msgid "" msgstr "" "Language-Team: YOUR TEAM HERE\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Last-Translator: \n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:00+0800\n" msgid "Routines" msgstr "方法" msgid "Filipino (Philippines)" msgstr "菲律宾语 (菲律宾共和国)" msgid "Background C Compilation Failed" msgstr "后台C编译失败" msgid "Pixmap File" msgstr "图片文件" msgid "Do not ask again, and always cancel C compilation, terminate external command when exiting." msgstr "不要再询问,退出是总是取消C编译并终止外部命令。" msgid "Basque (Basque)" msgstr "巴斯克语 (巴斯克)" msgid "Vietnamese (Vietnam)" msgstr "越南语 (越南)" msgid "Continue Anyway" msgstr "继续" msgid "Attribute \"time\" is missing." msgstr "\"time\"属性为空" msgid "There is already a class with the same name." msgstr "该类名已经存在。" msgid "Exceptions" msgstr "异常" msgid "Variable metric name is missing." msgstr "分项度量名称丢失。" msgid "Select a Directory" msgstr "选择文件夹" msgid "Display a warning when the call stack depth reaches:" msgstr "发出警告当调用栈深度达到: " msgid "Dynamic Feature Evaluation" msgstr "动态方法计算" msgid "&Raise" msgstr "最大化(&R)" msgid "Command" msgstr "命令行" msgid "Te&xt" msgstr "文本(&X)" msgid "Toggle visibility of feature signature" msgstr "显示/隐藏方法签名" msgid "Arabic (Yemen)" msgstr "阿拉伯语 (也门)" msgid "Creators" msgstr "创建者" msgid "$1 is not in cluster." msgstr "$1不存在于类簇中。" msgid "Select a file for user-defined metrics backup:" msgstr "选择用户定义度量备份文件名: " msgid "Reset Tools layout" msgstr "恢复工具布局" msgid "Path" msgstr "路径" msgid "Setup stone handlers for tool \"$1\"" msgstr "为工具\"$1\"设置Stone处理工具" msgid "" "Welcome to the New WEL\n" "Application Wizard" msgstr "" "欢迎使用\n" "创建WEL程序向导" msgid "Layout" msgstr "布局" msgid "-" msgstr "-" msgid "Some classes were edited since last compilation" msgstr "上次成功编译后已有类被修改" msgid "Domain item type is missing." msgstr "域项类型丢失。" msgid "melt the system" msgstr "融化该系统" msgid "Up" msgstr "向上" msgid "basic" msgstr "普通" msgid "Tajik (Tajikistan)" msgstr "塔吉克语 (塔吉克斯坦)" msgid "Dependencies" msgstr "依赖关系" msgid "Polish" msgstr "波兰语" msgid "Please save output after c compilation has exited." msgstr "请在C编译退出后保存输出。" msgid "Set maximum call stack depth" msgstr "设置栈最大深度" msgid "Base value of a value tester is missing." msgstr "值测试器的基本值丢失。" msgid "No help available for this element" msgstr "该对象没有帮助信息" msgid "Variables" msgstr "变量" msgid "Object Browse" msgstr "对象浏览器" msgid "Show information about breakpoints" msgstr "显示断点信息" msgid "Invalid description tag." msgstr "非法的描述标签。" msgid "Metric Definition" msgstr "度量定义" msgid "Preparing precompilations ..." msgstr "正在准备预编辑..." msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" msgid "Compilation Error &Wizard..." msgstr "编译错误向导(&W)..." msgid "" "Cannot read Ace file from configuration file '$1'.\n" "Select a 5.6 or older version of an Eiffel project." msgstr "" "未能从配置文件'$1'中读取Ace文件信息。\n" "选择5.6或更早版本的Eiffel项目。" msgid "Set environment" msgstr "设置环境" msgid "Find &Added Classes && Recompile" msgstr "搜索新的类并编译" msgid "Creation procedure:" msgstr "初始化方法:" msgid "Dead Code Removal Completed" msgstr "清除冗余代码完成" msgid "Description of the external." msgstr "外部方法集描述。" msgid "Compare metric archive" msgstr "比较度量档案" msgid "Add first breakpoints in feature" msgstr "添加方法中第一个断点" msgid "Selected assemblies Name" msgstr "已选择的程序集名称" msgid "Create a new class" msgstr "建立新类" msgid "Spanish (El Salvador)" msgstr "西班牙语 (萨尔瓦多)" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Calling Convention" msgstr "调用约定" msgid "Cannot find cluster $1." msgstr "找不到类簇$1。" msgid "< Back " msgstr "< 后退" msgid "Retrieve supplier classes" msgstr "查询被使用类" msgid "" "This feature export clause contains errors.\n" "Try editing it to have more information." msgstr "" "该方法export语句有错误。