Dialogs 'Projekteinstellungen'." msgid "Project settings position x" msgstr "X-Position der Projekteinstellungen" msgid "Screen y position of the project settings dialog." msgstr "Y Position des Dialogs 'Projekteinstellungen'." msgid "Project settings position y" msgstr "Y-Position der Projekteinstellungen" msgid "Position of the split area." msgstr "" #, fuzzy msgid "Project settings split position" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Width of the starting dialog." msgstr "Breite des Startdialogs." msgid "Starting dialog width" msgstr "" msgid "Height of the starting dialog." msgstr "Höhe des Startdialogs." msgid "Starting dialog height" msgstr "" msgid "Width of the open project dialog." msgstr "Breite des Projektdialogs." msgid "Open project dialog width" msgstr "Breite des Dialogs 'Projekt öffnen'" msgid "Height of the open project dialog." msgstr "Höhe des Projektdialogs." msgid "Open project dialog height" msgstr "Höhe des Dialogs 'Projekt öffnen'" msgid "Should the C output panel be shown when a C compilation is launched?" msgstr "Soll die Ausgabe des Compilers angezeigt werden wenn eine C-Kompilierung gestartet wird?" msgid "Development window" msgstr "Entwicklungsumgebung" msgid "C output panel prompted" msgstr "" msgid "The speed, in milliseconds, in which the auto-hide tools will reveal or hide themselves completely. Use '0' to disable animation effect." msgstr "Geschwindigkeit in Millisekunden bis Werkzeuge welche sich automatisch verstecken vollständig angezeigt oder verborgen sind. '0' um die Animation zu deaktivieren." msgid "Auto hide animation speed" msgstr "" msgid "Should all applicable docking feedback indicators be shown when dragging a tool or a editor tab?" msgstr "" msgid "Show all applicable docking indicators" msgstr "" #, fuzzy msgid "Should the output tool be shown when a compilation is launched?" msgstr "Soll die Ausgabe des Compilers angezeigt werden wenn eine C-Kompilierung gestartet wird?" msgid "Output tool prompted" msgstr "" msgid "Allow class name completion in the address combo boxes?" msgstr "Klassennamen in der Adressliste vervollständigen?" msgid "Class completion" msgstr "Klassenvervollständigung" msgid "Receivers of control-right-click." msgstr "Empfänger des Control-Rechtsklick." msgid "Ctrl right click receiver" msgstr "" msgid "Display editor on left?" msgstr "Editor auf der linken Seite zeigen?" msgid "Editor left side" msgstr "" msgid "Is EiffelStudio Debug menu allowed?" msgstr "" msgid "Estudio dbg menu allowed" msgstr "" msgid "When estudio_dbg_menu_enabled_preference is True, is EiffelStudio Debug menu shown by accelerator?" msgstr "" msgid "Estudio dbg menu accelerator allowed" msgstr "" msgid "Should EiffelStudio Debug menu be shown" msgstr "Soll das EiffelStudio Debugmenu angezeigt werden?" msgid "Estudio dbg menu enabled" msgstr "EiffelStudio Debugmenu aktiviert" msgid "Automatically expand the feature tree." msgstr "Feature-Baum automatisch aufklappen." msgid "Expand feature tree" msgstr "Feature-Baum aufklappen." msgid "Display signature ?" msgstr "Signatur anzeigen?" msgid "Features tool" msgstr "Features-Werkzeug" msgid "Is signature enabled" msgstr "Ist Signatur aktiviert" msgid "Display alias name ?" msgstr "Alias-Namen anzeigen?" msgid "Is alias enabled" msgstr "Ist Alias aktiviert" msgid "Display assigner command ?" msgstr "Zuweisungsbefehl anzeigen?" msgid "Is assigner enabled" msgstr "" msgid "Order used to sort feature clauses in formatted texts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature clause order" msgstr "Feature Name" msgid "Disable graphical output." msgstr "Graphische Ausgabe deaktivieren." msgid "Graphical output disabled" msgstr "Graphische Ausgabe deaktiviert" msgid "Is window maximized?" msgstr "Ist das Fenster maximiert?" msgid "Is maximized" msgstr "Ist maximiert" msgid "Directory of last browsed cluster." msgstr "Verzeichnis des zuletzt durchsuchten Clusters." msgid "Last browsed cluster directory" msgstr "" msgid "Maximum number of items displayed in the history combo boxes." msgstr "Maximale Anzahl der Elemente welche in der Historien-Liste angezeigt werden." msgid "Maximum history size" msgstr "Maximale länge des Verlaufs" msgid "Color for progress bar." msgstr "Farbe für Fortschritssbalken." msgid "Progress bar color" msgstr "Farbe des Fortschrittbalkens" msgid "Should size of completion list be remembered between completions in the editor?" msgstr "" msgid "Remember completion list size" msgstr "" msgid "Should address toolbar be shown?" msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show address toolbar" msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Should project toolbar be shown?" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show project toolbar" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Should refactoring toolbar be shown?" msgstr "Soll Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show refactoring toolbar" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Should selective text of toolbar items in general toolbar?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show text in refactoring toolbar" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Is text of toolbar items displayed?" msgstr "Soll der Text der Elemente in der Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show all text in refactoring toolbar" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Items shown in refactoring toolbar." msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Refactoring toolbar layout" msgstr "Re&factoringleiste" msgid "Should general toolbar be shown?" msgstr "Soll allgemeine Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show general toolbar" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Show text in general toolbar" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Show all text in general toolbar" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Items shown in general toolbar." msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." msgid "General toolbar layout" msgstr "" msgid "Link the context tool with other components by default?" msgstr "Das Kontextwerkzeug mit den anderen Komponenten standardmässig verknüpfen?" msgid "Unified stone" msgstr "" msgid "Link tools? True means that a tool propagates stone to other tools if possible." msgstr "" msgid "Link tools" msgstr "Werkzeuge verknüpfen" msgid "Use animated icons in the status bar?" msgstr "Sollen animierte Symbole in der Statusleiste verwendet werden?" msgid "Use animated icons" msgstr "Animierte Symbole benutzen" msgid "Width of development window." msgstr "Breite des Entwicklungsfensters." msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "Height of development window." msgstr "Höhe des Entwicklungsfensters." msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Screen x position of development window." msgstr "X Position des Entwicklungsfensters." msgid "X position" msgstr "X-Position" msgid "Screen y position of development window." msgstr "Y Position des Entwicklungsfensters." msgid "Y position" msgstr "Y-Position" msgid "Last time when closing development window if it was forcing debug mode." msgstr "" #, fuzzy msgid "Is force debug mode" msgstr "Zu Debug Ansicht wechseln" msgid "Height of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True." msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste. Dies wird benutzt falls 'remember_completion_list_size' auf 'True' gesetzt wird." msgid "Completion list height" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste" msgid "Width of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True." msgstr "Breite der Vervollständigungsliste. Dies wird benutzt falls 'remember_completion_list_size' auf 'True' gesetzt wird." msgid "Completion list width" msgstr "Breite der Vervollständigungsliste" msgid "List of recently opened projects." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Projekte." msgid "Recent projects" msgstr "Kürzliche Projekte" msgid "Last opened projects" msgstr "Zuletzt geöffneten Projekte" msgid "Number of recent projects to keep in the list." msgstr "Anzahl Projekte in der Liste der zuletzt geöffneten Projekte." msgid "Keep n projects" msgstr "n Projekte behalten" msgid "String to be inserted." msgstr "Einzufügende Zeichenkette." msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "tTastenkürzel" #, fuzzy msgid "Customized string 1" msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." #, fuzzy msgid "Customized string 2" msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." #, fuzzy msgid "Customized string 3" msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." msgid "Are brackets and parentheses closed automatically?" msgstr "Sollen Klammern automatisch geschlossen werden?" #, fuzzy msgid "Auto-complete brackets and parentheses" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Are quotes closed automatically?" msgstr "Sollen Anführungszeichen automatisch geschlossen werden?" #, fuzzy msgid "Auto-complete quotes" msgstr "Autovervollständigung für 'once'?" msgid "Should completion window appear automatically after typing a `.'?" msgstr "Soll die Vervollständigung nach dem eingeben eines Punktes automatisch erscheinen?" #, fuzzy msgid "Auto auto-complete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Should completion automatically complete words when a single best match is available?" msgstr "Soll die Vervollständigung ein Wort automatisch vervollständigen wenn es nur eine gute Möglichkeit kennt." #, fuzzy msgid "Auto complete words" msgstr "Autovervollständigung für 'is'?" msgid "Should trailing blanks be auto-removed when saving?" msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden beim speichern?" #, fuzzy msgid "Auto remove trailing blank when saving" msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden?" msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1." msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1' definiert ist." msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2." msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2' definiert ist." msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3." msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3' definiert ist." msgid "Should non-matching entries from completion list be hidden while completing? If not, all entries are shown and selection in completion list will change to the closest matching entry while completing." msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter completion list" msgstr "Cluster optionen" msgid "Does completion change the first character of onces and constants with an upper case character?" msgstr "Soll Vervollständigung den ersten Buchstaben von Konstanten und 'once'-Features in einen Grossbuchstaben ändern?" msgid "Once and constant in upper" msgstr "Once-Features und Konstanten mit Grossbuchstaben beginnen" msgid "Do features of class ANY appear in the feature call complete window?" msgstr "Sollen Features von ANY im Vervolständigungsfenster angezeigt werden?" msgid "Show ANY features" msgstr "Features von ANY anzeigen" msgid "Does completion list show feature signatures?" msgstr "Soll Vervollständigung Feature Signaturen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Show completion signature" msgstr "Signatur anzeigen" msgid "Does completion list show query return type?" msgstr "Soll Vervollständigung den Rückgabewert anzeigen?" #, fuzzy msgid "Show completion type" msgstr "Kompilierungstyp" msgid "Does completion list show disambiguated name?" msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Show completion disambiguated name" msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?" msgid "Is completion of keywords enabled? The completion of keywords can be changed in Editor->Eiffel->Autocomplete." msgstr "Sollen Schlüsselwörter vervollständigt werden? Die Vervollständigung von Schlüsselwörtern kann im Abschnitt Editor->Eiffel->Autocomplete geändert werden." #, fuzzy msgid "Syntax complete enabled" msgstr "Autovervollständigung für 'rename'?" msgid "Format to use when saving class text. True means using Windows text format, False means using Unix text format." msgstr "Format um Klassentext abzuspeichern. 'Wahr' speichert im Windows Textformat, 'Falsch' im Unix Textformat." msgid "Text mode is windows" msgstr "" msgid "Command to open an external editor." msgstr "Befehl um externen Editor zu öffnen." msgid "Is underscore `_' used as a word separator?" msgstr "Wird Unterstrich `_' zum trennen von Worten verwendet?" msgid "Underscore is separator" msgstr "Unterstrich `_' wird zum trennen von Worten verwendet" msgid "Color for breakable marks and breakpoints." msgstr "Farbe für Haltepunkte und markierung haltbarer Stellen." msgid "Colors" msgstr "Farben" msgid "Breakpoint background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Haltepunkte" msgid "Foreground color for assertion tags." msgstr "Farbe für Tags bei Zusicherungen." msgid "Assertion tag text color" msgstr "Farbe für Zusicherungs-Tags" msgid "Background color for assertion tags." msgstr "Hintergrundfarbe für Tags bei Zusicherungen." #, fuzzy msgid "Assertion tag background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for indexing tags." msgstr "Farbe für Index-Tags." msgid "Indexing tag text color" msgstr "" msgid "Background color for indexing tags." msgstr "Hintergrundfarbe für Index-Tags." #, fuzzy msgid "Indexing tag background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for reserved words." msgstr "Farbe für reservierte Worte." msgid "Reserved text color" msgstr "Farbe für reservierten Text" msgid "Background color for reserved words." msgstr "Hintergrundfarbe für reservierte Worte." #, fuzzy msgid "Reserved background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for generics." msgstr "Farbe für generischen Parameter." msgid "Generic text color" msgstr "Farbe für generische Parameter" msgid "Background color for generics." msgstr "Hintergrundfarbe für generischen Parameter." msgid "Generic background color" msgstr "Hintergrundfarbe für generische Parameter" msgid "Foreground color for locals." msgstr "Farbe für lokale Variablen." msgid "Local text color" msgstr "Farbe für lokale Variablen" msgid "Background color for locals." msgstr "Hintergrundfarbe für lokale Variablen." #, fuzzy msgid "Local background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for classes." msgstr "Farbe für Klassen." #, fuzzy msgid "Class text color" msgstr "Farbe wechseln" msgid "Background color for classes." msgstr "Hintergrundfarbe für Klassen." #, fuzzy msgid "Class background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for features." msgstr "Farbe für Features." #, fuzzy msgid "Feature text color" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "Background color for features." msgstr "Hintergrundfarbe für Features." #, fuzzy msgid "Feature background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for clusters." msgstr "Farbe für Cluster." #, fuzzy msgid "Cluster text color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Background color for clusters." msgstr "Hintergrundfarbe für Cluster." #, fuzzy msgid "Cluster background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for errors." msgstr "Farbe für Fehler." msgid "Error text color" msgstr "Farbe des Fehlertexts" msgid "Background color for errors." msgstr "Hintergrundfarbe für Fehler." #, fuzzy msgid "Error background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for object addresses." msgstr "Farbe für Objektadressen." #, fuzzy msgid "Object text color" msgstr "Objektwerkzeuge: Rechts" msgid "Background color for object addresses." msgstr "Hintergrundfarbe für Objektadressen." #, fuzzy msgid "Object background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" #, fuzzy msgid "Background color for target text." msgstr "Hintergrundfarbe von Zeichenketten." #, fuzzy msgid "Target text color" msgstr "Farbe wechseln" #, fuzzy msgid "Target text background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Autocomplete indexing?" msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'?" msgid "Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Class structure keywords" msgstr "Schlüsselworte der Klassenstruktur" #, fuzzy msgid "Indexing" msgstr "Index" msgid "Autocomplete indexing" msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'" msgid "Use default autocomplete?" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Use default indexing" msgstr "" msgid "Customized autocomplete (Space after keyword was typed)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag nach einem Schlüsselwort)" #, fuzzy msgid "Custom indexing space" msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'?" msgid "Customized autocomplete (Return after keyword was typed)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste nach einem Schlüsselwort)" msgid "Custom indexing return" msgstr "" msgid "Customized autocomplete (Space, other cases)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag, andere Fälle)" msgid "Custom indexing space later" msgstr "" msgid "Customized autocomplete (Return, other cases)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste, andere Fälle)" msgid "Custom indexing return later" msgstr "" msgid "Autocomplete class?" msgstr "Autovervollständigung für 'class'?" msgid "Autocomplete class" msgstr "Autovervollständigung für 'class'" #, fuzzy msgid "Use default class" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom class space" msgstr "" msgid "Custom class return" msgstr "" msgid "Custom class space later" msgstr "" msgid "Custom class return later" msgstr "" msgid "Autocomplete inherit?" msgstr "Autovervollständigung für 'inherit'?" msgid "Inherit" msgstr "" msgid "Autocomplete inherit" msgstr "Autovervollständigung für 'inherit'" #, fuzzy msgid "Use default inherit" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom inherit space" msgstr "" msgid "Custom inherit return" msgstr "" msgid "Custom inherit space later" msgstr "" msgid "Custom inherit return later" msgstr "" msgid "Autocomplete creation?" msgstr "Autovervollständigung für 'creation'?" #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "&Erzeugte" msgid "Autocomplete creation" msgstr "Autovervollständigung für 'creation'" #, fuzzy msgid "Use default creation" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom creation space" msgstr "Autovervollständigung für 'creation'?" #, fuzzy msgid "Custom creation return" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "Custom creation space later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom creation return later" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "Autocomplete feature?" msgstr "Autovervollständigung für 'feature'?" msgid "Autocomplete feature" msgstr "Autovervollständigung für 'feature'" #, fuzzy msgid "Use default feature" msgstr "Kein Standardwert" #, fuzzy msgid "Custom feature space" msgstr "Aktuelles Feature" #, fuzzy msgid "Custom feature return" msgstr "Aktuelles Feature" msgid "Custom feature space later" msgstr "" msgid "Custom feature return later" msgstr "" msgid "Autocomplete is?" msgstr "Autovervollständigung für 'is'?" msgid "Feature structure keywords" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" msgid "Autocomplete is" msgstr "Autovervollständigung für 'is'" #, fuzzy msgid "Use default is" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Custom is space" msgstr "" msgid "Custom is return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom is space later" msgstr "Symbolleiste anpassen" #, fuzzy msgid "Custom is return later" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Autocomplete require?" msgstr "Autovervollständigung für 'require'?" msgid "Autocomplete require" msgstr "Autovervollständigung für 'require'" #, fuzzy msgid "Use default require" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom require space" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Custom require return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom require space later" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" #, fuzzy msgid "Custom require return later" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Autocomplete require else?" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Require else" msgstr "" msgid "Autocomplete require else" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'" #, fuzzy msgid "Use default require else" msgstr "Standard Feature-Klauseln generieren" #, fuzzy msgid "Custom require else space" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" #, fuzzy msgid "Custom require else return" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Custom require else space later" msgstr "" msgid "Custom require else return later" msgstr "" msgid "Autocomplete local?" msgstr "Autovervollständigung für 'local'?" msgid "Autocomplete local" msgstr "Autovervollständigung für 'local'" #, fuzzy msgid "Use default local" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom local space" msgstr "" msgid "Custom local return" msgstr "" msgid "Custom local space later" msgstr "" msgid "Custom local return later" msgstr "" msgid "Autocomplete do?" msgstr "Autovervollständigung für 'do'?" msgid "Do" msgstr "" msgid "Autocomplete do" msgstr "Autovervollständigung für 'do'" #, fuzzy msgid "Use default do" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom do space" msgstr "" msgid "Custom do return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom do space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom do return later" msgstr "" msgid "Autocomplete once?" msgstr "Autovervollständigung für 'once'?" msgid "Once" msgstr "" msgid "Autocomplete once" msgstr "Autovervollständigung für 'once'" #, fuzzy msgid "Use default once" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom once space" msgstr "" msgid "Custom once return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom once space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom once return later" msgstr "" msgid "Autocomplete deferred?" msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'?" msgid "Deferred" msgstr "" msgid "Autocomplete deferred" msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'" #, fuzzy msgid "Use default deferred" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom deferred space" msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'?" msgid "Custom deferred return" msgstr "" msgid "Custom deferred space later" msgstr "" msgid "Custom deferred return later" msgstr "" msgid "Autocomplete external?" msgstr "Autovervollständigung für 'external'?" #, fuzzy msgid "External" msgstr "Externe Objekte" msgid "Autocomplete external" msgstr "Autovervollständigung für 'external'" #, fuzzy msgid "Use default external" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom external space" msgstr "Autovervollständigung für 'external'?" #, fuzzy msgid "Custom external return" msgstr "externe Features" msgid "Custom external space later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom external return later" msgstr "externe Features" msgid "Autocomplete rescue?" msgstr "Autovervollständigung für 'rescue'?" #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Autocomplete rescue" msgstr "Autovervollständigung für 'rescue'" #, fuzzy msgid "Use default rescue" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom rescue space" msgstr "" msgid "Custom rescue return" msgstr "" msgid "Custom rescue space later" msgstr "" msgid "Custom rescue return later" msgstr "" msgid "Autocomplete ensure?" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure'?" msgid "Autocomplete ensure" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure'" #, fuzzy msgid "Use default ensure" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom ensure space" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom ensure return" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Custom ensure space later" msgstr "" msgid "Custom ensure return later" msgstr "" msgid "Autocomplete ensure then?" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Ensure then" msgstr "" msgid "Autocomplete ensure then" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'" #, fuzzy msgid "Use default ensure then" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom ensure then space" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" #, fuzzy msgid "Custom ensure then return" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Custom ensure then space later" msgstr "" msgid "Custom ensure then return later" msgstr "" msgid "Autocomplete alias?" msgstr "Autovervollständigung für 'alias'?" msgid "Autocomplete alias" msgstr "Autovervollständigung für 'alias'" #, fuzzy msgid "Use default alias" msgstr "Kein Standardwert" msgid "Custom alias space" msgstr "" msgid "Custom alias return" msgstr "" msgid "Custom alias space later" msgstr "" msgid "Custom alias return later" msgstr "" msgid "Autocomplete if?" msgstr "Autovervollständigung für 'if'?" msgid "Control structure keywords" msgstr "Schlüsselworte der Kontrollstrukturen" msgid "If" msgstr "" msgid "Autocomplete if" msgstr "Autovervollständigung für 'if'" #, fuzzy msgid "Use default if" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Custom if space" msgstr "" msgid "Custom if return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom if space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." #, fuzzy msgid "Custom if return later" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Autocomplete then?" msgstr "Autovervollständigung für 'then'?" msgid "Then" msgstr "" msgid "Autocomplete then" msgstr "Autovervollständigung für 'then'" #, fuzzy msgid "Use default then" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom then space" msgstr "" msgid "Custom then return" msgstr "" msgid "Custom then space later" msgstr "" msgid "Custom then return later" msgstr "" msgid "Autocomplete else if?" msgstr "Autovervollständigung für 'else if'?" msgid "Elseif" msgstr "" msgid "Autocomplete elseif" msgstr "Autovervollständigung für 'elseif'" #, fuzzy msgid "Use default elseif" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom elseif space" msgstr "" msgid "Custom elseif return" msgstr "" msgid "Custom elseif space later" msgstr "" msgid "Custom elseif return later" msgstr "" msgid "Autocomplete else?" msgstr "Autovervollständigung für 'else'?" #, fuzzy msgid "Else" msgstr "Schliessen" msgid "Autocomplete else" msgstr "Autovervollständigung für 'else'" #, fuzzy msgid "Use default else" msgstr "Kein Standardwert" msgid "Custom else space" msgstr "" msgid "Custom else return" msgstr "" msgid "Custom else space later" msgstr "" msgid "Custom else return later" msgstr "" msgid "Autocomplete inspect?" msgstr "Autovervollständigung für 'inspect'?" #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Eingabe" #, fuzzy msgid "Autocomplete inspect" msgstr "Autovervollständigung für 'inspect'?" #, fuzzy msgid "Use default inspect" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom inspect space" msgstr "" msgid "Custom inspect return" msgstr "" msgid "Custom inspect space later" msgstr "" msgid "Custom inspect return later" msgstr "" msgid "Autocomplete when?" msgstr "Autovervollständigung für 'when'?" msgid "When" msgstr "" msgid "Autocomplete when" msgstr "Autovervollständigung für 'when'" #, fuzzy msgid "Use default when" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom when space" msgstr "" msgid "Custom when return" msgstr "" msgid "Custom when space later" msgstr "" msgid "Custom when return later" msgstr "" msgid "Autocomplete from?" msgstr "Autovervollständigung für 'from'?" #, fuzzy msgid "From" msgstr "From" msgid "Autocomplete from" msgstr "Autovervollständigung für 'from'" #, fuzzy msgid "Use default from" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom from space" msgstr "" msgid "Custom from return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom from space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom from return later" msgstr "" msgid "Autocomplete variant?" msgstr "Autovervollständigung für 'variant'?" #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Invarianten" msgid "Autocomplete variant" msgstr "Autovervollständigung für 'variant'" #, fuzzy msgid "Use default variant" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom variant space" msgstr "" msgid "Custom variant return" msgstr "" msgid "Custom variant space later" msgstr "" msgid "Custom variant return later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until" msgstr "Einheit" msgid "Autocomplete until" msgstr "Autovervollständigung für 'until'" #, fuzzy msgid "Use default until" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom until space" msgstr "" msgid "Custom until return" msgstr "" msgid "Custom until space later" msgstr "" msgid "Custom until return later" msgstr "" msgid "Autocomplete loop" msgstr "Autovervollständigung für 'loop'" #, fuzzy msgid "Use default loop" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom loop space" msgstr "" msgid "Custom loop return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom loop space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom loop return later" msgstr "" msgid "Autocomplete debug?" msgstr "Autovervollständigung für 'debug'?" msgid "Autocomplete debug" msgstr "Autovervollständigung für 'debug'" #, fuzzy msgid "Use default debug" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom debug space" msgstr "" msgid "Custom debug return" msgstr "" msgid "Custom debug space later" msgstr "" msgid "Custom debug return later" msgstr "" msgid "Autocomplete check?" msgstr "Autovervollständigung für 'check'?" msgid "Autocomplete check" msgstr "Autovervollständigung für 'check'" #, fuzzy msgid "Use default check" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom check space" msgstr "" msgid "Custom check return" msgstr "" msgid "Custom check space later" msgstr "" msgid "Custom check return later" msgstr "" msgid "Autocomplete rename?" msgstr "Autovervollständigung für 'rename'?" msgid "Inherit clauses keywords" msgstr "" msgid "Autocomplete rename" msgstr "Autovervollständigung für 'rename'" #, fuzzy msgid "Use default rename" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom rename space" msgstr "Clustername" #, fuzzy msgid "Custom rename return" msgstr "Clustername" msgid "Custom rename space later" msgstr "" msgid "Custom rename return later" msgstr "" msgid "Autocomplete redefine?" msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'?" #, fuzzy msgid "Redefine" msgstr "Undefiniert" msgid "Autocomplete redefine" msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'" #, fuzzy msgid "Use default redefine" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom redefine space" msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'?" msgid "Custom redefine return" msgstr "" msgid "Custom redefine space later" msgstr "" msgid "Custom redefine return later" msgstr "" msgid "Autocomplete undefine?" msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'?" #, fuzzy