\n" "请尝试编辑获得更多的信息。" msgid "Open Layout" msgstr "打开布局" msgid "Root cluster, class, feature of the system." msgstr "从系统中的根类簇、根类和根方法。" msgid "Background Workbench C Compilation Terminated" msgstr "后台工作版C编译终止" msgid "Maltese (Malta)" msgstr "马耳他语 (马耳他)" msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" msgid "Repulsion:" msgstr "排斥力:" msgid "" "Using this wizard you can precompile any\n" "Eiffel library. You will be able to precompile\n" "the shipped libraries but also your own\n" "libraries by providing the corresponding\n" "configuration file.\n" "\n" "If you precompile a library already precompiled,\n" "the previous version will be overwritten\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "使用该向导可以预编译任何Eiffel库。\n" "您可以预编译伴随发布的库,也可以通过\n" "提供相应的配置文件来预编译自己的库。\n" "\n" "如果您尝试预编译已经预编译过的库,\n" "之前的版本将会被翻盖。\n" "\n" "\n" "继续请点击\"继续\"。" msgid "&Dynamic Library Builder..." msgstr "生成动态运行库(&D)..." msgid "Feature is not written in selected class." msgstr "选择的类中没有方法体。" msgid "Culture" msgstr "区域性" msgid "flat view" msgstr "平面视图" msgid "Company" msgstr "公司" msgid "Open user defined metric file in external editor" msgstr "在指定的外部编辑器中打开度量文件" msgid "Project already exist" msgstr "项目已经存在" msgid "Cannot open $1" msgstr "未能打开 $1" msgid "French (Belgium)" msgstr "法语 (比利时)" msgid "Assamese (India)" msgstr "阿萨姆语 (印度)" msgid "Exclude:" msgstr "排除:" msgid "Use wildcards" msgstr "使用通配符" msgid "You cannot choose a target because of the -stop/-batch option." msgstr "因为-stop/-batch选项不能选择目标。" msgid "Set Slice Values" msgstr "设置片大小" msgid "Setup supplier classes" msgstr "设置被使用的类" msgid "Breton (France)" msgstr "布列塔尼语 (法国)" msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" msgid "Click Finish to generate and compile this project" msgstr "点击\"完成\"生成并编译项目。" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" msgid "Collapse Cluster '$1'" msgstr "闭合类簇\"$1\"" msgid "Sinhala (Sri Lanka)" msgstr "僧伽罗语 (斯里兰卡)" msgid "Unit name is missing." msgstr "单元名称丢失。" msgid "Deferred features" msgstr "抽象方法" msgid "Are features of parent classes rechecked in current class?" msgstr "重复检查当前类父类中的方法吗?" msgid "Note: Metric is not saved." msgstr "提示: 度量未保存。" msgid "Feature Relation" msgstr "方法关系" msgid "Relations" msgstr "关系" msgid "Input domain item appears." msgstr "输入域项已经添加。" msgid "Input domain invalid" msgstr "输入域非法" msgid "Displayed buttons" msgstr "显示的按钮" msgid "direct" msgstr "直接" msgid "Old name" msgstr "旧名称" msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "哈萨克语 (哈萨克斯坦)" msgid "Version from class $1" msgstr "类$1中的版本" msgid "$1 preferences" msgstr "$1个选项" msgid "$1 is not a feature of $2" msgstr "$1不是$2的方法" msgid "Client stiffness:" msgstr "使用者硬度:" msgid "" "This operation cannot be undone \n" "to files not loaded in the editor.\n" "Would you like to continue replacing all?" msgstr "" "对于未载入编辑器的文件,该操作不能被撤消。\n" "需要继续替换全部吗?" msgid "Undo" msgstr "重复" msgid "Italian" msgstr "意大利语" msgid "Persian" msgstr "波斯语" msgid "" "Specify the Ace file: \n" "C: Cancel\n" "S: Specify file name\n" "T: Copy template\n" "\n" "Option: " msgstr "" "指定Ace文件:\n" "C: 取消\n" "S: 指定文件名\n" "T: 复制模板\n" "\n" "选项:" msgid "Domain item id is missing." msgstr "域项id丢失。" msgid "Freeze" msgstr "凝固" msgid "Classes visible for external code." msgstr "外部代码可见的类" msgid "" "You can choose the type of your application between\n" " a Frame-based or a Dialog based window" msgstr "" "您可以在框架程序和对话框程度之间\n" "选择一种程序类型" msgid "French (Switzerland)" msgstr "法语 (瑞士)" msgid "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho" msgstr "塞索托语" msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." msgid "Cluster path is not valid." msgstr "类簇路径不正确。" msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X" msgid "Background Workbench C Compilation Succeeded" msgstr "后台工作版C编译完成" msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "撤消(&U)\tCtrl+Z" msgid "Creat&ions" msgstr "创建者(&I)" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" msgid "Welsh (United Kingdom)" msgstr "威尔士语 (英国)" msgid "Incompatible Types Equality" msgstr "非兼容类型比较" msgid "Malay (Brunei Darussalam)" msgstr "马来语 (文莱)" msgid "Variable" msgstr "变量" msgid "Do not ask again, and always terminate external command when exiting." msgstr "不要再询问,退出时总是终止外部命令。" msgid "Feature list" msgstr "方法列表" msgid "Overflow Prevention" msgstr "溢出保护" msgid "" "Run selected metric\n" "Runnable when a metric is selected and input domain is set." msgstr "" "运行选中的度量\n" "当选中度量且设置好输入域时可运行。" msgid "ERROR OCCURRED: \n" msgstr "发生错误: \n" msgid "Hide figure" msgstr "隐藏图象" msgid "show the suppliers of a class" msgstr "显示一个类使用的类" msgid "Back to previous menu" msgstr "返回上一级菜单" msgid "An empty class name is not valid.\n" msgstr "空类名不合法。\n" msgid "" "Are you sure you want to undo the refactoring?\n" " If classes have been modified since the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!" msgstr "" "确定要撤消重构吗?\n" "如果重构之后修改过类,这个操作可能破坏类结构并导致信息丢失!" msgid "Don't ask me again and always finalize." msgstr "不用再询问,总是发布。" msgid "Select All" msgstr "选择全部" msgid "" "Could not find $1.\n" "Please make sure the C compilation ended correctly." msgstr "" "未找到$1。\n" "请确定C编译正确完成。" msgid "Drop target/group/class/feature here" msgstr "拾起目标/集合/类/方法等, 释放到这里" msgid "Physics settings" msgstr "物理属性设置" msgid "Console Application" msgstr "终端程序" msgid "Precompilation Wizard" msgstr "预编辑向导" msgid "" "C-compilation produced errors.\n" "Run your Makefile utility program from the directory `$1`\n" "to see what went wrong.\n" "\n" "Click OK to terminate.\n" "Click Cancel to open a command line console.\n" msgstr "" "C编译有错误。\n" "查看具体错误请在文件夹\"$1\"中运行您的Makefile程序\n" "\n" "点击确定终止。\n" "点击取消打开命令行终端。\n" msgid "Tamazight (Algeria, Latin)" msgstr "塔马塞特语 (拉丁文,阿尔及利亚)" msgid "Enable High Quality" msgstr "使用高质量" msgid "Spanish (Spain)" msgstr "西班牙语 (西班牙)" msgid "Uighur" msgstr "维吾尔语" msgid "Viewpoints: " msgstr "视角" msgid "Backup Found" msgstr "发现原有备份" msgid "K'iche (Guatemala)" msgstr "基切语 (危地马拉)" msgid "Unable to initialize the project generated by the wizard" msgstr "不能初始化向导生成的项目" msgid "Serbian (Serbia and Montenegro, Latin)" msgstr "塞尔维亚语 (拉丁文,波斯尼亚和黑塞哥维那)" msgid "Synchronize" msgstr "同步" msgid "New Tab" msgstr "新标签页" msgid "English (Belize)" msgstr "英语 (伯利兹)" msgid "Favorites" msgstr "收藏" msgid "Exception object" msgstr "异常对象" msgid "Compile the generated project" msgstr "编译生成的项目" msgid "" "\n" "The total active query:\n" msgstr "" "\n" "完全激活的查询:\n" msgid "$1 of $2" msgstr "$2的$1" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Remove all value retriever" msgstr "删除所有值查询" msgid "target item" msgstr "目标项" msgid "Name of the target." msgstr "当前项目名称。" msgid "Standard Buttons" msgstr "标准按钮" msgid "<< Drop object here >>" msgstr "<<将对象释放到此处>>" msgid "Add Override Cluster" msgstr "添加重写类" msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" msgid "Turn on/off physics" msgstr "打开/关闭物理属性" msgid "" "The project name that you have specified does not conform\n" "to the Lace specification.\n" "\n" "A valid project name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. Moreover the first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid project name." msgstr "" "指定的项目名和指定的Lace不一致\n" "\n" "合法的项目名称不能为空并且只包含字母、数字和下划线。\n" "同时第一个字母必须为字母。\n" "\n" "点击后退并选择合法的项目名。" msgid "Input" msgstr "输入" msgid "Link the context tool to the other components" msgstr "联结上下文工具和其它组件" msgid "Evaluation" msgstr "计算" msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&V)" msgid "Creation routine .NET name" msgstr "初始化方法的.NET名称" msgid "Arabic (Libya)" msgstr "阿位伯语 (利比亚)" msgid "Select Recalculatable" msgstr "选择重新计算" msgid "Name: " msgstr "名称:" msgid "Next >" msgstr "继续 >" msgid "Sen&d to" msgstr "发送到(&D)" msgid "Zoom In" msgstr "放大" msgid "Do not detect stack overflows" msgstr "禁止测试栈溢出" msgid " (from $1)" msgstr " $1" msgid "Set to U&ppercase" msgstr "转换为大写(&P)" msgid "Oriya" msgstr "奥里雅语" msgid "Select reference archive (URL acceptable):" msgstr "选择引用档案(可用URL): " msgid "Location Error" msgstr "位置错误" msgid "Background C Compilation in Progress" msgstr "正在进行后台C编译" msgid "Extracting $1 of feature `$2'..." msgstr "提取方法$2的$1..." msgid "Environment" msgstr "环境" msgid "Criterion" msgstr "规则" msgid "Warning: Modifications will be taken into account" msgstr "警告: 修改将生效" msgid "Cannot write file: $1." msgstr "文件未能写入: $1。" msgid "You must finalize your project first." msgstr "您必须先发布您的项目。" msgid "Assembly Name" msgstr "程序集名称" msgid "Description of the group." msgstr "集合描述。" msgid "profile #" msgstr "配置#" msgid "Lower Sorbian (Germany)" msgstr "下索布语 (德国)" msgid "Command error output:\n" msgstr "命令错误输出: \n" msgid "generate profile information for latest run" msgstr "为最近一次运行生成评测信息" msgid "Dari (Afghanistan)" msgstr "达里语 (阿富汗)" msgid "Add a new feature to this dynamic library definition" msgstr "在该动态链接库中添加新方法" msgid "Save this dynamic library definition" msgstr "保存该动态运行库定义" msgid "Remove all" msgstr "全部删除" msgid "Continue execution" msgstr "继续执行" msgid "" "When loading user-defined metrics:\n" "$1\n" "User-defined metrics not loaded." msgstr "" "在载入用户定义度量时:\n" "用户定义度量$1\n" "没有被载入。" msgid "Complete Class &Name" msgstr "完成类名(&N)" msgid "Click Finish to generate this project" msgstr "点击\"完成\"生成项目。" msgid "Class " msgstr "类" msgid "Select reference metric archive file" msgstr "选择引用度量的档案文件" msgid "&Organize Favorites..." msgstr "管理收藏(&O)..." msgid "" "Extracting the homonyms\n" "may take a long time." msgstr "提取同名方法可能使用很长时间" msgid "Add a cluster" msgstr "添加类簇" msgid "S&ynchronize Context Tool" msgstr "同步上下文(&Y)" msgid "Signing Key" msgstr "签名" msgid "class $1 $2 attribute expected" msgstr "类$1中应存在属性$2" msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "荷兰语 (比利时)" msgid "External features" msgstr "外部方法" msgid "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho (South Africa)" msgstr "北梭托语 (南非)" msgid "Compilation" msgstr "编译" msgid "&Features" msgstr "方法(&F)" msgid "Mongolian (Mongolia)" msgstr "蒙古语 (蒙古)" msgid "" "Select a feature to pull up.\n" "Either use pick and drop or target the editor to the feature to pull up." msgstr "" "选择需要提升的方法。\n" "用拾起和释放的方法或者直接将光标移到编辑器中的方法中。" msgid "Up to depth of" msgstr "类度" msgid "Configuration Loading Message" msgstr "配置加载信息" msgid "Spanish (Puerto Rico)" msgstr "西班牙语 (波多黎各)" msgid "" "One of the clusters is invalid.\n" "\n" "Please check that none is precompiled or a library,\n" "and that the corresponding directories have sufficient rights." msgstr "" "其中一个类簇非法。\n" "\n" "请检查确保没有他们不预编辑或者库,\n" "并且确保相应的目录正确。" msgid "Dynamic Runtime" msgstr "动态运行时" msgid "Drop a class/feature here to open its corresponding C file/function in external editor." msgstr "在此释放类/方法通过外部编辑器打开相应的C文件/方法。" msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" msgid "Full string length = $1" msgstr "整个字符串长度 = $1" msgid "Kannada" msgstr "卡纳达语" msgid "Close $1" msgstr "关闭$1" msgid "Condition" msgstr "条件" msgid "Abstract" msgstr "抽象" msgid "Rename Feature/Class" msgstr "重命名方法/类" msgid "An empty feature name is not valid.\n" msgstr "方法名不能为空。\n" msgid " disabled" msgstr " 已禁用" msgid "or And-term $1" msgstr "或者\"与\"$1" msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" msgid "" "Please drop a class or a cluster on this button \n" "to view its diagram.\n" "Use right click for both pick and drop actions." msgstr "" "查看类的图请将其释放到该按钮上。\n" "点击右键拾起或者释放。" msgid "Ancestors" msgstr "父类" msgid "" "Incompatible version for project compiled in: $1.\n" "$2 version is $3.\n" "Project was compiled with version $4.\n" "\n" "Click OK to convert this project to version $5.\n" msgstr "" "该项目非兼容的版本被编译于: $1\n" "$2的版本为$3。\n" "项目编译版本为$4。\n" "\n" "点击确定将项目转换到版本$5。