msgid "Undefine" msgstr "Undefiniert" msgid "Autocomplete undefine" msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'" #, fuzzy msgid "Use default undefine" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom undefine space" msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'?" msgid "Custom undefine return" msgstr "" msgid "Custom undefine space later" msgstr "" msgid "Custom undefine return later" msgstr "" msgid "Autocomplete select?" msgstr "Autovervollständigung für 'select'?" msgid "Select" msgstr "" msgid "Autocomplete select" msgstr "Autovervollständigung für 'select'" #, fuzzy msgid "Use default select" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom select space" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom select return" msgstr "Gewählte Metrik ausführen" msgid "Custom select space later" msgstr "" msgid "Custom select return later" msgstr "" msgid "Autocomplete export?" msgstr "Autovervollständigung für 'export'?" msgid "Export" msgstr "" msgid "Autocomplete export" msgstr "Autovervollständigung für 'export'" #, fuzzy msgid "Use default export" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom export space" msgstr "" msgid "Custom export return" msgstr "" msgid "Custom export space later" msgstr "" msgid "Custom export return later" msgstr "" msgid "Autocomplete Precursor?" msgstr "Autovervollständigung für 'Precursor'?" msgid "Other keywords" msgstr "Andere Schlüsselworte" msgid "Precursor" msgstr "" msgid "Autocomplete precursor" msgstr "Autovervollständigung für 'Precursor'" #, fuzzy msgid "Use default precursor" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom precursor space" msgstr "" msgid "Custom precursor return" msgstr "" msgid "Custom precursor space later" msgstr "" msgid "Custom precursor return later" msgstr "" msgid "Autocomplete create?" msgstr "Autovervollständigung für 'create'?" msgid "Autocomplete create" msgstr "Autovervollständigung für 'create'" #, fuzzy msgid "Use default create" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom create space" msgstr "" msgid "Custom create return" msgstr "" msgid "Custom create space later" msgstr "" msgid "Custom create return later" msgstr "" msgid "Autocomplete obsolete?" msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'?" msgid "Obsolete" msgstr "Obsolete" msgid "Autocomplete obsolete" msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'" #, fuzzy msgid "Use default obsolete" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom obsolete space" msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'?" #, fuzzy msgid "Custom obsolete return" msgstr "Veraltete Features" #, fuzzy msgid "Custom obsolete space later" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag, andere Fälle)" #, fuzzy msgid "Custom obsolete return later" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste, andere Fälle)" msgid "Autocomplete invariant?" msgstr "Autovervollständigung für 'invariant'?" msgid "Autocomplete invariant" msgstr "Autovervollständigung für 'invariant'" msgid "Use default invariant" msgstr "" msgid "Custom invariant space" msgstr "" msgid "Custom invariant return" msgstr "" msgid "Custom invariant space later" msgstr "" msgid "Custom invariant return later" msgstr "" msgid "Autocomplete end?" msgstr "Autovervollständigung für 'end'" msgid "End" msgstr "" msgid "Autocomplete end" msgstr "Autovervollständigung für 'end'" #, fuzzy msgid "Use default end" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom end space" msgstr "" msgid "Custom end return" msgstr "" msgid "Custom end space later" msgstr "" msgid "Custom end return later" msgstr "" msgid "Should we reload the content of a file automatically if no change has been made here and the file has been modified by an external editor?" msgstr "Soll ein Dokument automatisch neu geladen werden wenn es extern geändert wurde aber nicht im Editor?" msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" msgid "Does text cursor blink?" msgstr "Soll der Text-Cursor blinken?" msgid "Blinking cursor" msgstr "" msgid "All-purpose editor font." msgstr "Normale Schrift im Editor." msgid "Editor font" msgstr "Schrift für Editor" msgid "Editor header font." msgstr "Schrift für Überschriften im Editor." msgid "Header font" msgstr "Schrift für Überschriften im Editor" msgid "Keyword editor font" msgstr "Schrift für Schlüsselworte." msgid "Keyword font" msgstr "Schrift für Schlüsselworte" msgid "Width of left margin in editor. Note: this is not the breakpoint margin, but the whitespace to the left of the editor." msgstr "Breite des linken Randes des Editors. Dies ist nicht der Bereich der für Haltepunkte verwendet wird, sondern der Bereich links vom Editor." msgid "Left margin width" msgstr "" msgid "Number of lines that will stay visible when you perform a page down or a page up operation." msgstr "Anzahl Zeilen die sichtbar bleiben wenn PAGE UP oder PAGE DOWN verwendet wird." msgid "Scrolling common line count" msgstr "" msgid "Does mouse wheel scroll documents a page at a time (If True, it overrides Mouse Wheel Scroll Size)?" msgstr "Soll das Mausrad das Dokument eine ganze Seite umblättern? (Wenn Ja überschreibt dies die Option 'Zeilen pro Mausrad')" msgid "Mouse wheel scroll full page" msgstr "" msgid "Number of lines scrolled using the mouse wheel." msgstr "Anzahl der Zeilen die gescrollt werden mit dem Mausrad." msgid "Mouse wheel scroll size" msgstr "" msgid "Does a quadruple click select the entire document?" msgstr "Soll ein Vierfach-Klick das gesamte Dokument anwählen?" msgid "Quadruple click enabled" msgstr "Vierfachklick aktiviert" msgid "Automatically remove trailing white space from lines?" msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden?" msgid "Remove trailing white space" msgstr "Leerschläge am Zeilenende entfernen" msgid "Should editor perform auto-indenting?" msgstr "Soll der Editor automatisch Einrücken?" msgid "Smart identation" msgstr "Intelligente Einrückung" msgid "Number of spaces that a tabulation character represents." msgstr "Anzahl Leerschläge pro Tabulator." msgid "Tab step" msgstr "Tabulatorweite" msgid "Should tab character be used for auto-indentation?" msgstr "Soll Tabulator beim automatischen Einrücken verwendet werden?" msgid "Use tab for indentation" msgstr "Tabulator für Einrückung verwenden" msgid "Background color of line number margin." msgstr "Hintergrundfarbe der Zeilennummern." msgid "Margin background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Rand" msgid "Color of separator between line number margin and editor." msgstr "Farbe der Trennlinie zwischen Zeilennummern und Editor." msgid "Margin separator color" msgstr "" msgid "Color of line number text." msgstr "Farbe der Zeilennummern." msgid "Line number text color" msgstr "Farbe der Zeilennummern" msgid "Background color used to highlight line with cursor in it." msgstr "Hintergrundfarbe um Linien hervorzuheben welche den Cursor beinhalten." msgid "Cursor line highlight color" msgstr "" msgid "Background color used to highlight lines." msgstr "Hintergrundfarbe um Linien hervorzuheben." msgid "Highlight color" msgstr "Farbe für Hervorhebungen" msgid "Color for normal text." msgstr "Farbe von normalem Text." msgid "Normal text color" msgstr "Farbe für normalen Text" msgid "Background color for normal text." msgstr "Hintergrundfarbe von normalem Text." msgid "Normal background color" msgstr "Standard-Hintergrundfarbe" msgid "Color of selected text." msgstr "Farbe von selektiertem Text." msgid "Selection text color" msgstr "Farbe für selektieren Text" msgid "Background color of selected text." msgstr "Hintergrundfarbe von selektiertem Text." msgid "Selection background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Selektionen" msgid "Background color of selected text when not focused." msgstr "Hintergrundfarbe von selektiertem Text wenn der Editor kein Fokus hat." #, fuzzy msgid "Focus out selection background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Color of string text." msgstr "Farbe von Zeichenketten." msgid "String text color" msgstr "Farbe für Zeichenketten" msgid "Background color of string text." msgstr "Hintergrundfarbe von Zeichenketten." msgid "String background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Zeichenketten" msgid "Color of keyword text." msgstr "Farbe von Schüsselworten." msgid "Keyword text color" msgstr "Schrift für Schlüsselwörter" msgid "Background color of keyword text." msgstr "Hintergrundfarbe von Schlüsselworten." msgid "Keyword background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Schlüsselwörter" msgid "Color of space characters." msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Spaces text color" msgstr "Farbe für Leerschläge" msgid "Background color of space characters." msgstr "Hintergrundfarbe von Leerschlägen." msgid "Spaces background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Leerschläge" msgid "Color of comments text." msgstr "Farbe von Kommentaren." msgid "Comments text color" msgstr "Farbe für Kommentare" msgid "Background color of coments text." msgstr "Hintergrundfarbe von Kommentaren." msgid "Comments background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Kommentare" msgid "Color of operator text." msgstr "Farbe von Operatoren." msgid "Operator text color" msgstr "Farbe für Operatoren" msgid "Background color of operator text." msgstr "Hintergrundfarbe von Operatoren." msgid "Operator background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Operatoren" msgid "Color of number text." msgstr "Farbe von Zahlen." msgid "Number text color" msgstr "Farbe für Zahlen" msgid "Background color of number text." msgstr "Hintergrundfarbe von Zahlen." msgid "Number background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Zahlen" #, fuzzy msgid "Warning text color" msgstr "Farbe für Zeichenketten" #, fuzzy msgid "Background color of warning text" msgstr "Hintergrundfarbe von Zeichenketten." msgid "Indicates if editor line drawing is first buffered and then drawn, or just drawn directly to the screen. If set to True, content will not flicker, but drawing performance will be reduced." msgstr "Soll das Neuzeichnen des Editor gepuffert werden? Falls Ja wird des Inhalt nicht flickern, aber die Zeichnungsleistung wird reduziert." msgid "Use buffered line" msgstr "" msgid "Indicates if editor displays the line numbers by default." msgstr "Soll der Editor Zeilennummern standardmässig anzeigen?" msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" msgid "Indicates if editor should go to the beginning on the first non-whitespace character, on a line, when the HOME key is pressed." msgstr "Soll der Editor bei der Taste HOME zum ersten sichtbaren Zeichen der Zeile springen?" msgid "Smart home" msgstr "Intelligente 'Home' Taste" msgid "Place new editor tab at left side of editor's area?" msgstr "Einen neuen Editor-Reiter auf der linken Seite des Editors platzieren?" msgid "New tab at left" msgstr "Neue Reiter auf der Linken Seite" msgid "First external command." msgstr "1. externer Befehl" msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" msgid "External command 0" msgstr "Externer Befehl 0" msgid "Second external command." msgstr "2. externer Befehl" msgid "External command 1" msgstr "Externer Befehl 1" msgid "Third external command." msgstr "3. externer Befehl" msgid "External command 2" msgstr "Externer Befehl 2" msgid "Forth external command." msgstr "4. externer Befehl" msgid "External command 3" msgstr "Externer Befehl 3" msgid "Fifth external command." msgstr "5. externer Befehl" msgid "External command 4" msgstr "Externer Befehl 4" msgid "Sixth external command." msgstr "6. externer Befehl" msgid "External command 5" msgstr "Externer Befehl 5" msgid "Seventh external command." msgstr "7. externer Befehl" msgid "External command 6" msgstr "Externer Befehl 6" msgid "Eighth external command." msgstr "8. externer Befehl" msgid "External command 7" msgstr "Externer Befehl 7" msgid "Ninth external command." msgstr "9. externer Befehl" msgid "External command 8" msgstr "Externer Befehl 8" msgid "Tenth external command." msgstr "10. externer Befehl" msgid "External command 9" msgstr "Externer Befehl 9" msgid "Command to read Adobe Acrobat files." msgstr "Befehl um Adobe Acrobat Dateien zu lesen." msgid "Acrobat reader" msgstr "Acrobat reader" msgid "Internet browser." msgstr "Internet Browser." msgid "Internet browser" msgstr "Internet Browser" msgid "Height of dynamic library window." msgstr "Höhe des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Dynamic library window width" msgstr "Breite des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Width of dynamic library window." msgstr "Breite des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Dynamic library window height" msgstr "Höhe des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Height of preferences window." msgstr "Höhe des Fensters 'Einstellungen'." msgid "Preference window width" msgstr "Breite des Fensters 'Einstellungen'" msgid "Width of preferences window." msgstr "Breite des Fensters 'Einstellungen'." msgid "Preference window height" msgstr "Höhe des Fensters 'Einstellungen'" msgid "Show hidden preferences in preference window?" msgstr "Verborgene Einstellungen in den Einstellungen anzeigen?" msgid "Show hidden preferences" msgstr "Verborgene Einstellungen anzeigen" msgid "Locale current system uses. (Restart to take effect)" msgstr "Sprache des aktuellen Systems. (Neustart benötigt um Änderungen wirksam zu machen)" msgid "Locale" msgstr "Sprache" msgid "Initial status of incremental search." msgstr "Anfagnswert für 'Inkrementelle Suche'." msgid "Search tool" msgstr "Suchwerkzeug" msgid "Init incremental" msgstr "Anfangswert für 'Inkrementelle Suche'" msgid "Initial status of match case." msgstr "Anfagnswert für 'Gross-/Kleinschreibung beachten'." msgid "Init match case" msgstr "Anfangswert für 'Gross-/Kleinschreibung beachten'" msgid "Initial status of using regular_expression." msgstr "Anfagnswert für 'Benutze Reguläre Ausdrücke'." msgid "Init use regular expression" msgstr "Anfangswert für 'Reguläre Ausdrücke verwenden'" msgid "Initial status of whole word." msgstr "Anfangswert für 'Ganzes Wort suchen'." msgid "Init whole word" msgstr "Anfangswert für 'Ganzes Wort suchen'" msgid "Initial status of search backwards." msgstr "Anfagnswert für 'Suche Rückwärts'." msgid "Init search backwards" msgstr "Anfangswert für 'Rückwärts suchen'" msgid "Initial search scope." msgstr "Standardwert des Suchbereichs." msgid "Init scope" msgstr "Anfangswert des Suchbereichs." msgid "Initial status of only compiled classes." msgstr "Standardwert für 'Nur kompilierte Klassen'." msgid "Init only compiled classes" msgstr "Anfangswert für 'Nur kompilierte Klassen'" msgid "Initial status of searching subclusters." msgstr "Anfagnswert für 'In Subcluster suchen'." msgid "Init subclusters" msgstr "Anfangswert für 'In Subclustern suchen'" msgid "Background color of none result keyword field." msgstr "" msgid "None result keyword field background color" msgstr "" msgid "Show unchanged features in class ANY by default?" msgstr "Ungeänderte features in der Klasse ANY standardmässig anzeigen?" msgid "Show unchanged feature from any" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen" msgid "Show tooltip?" msgstr "Tooltip anzeigen?" msgid "Show tooltip" msgstr "Tooltip anzeigen" msgid "Backgroud color of odd rows in class browser." msgstr "Hintergrundfarbe für ungerade Zeilen im Klassenbrowser." msgid "Odd row background