\n" msgid "Warn about usage of onces in generics?" msgstr "泛型中使用once时发出警告?" msgid "Create new client-supplier links" msgstr "创建新使用关系" msgid "Start command" msgstr "运行命令" msgid "Change Class Color" msgstr "更改该类型颜色" msgid "Root class .NET name" msgstr "根类.NET名称" msgid "Remove the selected feature from this dynamic library definition" msgstr "从动态运行库中删除选定的方法" msgid "As object" msgstr "对象" msgid "--> Used profiler (default: `eiffel'): " msgstr "--> 已使用的评估 (默认值: `eiffel'):" msgid "Enforce unique class names" msgstr "强制禁用重名类" msgid "delayed item" msgstr "延迟项" msgid "" "An inheritance cycle was created.\n" "Do you still want to add this link?" msgstr "" "出现循环继承。\n" "仍然增加此继承关系吗?" msgid "Use current environment value" msgstr "使用当前环境值" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯语 (叙利亚)" msgid "--> Feature name: " msgstr "--> 方法名: " msgid "English (Zimbabwe)" msgstr "英语 (津巴布韦)" msgid "Clean archive?" msgstr "清除档案?" msgid "Referenced metric(s): $1 not selected." msgstr "引用度量: 未选择$1。" msgid "Cannot open file: $1." msgstr "未能打开文件: $1。" msgid "--> Remove current value" msgstr "--> 删除当前值" msgid "Frisian" msgstr "弗里西语" msgid "Namespace for .NET" msgstr ".NET的命名空间" msgid "Environment variables Error" msgstr "环境变量错误" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Location: " msgstr "位置:" msgid "Select the formats to use" msgstr "选择使用格式" msgid "Exception tag: " msgstr "异常标签:" msgid "Feature `$1' (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "方法`$1' (ID = \"&2\")非法。" msgid "French (Luxembourg)" msgstr "法语 (卢森堡)" msgid "Include all classes of cluster" msgstr "包含类簇中的所有类" msgid "Recompile project" msgstr "重新编辑项目" msgid "Archive value is missing." msgstr "档案值丢失。" msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "土尔其语 (土尔其)" msgid "Application is not running" msgstr "程序处于非运行状态" msgid "Target" msgstr "目标" msgid "Uzbek (Uzbekistan, Cyrillic)" msgstr "乌兹别克语 (乌兹别克斯坦,西里尔文)" msgid "Exported features" msgstr "输出的方法" msgid "Open" msgstr "打开" msgid "Metric History" msgstr "度量历史" msgid "Invariants" msgstr "不变量" msgid "Toggle visibility of feature alias name" msgstr "切换方法别名的可见性" msgid "Raise all unsaved windows" msgstr "最大化所有未保存的窗口" msgid "Class:" msgstr "类:" msgid "" "This class cannot export features.\n" "Please make sure that it is neither deferred nor generic\n" "and that the system is correctly compiled." msgstr "" "该类不能输出方法。\n" "请确保它不是抽象类也不是泛型\n" "同时系统已经成功编译。" msgid "Command => " msgstr "命令 =>" msgid "" "This view is suitable for displaying class hierarchy\n" "such as class ancestors/descendants" msgstr "" "该视图适合显示类的继承结构\n" "如类的父类/子类" msgid "Only classes in same cluster" msgstr "仅包括相同类簇中的类" msgid "manipulate subqueries" msgstr "操作子查询" msgid "Expand cluster '$1'" msgstr "展开类簇\"$1\"" msgid "Dummy" msgstr "冗余" msgid "Synchronize context" msgstr "同步上下文" msgid "&Forward" msgstr "向前" msgid "F&avorites" msgstr "收藏(&A)" msgid "Choose Your Directory" msgstr "选择文件夹" msgid "Too many arguments. The following arguments will be ignored:" msgstr "参数过多。以下参数将被忽略:" msgid "Exiting will stop the debugger." msgstr "退出将停止调试。" msgid "Metrics definition file:" msgstr "度量定义文件: " msgid "Select input domain:" msgstr "选择输入度量: " msgid "Metric Archive" msgstr "度量档案" msgid "Full Class Checking" msgstr "类平面检查" msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "斯洛伐克语 (斯洛伐克)" msgid "All Classes" msgstr "所有类" msgid "show the clients of a class" msgstr "显示类的使用者" msgid "quick melt the system" msgstr "快速融化该系统" msgid "Domain is missing." msgstr "域丢失。" msgid "" "This command requires a file name.\n" "It cannot be executed." msgstr "" "该命令需要一个文件名。\n" "无法继续执行。" msgid "show the callees of a feature" msgstr "显示一个方法调用的方法" msgid "Yoruba" msgstr "约鲁巴语" msgid "Remove right angles" msgstr "清除直角" msgid "Hide Alias Name" msgstr "隐藏别名" msgid "Click the checkboxes to change the appearance." msgstr "点击复选框改变外观。" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "&Minimize All" msgstr "全部最小化(M)" msgid "Command is running" msgstr "命令正在运行" msgid "specify a class file for single file compilation" msgstr "请为单文件编译指定一个类文件" msgid "" "Class $1 will be permanently\n" "removed from the system and from the disk.\n" "\n" "Are you sure this is what you want?" msgstr "" "类$1将被从系统中和文件系统内永久删除。\n" "\n" "您确认这个操作吗?" msgid "Cluster" msgstr "类簇" msgid "Hit Count" msgstr "运行到达次数" msgid "Query" msgstr "查询" msgid "Select a cluster to display available views" msgstr "选择类簇查看其可用的视图" msgid "Renamed name: " msgstr "重命名名称:" msgid "&Disable This Breakpoint" msgstr "禁用该断点(&D)" msgid "Edit condition" msgstr "编辑条件" msgid "Please specify a compiled class (or * for all classes)." msgstr "请指定一个类(或者用*号表示所有类)" msgid "Maximum displayed string size" msgstr "最大字符串可视长度" msgid "Expand All" msgstr "全部展开" msgid "German (Austria)" msgstr "德语 (奥地利)" msgid "Platforms" msgstr "平台" msgid "Delete selected row" msgstr "删除选中行" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Regexp" msgstr "正则表达式" msgid "Make sure that at lease one variable metric is listed in a linear metric definition." msgstr "请确保在线性度量的定义中至少包含一个子项度量。" msgid "Norwegian (Nynorsk, Norway)" msgstr "挪威语 (挪威,尼诺斯克)" msgid "Command name: " msgstr "命令行: " msgid "enable" msgstr "启用" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" msgid "Compilation Type" msgstr "编译模式" msgid "Breakpoint Info" msgstr "断点信息" msgid "English (India)" msgstr "英语 (印度)" msgid "Could not generate needed precompile." msgstr "未能创建所需的预编译。" msgid "Domain view" msgstr "域视图" msgid "Directory where the EIFGENs folder is." msgstr "EIFFENs文件夹的位置。" msgid "<- Remove all" msgstr "<- 全部删除" msgid "specify a library for single file compilation" msgstr "为单文件编译指定库" msgid "shown the homonyms of a feature" msgstr "显示同名方法" msgid "" "==== ISE $1 - Interactive Batch Version (v$2) ====\n" "\n" msgstr "" "==== ISE $1 - 命令行版本 (v$2) ====\n" "\n" msgid "Cli&ents" msgstr "调用者" msgid "Double click to go to first occurrence" msgstr "双击跳转到第一处" msgid "Russian (Russia)" msgstr "俄语 (俄罗斯)" msgid "Backup User-defined Metrics" msgstr "备份用户定义度量" msgid "S&ystem Info" msgstr "系统信息(&Y)" msgid "< Back" msgstr "< 后退" msgid "Toggle &Line Numbers" msgstr "显示/隐藏行号" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Setup customized formatters" msgstr "配置自定义格式" msgid "Watch tool :: error message" msgstr "观察 :: 错误信息" msgid "Collapse all selected level(s)" msgstr "闭合所有选中层" msgid "Remove all rows" msgstr "全部所有行" msgid "Tooltip" msgstr "提示" msgid "" "Cannot create directory:\n" "$1." msgstr "" "不能创建目录: \n" "$1。" msgid "This command will stop the debugger." msgstr "该命令将停止调试。" msgid "Include:" msgstr "包含:" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Type Mapping" msgstr "类型映射" msgid "Malayalam (India)" msgstr "马拉雅拉姆语 (印度)" msgid "C&reators" msgstr "创建者(&R)" msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" msgid "in $1 class" msgid_plural "in $1 classes" msgstr[0] "在$1个类中" msgstr[1] "使用者" msgid "You can put \"not\" before a criterion name to negate it" msgstr "在规则前可以使用\"非\"来获得相反的布尔值" msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" msgid "Find &Previous" msgstr "查找上一个" msgid "Occitan (France)" msgstr "奥克语 (法国)" msgid "Indonesian (Indonesia)" msgstr "印度尼西亚语 (印度尼西亚)" msgid "Location of the external." msgstr "外部方法集的位置。" msgid "Assignees" msgstr "被赋值方" msgid "Estonian (Estonia)" msgstr "爱沙尼亚语 (爱沙尼亚)" msgid " states." msgstr "状态的向导。" msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" msgid "" "Add a new variable : double click or [enter]\n" "Use an existing variable: right click or [Ctrl+enter]" msgstr "" "添加新变量: 双击或[Enter]\n" "使用存在变量: 右键或 [Ctrl+Enter]" msgid "Stop and restart the application?" msgstr "停止并重新运行程序?" msgid "Run command hidden" msgstr "运行隐藏命令" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "Automatically go to result panel after metric evaluation?" msgstr "度量计算后自动跳转到结果面板?" msgid " Try again?" msgstr " 重试吗?" msgid "E&mbed in \"Debug...\"\tCtrl+D" msgstr "嵌入\"Debug...\"(&M)\tCtrl+D" msgid "$1 matches of $2 total preferences" msgstr "在总共$2个选项中找到$1个值" msgid "Coefficient \"$1\" for numerator metric is invalid. A real number is expected." msgstr "子项度量的系数\"$1\"非法。应为实数。" msgid "" "Cannot delete cluster $1\n" "because it is read only." msgstr "" "无法删除类簇$1\n" "原因为只读。" msgid "show the deferred features of a class" msgstr "显示类中的抽象方法" msgid "The descending class $1 already has another feature with the new name." msgstr "在子类$1中已经存在该新名称的方法。" msgid "Refresh tools" msgstr "更新工具" msgid "Add Search Scope" msgstr "添加查找范围" msgid "Is this system read only per default if it is used as a library?" msgstr "库被默认为只读吗?" msgid "" "The precompilation(s) will be launched as soon\n" "as you push the Finish button\n" "\n" "Be patient, this can take a while!" msgstr "" "点击完成按钮将立即开始预编译\n" "\n" "\n" "请耐心等待,这将使用一定时间!" msgid "This project has more than one target: " msgstr "该项目有多于一个的目标:" msgid "Keep grid layout" msgstr "保持表格布局" msgid "Unit \"$1\" of variable metric is different from unit \"$2\" of linear metric." msgstr "子项度量单元\"$1\"与线性度量\"$2\"不一致。" msgid "Reverse Engineering Project" msgstr "取消工程项目" msgid "Setup Customized Tools" msgstr "配置自定义工具" msgid "&Back" msgstr "后退(&B)" msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯语 (摩洛哥)" msgid "Spanish (Guatemala)" msgstr "西班牙语 (危地马拉)" msgid "Should names of folders in recursive clusters be used as namespaces?" msgstr "类簇中的文件夹名被递归的当作命名空间使用吗?" msgid "Should names follow the .NET naming convention?" msgstr "使用.NET命名空间的规范吗?" msgid "Restore Default" msgstr "恢复默认值" msgid "Recompile override clusters" msgstr "重新编译重写类簇" msgid "" "You must choose at least one library.\n" "\n" "If you want to precompile one or more libraries, click Back\n" "and add the libraries you want to precompile into the right list\n" "\n" "If you don't want to precompile any library, click Cancel" msgstr "" "必须选择至少一个库。\n" "\n" "如果需要预编译一个或者多个库,点击后退\n" "并在右侧列表中增加需要预编译的库。\n" "\n" "如果不需要预编译任何库,点击退出。" msgid "Should generated assemblies be marked as CLS compliant?" msgstr "生成的程序集被标记为CLS相兼容吗?" msgid "Set Current Layout As Default" msgstr "将当前布局设置为默认值" msgid "Current hit count:" msgstr "当前到达计数:" msgid "Invalid tag/tag position \"$1\"." msgstr "非法标签/标签位置\"$1\"。" msgid "Public key token that identifies the asssembly." msgstr "标识程序集的公钥" msgid "The class $1 is not writable." msgstr "类$1不可写。" msgid "Feature in supplier class" msgstr "被使用者中的方法" msgid "Enforce all class names to be system wide unique?" msgstr "在整个系统中强制所有类都不重名?" msgid "" "Cannot create project directory in: $1\n" "You may try again after fixing the permissions." msgstr "" "在$1中不能创建项目文件夹\n" "请更正权限后再重试。" msgid "New &Window" msgstr "新窗口(&W)" msgid "Go to" msgstr "跳转到" msgid " output of time spent in both the function and its descendants" msgstr " 输出该方法和其子类版本运行时所用的时间。" msgid "E&xport XMI..." msgstr "输出XML(&X)..." msgid "default" msgstr "默认值" msgid "File $1 is corrupted" msgstr "文件$1被破坏" msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" msgid "Rollback?" msgstr "回退吗?" msgid "Enter Condition" msgstr "输入条件" #, fuzzy msgid "Only syntactically referenced supplier/client class attribute \"$1\" is invalid. A boolean value is expected." msgstr "属性\"$1\"的值非法。应为布尔值。" msgid "Description:" msgstr "描述:" msgid "" "An error occurred during initialization of the ICorDebug Debugger\n" " or during the Process creation (.NET)." msgstr "ICorDebug Debugger初始化时或者创建进程时(.NET)发生错误。" msgid "show the ancestor versions of a feature" msgstr "显示方法在父类中的版本" msgid "&Callers" msgstr "调用者(&C)" msgid "Select another view if you want to save current placement." msgstr "如果您需要保存当前视图,请选择另一个视图。" msgid "Override" msgstr "重写类" msgid "Class Header" msgstr "类头" msgid "Fav&orites" msgstr "收藏(&O)" msgid "Rename File" msgstr "文件重命名" msgid "Urdu (India)" msgstr "乌尔都语 (印度)" msgid "Show all stack elements" msgstr "显示所有栈元素" msgid "New WEL Application Wizard" msgstr "新建WEL程序向导" msgid "Class tree view" msgstr "类树状视图" msgid " => Could not find class {$1}. \n" msgstr " => 找不到类{$1}。