color" msgstr "Hintergrundfarbe für ungerade Zeilen" msgid "Backgroud color of even rows in class browser." msgstr "Hintergrundfarbe für gerade Zeilen im Klassenbrowser." msgid "Even row background color" msgstr "Hintergrundfarbe für gerade Zeilen" msgid "Default name for a renamed feature." msgstr "Standardname für umbenannte features." msgid "Refactoring" msgstr "Refactoring" msgid "Feature rename" msgstr "Feature umbenennen" msgid "New feature name" msgstr "Neuer Featurename" msgid "Should occurrences of the feature name in comments be changed?" msgstr "Soll Featurename in Kommentaren geändert werden?" msgid "Update comments" msgstr "Kommentare aktualisieren" msgid "Should occurrences of the feature name in strings be changed?" msgstr "Soll Featurename in Strings geändert werden?" msgid "Update strings" msgstr "Zeichenketten aktualisieren" msgid "Should file be renamed to a new name?" msgstr "Soll die Datei umbenennt werden?" msgid "Class rename" msgstr "Klasse umbenennen" msgid "File rename" msgstr "Datei umenennen" msgid "Old name of class" msgstr "Alter Name der Klasse" msgid "Old class name" msgstr "Alter Klassenname" msgid "New name of class" msgstr "Neuer Name der Klasse" msgid "New class name" msgstr "Neuer Klassenname" msgid "Should all classes be processed?" msgstr "Sollen alle Klassen verarbeitet werden?" msgid "All classes" msgstr "Alle Klassen" msgid "Should occurrences of the class name in comments be changed?" msgstr "Sollen Klassennamen in Kommentaren geändert werden?" msgid "Should occurrences of the class name in strings be changed?" msgstr "Sollen Klassennamen in Strings geändert werden?" msgid "Focus on class address input field." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel 0" msgid "Focus on class address" msgstr "" msgid "Close focusing docking tool or editor." msgstr "" msgid "Close focusing docking tool or editor" msgstr "" msgid "Toggle filter button in completion list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Code completion" msgstr "Klassenvervollständigung" msgid "Toggle filter" msgstr "Filter umschalten" msgid "Toggle show type in completion list." msgstr "" msgid "Toggle show type" msgstr "" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Toggle show signature" msgstr "'Signatur anzeigen' umschalten" #, fuzzy msgid "Toggle show disambiguated name" msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Toggle remember size" msgstr "Anzeige Zeilen&numern umschalten" msgid "Trigger feature completion." msgstr "Feature-Vervollständigung auslösen." msgid "Trigger class completion" msgstr "Klassen-Vervollständigung auslösen." msgid "Class autocomplete" msgstr "Autovervollständigung für Klassen" msgid "Trigger collapsing of all tree nodes." msgstr "Zuklappen aller Knoten auslösen." msgid "Collapse all levels" msgstr "Alle Levels zuklappen" msgid "Trigger collapsing of current tree node." msgstr "Zuklappen des aktuellen Knotens auslösen." msgid "Collapse tree node" msgstr "Baumknoten zuklappen" msgid "Trigger insertion of customized string #1." msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #1 auslösen." msgid "Customized insertion 1" msgstr "" msgid "Trigger insertion of customized string #2." msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #2 auslösen." msgid "Customized insertion 2" msgstr "" msgid "Trigger insertion of customized string #3." msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #3 auslösen." msgid "Customized insertion 3" msgstr "" msgid "Trigger expansion of all tree nodes." msgstr "Aufklappen aller Baumknoten auslösen." msgid "Expand all levels" msgstr "Alle Level aufklappen" msgid "Trigger expansion of current tree node." msgstr "Aufklappen des aktuellen Knotens auslösen." msgid "Expand tree node" msgstr "Knoten aufklappen" msgid "Trigger backward search." msgstr "Rückwärtssuche auslösen." msgid "Search backward" msgstr "Rückwärts suchen" msgid "Trigger forward search." msgstr "Forwärtssuche auslösen." msgid "Search forward" msgstr "Vorwärts suchen" msgid "Trigger search on current selection and goes to previous result." msgstr "Suche auf aktueller Selektion auslösen und zum vorherigen Resultat springen." msgid "Search selection forward" msgstr "Selektion vorwärts durchsuchen" msgid "Trigger search on current selection and goes to next result." msgstr "Suche auf aktueller Selektion auslösen und zum nächsten Resultat springen." msgid "Search selection backward" msgstr "Selektion rückwärts suchen" msgid "Trigger quick search bar." msgstr "Schnellsuch-Leiste auslösen." msgid "Show quick search bar" msgstr "Schnellsuch-Leiste anzeigen" msgid "Trigger display of search panel focused on replace." msgstr "" msgid "Show search and replace panel" msgstr "Such und Ersetzen Werkzeug anzeigen" #, fuzzy msgid "Toggle visibility of line numbers." msgstr "Sichtbarkeit der Clusters umschalten" #, fuzzy msgid "Toggle line number visibility" msgstr "Zeilen&numern an/aus" msgid "Comment current line or selection." msgstr "Aktuelle Linie or Selektion kommentieren." msgid "Comment" msgstr "Kommentieren" msgid "Uncomment current line or selection" msgstr "Kommentierung der aktuellen oder selektierten Linien entfernen" msgid "Uncomment" msgstr "Kommentierung entfernen" #, fuzzy msgid "Set current selection to uppercase." msgstr "Selektierte Metrik entfernen" #, fuzzy msgid "Set to uppercase" msgstr "Alles &Grossbuchstaben\tCtrl+U" #, fuzzy msgid "Set current selection to lowercase." msgstr "Selektierte Metrik entfernen" #, fuzzy msgid "Set to lowercase" msgstr "Alles &Kleinbuchstaben\tCtrl+Shift+U" msgid "Embed current line in if clause." msgstr "Aktuelle Zeile in 'if' Klausel einbetten." #, fuzzy msgid "Embed if clause" msgstr "[Unbenannte Feature-Klausel]" msgid "Embed current line in debug clause" msgstr "Aktuelle Zeile in 'debug' Klausel einbetten." #, fuzzy msgid "Embed debug clause" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "First external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 1. externen Befehl" msgid "Shortcut 0" msgstr "Tastaturkürzel 0" msgid "Second external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 2. externen Befehl" msgid "Shortcut 1" msgstr "Tastaturkürzel 1" msgid "Third external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 3. externen Befehl" msgid "Shortcut 2" msgstr "Tastaturkürzel 2" msgid "Forth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 4. externen Befehl" msgid "Shortcut 3" msgstr "Tastaturkürzel 3" msgid "Fifth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 5. externen Befehl" msgid "Shortcut 4" msgstr "Tastaturkürzel 4" msgid "Sixth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 6. externen Befehl" msgid "Shortcut 5" msgstr "Tastaturkürzel 5" msgid "Seventh external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 7. externen Befehl" msgid "Shortcut 6" msgstr "Tastaturkürzel 6" msgid "Eighth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 8. externen Befehl" msgid "Shortcut 7" msgstr "Tastaturkürzel 7" msgid "Ninth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 9. externeb Befehl" msgid "Shortcut 8" msgstr "Tastaturkürzel 8" msgid "Tenth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 10. externen Befehl" msgid "Shortcut 9" msgstr "Tastaturkürzel 9" msgid "Shortcut to create a new tabbed editor." msgstr "Tastenkürzel um neuen Reiter zu erstellen." msgid "File" msgstr "Datei" msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" #, fuzzy msgid "Shortcut to create a new development window." msgstr "X Position des Entwicklungsfensters." msgid "Shortcut to save current editing file." msgstr "Tastenkürzel um aktuelle Datei zu speichern." msgid "Shortcut to save all files." msgstr "Tastenkürzel um alle Dateien zu speichern." msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" msgid "Shortcut to display Search tool." msgstr "Tastenkürzel um Suche anzuzeigen." msgid "View" msgstr "Ansicht" #, fuzzy msgid "Show search tool" msgstr "Suchwerkzeug" msgid "Shortcut to display Search Report tool." msgstr "Tastenkürzel um Suchresultate anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show search report tool" msgstr "Suche anzeigen" msgid "Shortcut to display Output tool." msgstr "Tastenkürzel um Ausgabe anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show output tool" msgstr "Ausgabe in Datei speichern" msgid "Shortcut to display C Output tool." msgstr "Tastenkürzel um C Ausgabe anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show c output tool" msgstr "Ausgabe in Datei speichern" msgid "Shortcut to display External output tool." msgstr "Tastenkürzel um Externe Ausgabe anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show external output tool" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Shortcut to display Error tool." msgstr "Tastenkürzel um Fehler anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show error tool" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Shortcut to display Warning tool." msgstr "Tastenkürzel um Warnungen anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show warning tool" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Shortcut to display Properties tool." msgstr "Tastenkürzel um Eigenschaften anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show properties tool" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Shortcut to display Features tool." msgstr "Tastenkürzel um Features anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show features tool" msgstr "Features-Werkzeug" msgid "Shortcut to display Clusters tool." msgstr "Tastenkürzel um Gruppen anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show clusters tool" msgstr "Cluster anzeigen" msgid "Shortcut to display Metric tool." msgstr "Tastenkürzel um Metriken anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show metric tool" msgstr "Metrikwerkzeug" #, fuzzy msgid "Show dependency tool" msgstr "Abhängigkeiten auf sich selbst anzeigen?" msgid "Shortcut to display Diagram tool." msgstr "Tastenkürzel um Diagramm anzuzeigen." msgid "Show diagram tool" msgstr "Diagrammwerkzeug anzeigen" msgid "Shortcut to display Class tool." msgstr "Tastenkürzel um Klasseninformationen anzuzeigen." msgid "Show class tool" msgstr "Klassenwerkzeug anzeigen" msgid "Shortcut to display Feature Relation tool." msgstr "Tastenkürzel um Featureinformationen anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show feature relation tool" msgstr "Feature Beziehungen" msgid "Shortcut to display Favorites tool." msgstr "Tastenkürzel um Favoriten anzuzeigen." msgid "Show favorites tool" msgstr "Favoritenwerkzeug anzeigen" msgid "Shortcut to display Windows tool." msgstr "Tastenkürzel um Fenster anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show windows tool" msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Shortcut to display Breakpoints tool." msgstr "Tastenkürzel um Haltepunkte anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show breakpoints tool" msgstr "Keine Haltepunkte" #, fuzzy msgid "Shortcut to display Object Viewer tool." msgstr "Tastenkürzel um Beobachtungswerkzeug anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show object viewer tool" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Shortcut to go back in the history." msgstr "Tastenkürzel um neuen Reiter zu erstellen." #, fuzzy msgid "Shortcut to go forth in the history." msgstr "Tastenkürzel um neuen Reiter zu erstellen." msgid "Shortcut to send Class/Feature to tools." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send to context" msgstr "Kontext synchronisieren" #, fuzzy msgid "Shortcut to display basic text view." msgstr "Cluster wählen um vorhandene Ansichten anzuzeigen" #, fuzzy msgid "Shortcut to display clickable text view." msgstr "Cluster wählen um vorhandene Ansichten anzuzeigen" #, fuzzy msgid "Clickable text view" msgstr "Ansicht zum Klicken" msgid "Shortcut to display flat view." msgstr "Tastenkürzel um flache Ansicht anzuzeigen." msgid "Shortcut to display contract view." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shortcut to display interface view." msgstr "Cluster wählen um vorhandene Ansichten anzuzeigen" #, fuzzy msgid "Shortcut to compile current project." msgstr "Aktuelles Projekt kompilieren" #, fuzzy msgid "Shortcut to search new classes and compile current project." msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu generieren und zu kompilieren." msgid "Search new class and compile" msgstr "Neue Klasse suchen und kompilieren" #, fuzzy msgid "Shortcut to check overrides and compile current project." msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu generieren und zu kompilieren." #, fuzzy msgid "Check overrides and compile" msgstr "Bibliotheken zur Präkompilierung wählen" #, fuzzy msgid "Shortcut to freeze current project." msgstr "Name des aktuellen Projekts" #, fuzzy msgid "Shortcut to finalize current project." msgstr "Aktuelles Projekt kompilieren" msgid "Shortcut to cancel compilation." msgstr "Tastenkürzel um Kompilierung abzubrechen." msgid "Shortcut to step." msgstr "Tastaturkürzel für Schritt-für-Schritt." msgid "Step by step" msgstr "Schritt für Schritt" msgid "Shortcut to step into a routine." msgstr "Tastenkürzel um in Routine einzutreten." msgid "Shortcut to step out of a routine." msgstr "Tastenkürzel um aus Routine auszutreten." msgid "Step out of routine" msgstr "Aus Routine austreten" msgid "Shortcut to run debugged application." msgstr "Tastenkürzel um Applikation im Debugger auszuführen." #, fuzzy msgid "Shortcut to run debugged application ignoring breakpoints." msgstr "" "(Rechtsklick für Startoptionen)\n" "Anwendung starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "Run ignore breakpoints" msgstr "Starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "Shortcut to pause debugged application." msgstr "Tastenkürzel um Applikation im Debugger zu pausieren." #, fuzzy msgid "Shortcut to stop debugged application." msgstr "Tastenkürzel um " msgid "Shortcut to display Call Stack tool." msgstr "Tastenkürzel um Aufrufstack-Werkzeug anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show call stack tool" msgstr "Alle Stackelemente anzeigen" msgid "Shortcut to display Threads tool." msgstr "Tastenkürzel um Thread-Werkzeug anzuzeigen." #, fuzzy msgid "Show threads tool" msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Shortcut to display Objects tool." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show objects tool" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Shortcut to display Watch tool." msgstr "Tastenkürzel um Beobachtungswerkzeug anzuzeigen." msgid "Show watch tool" msgstr "Beobachtungswerkzeug anzeigen" msgid "Command used to launch a console." msgstr "Befehl um eine Konsole zu öffnen." msgid "Console shell command" msgstr "Befehl für Konsole" msgid "Command used to launch an external editor." msgstr "Befehl um externen Editor zu öffnen." msgid "External editor command" msgstr "Befehl für externen Editor" msgid "Command to open a file in external browser." msgstr "Befehl um Datei in externem Editor zu öffnen." msgid "File browser command" msgstr "Befehl um Dateiverwaltung zu öffnen" msgid "Microsoft .NET application" msgstr "Microsoft .NET Anwendung" msgid "Graphics application, multi-platform, with EiffelVision 2" msgstr "Graphische Anwendung, Multiplatform (mit EiffelVision 2)" msgid "Graphics application, Windows only, with WEL" msgstr "Graphische Anwendung, Windows (mit WEL)" msgid "Wizard application, based on EiffelWizard" msgstr "Assistent basierend auf EiffelWizard"