\n" msgid "Ancestor versions" msgstr "父类中的版本" msgid "Delete Inheritance Link Between '$1' and '$2'" msgstr "移除\"$1\"和\"$2\"的继承关系" msgid "Display Complete Object" msgstr "显示完整的对象" msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" msgid "syntactical" msgstr "词法" msgid "Sami (Northern, Finland)" msgstr "萨米语 (北芬兰)" msgid "Class list view" msgstr "类列表视图" msgid "Exception message from debugger" msgstr "调试程序的异常信息" msgid "" "Stop debug and remove cluster $1 permanently\n" "from the system.\n" "\n" "Are you sure this is what you want?" msgstr "" "停止调试并永久从系统中删除类簇$1。\n" "\n" "您确定该操作吗?" msgid "Do not ask again, and always convert old projects" msgstr "不再询问,总是转换旧版本的项目" msgid "Only assignees" msgstr "只显示赋值者" msgid "Select domain scope" msgstr "选择域范围" msgid "&Assignees" msgstr "被赋值方(&A)" msgid "Value \"$1\" of attribute \"only_current_version\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "属性\"only_current_version\"的值\"$1\"非法。应为布尔值。" msgid "--> Operator index followed by operator ('and' or 'or'): " msgstr "--> 操作符('and'或'or')前的编号:" msgid "Are you sure you want to quit $1?" msgstr "你确定要退出$1吗?" msgid "Overriding" msgstr "重写" msgid "domain" msgstr "域" msgid "Select recalculatable history items" msgstr "选择可重新计算的历史记录" msgid "Exclude Rules" msgstr "排除规则" msgid " of " msgstr "的" msgid "Watch Tool" msgstr "观察" msgid "&Show Formatting Marks" msgstr "显示格式标记(&S)" msgid "<- Remove" msgstr "<- 删除" msgid "Inlining Size" msgstr "内联方法大小" msgid "Compilation Progress for " msgstr "编译过程" msgid "" "Precompile will automatically be built\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "因为-stop/-batch选项预编译将自动运行\n" msgid "Show dependency on self?" msgstr "显示自我依赖关系吗?" msgid "" "Please drop a class, a cluster or a link\n" "on this button. Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" "请当前按钮上释放一个类、类簇或者类关系。\n" "点击右键拾起或者释放。" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Show normal referenced classes?" msgstr "显示普通语法级别上被引用的类?" msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" msgid "(Double click to go to definition)" msgstr "(双击跳转到定义)" msgid "" "$1\n" "is not a plain file." msgstr "" "$1\n" "不纯文本文件。" msgid "Finalize" msgstr "发布" msgid "$1 from $2" msgstr "$2的$1" msgid "Greenlandic (Greenland)" msgstr "格陵兰语 (格陵兰)" msgid "Select a File" msgstr "选择文件" msgid "Building tree view ..." msgstr "正在创建树状视图..." msgid "No system was defined.\n" msgstr "未定义任何系统。\n" msgid "Compiled class stone" msgstr "已编译类Stone" msgid "Maximize" msgstr "最大化" msgid "Step out" msgstr "移出" msgid "Check" msgstr "验证" msgid "" "This view can be used to display result of all formatters\n" "thus it is used as a default view for formatters" msgstr "" "该视图可用于显示所用种类的格式\n" "因此它将被用于默认的格式视图" msgid "Raise all windows" msgstr "最大化所有窗口" msgid "Pause application at current point" msgstr "暂停程序" msgid "Reload metrics" msgstr "重新载入度量吗?" msgid "Select the diagrams to generate" msgstr "选择需要生成的图" msgid "Start application without stopping at breakpoints" msgstr "忽略断点运行程序" msgid "Polish (Poland)" msgstr "波兰语 (波兰)" msgid " => No breakpoint addition\n" msgstr " => 无新增断点\n" msgid "Tajik" msgstr "塔吉克语" msgid "Make sure that referenced metric exists and is valid." msgstr "请确定被引用的度量的存在并合法。" msgid "&Alter size New" msgstr "调整新的大小(&A)" msgid "" "There are problems in this library definition.\n" "Call 'Check' to have more information.\n" "Save anyway?" msgstr "" "该库定义中有些问题。\n" "调用'Check'获得更多信息。\n" "无论如何都保存吗?" msgid "Command output:\n" msgstr "命令输出:\n" msgid "Sanskrit (India)" msgstr "梵语 (印度)" msgid "Clients of Class " msgstr "类的使用者" msgid "File name (`Ace.ace' is the default): " msgstr "文件名 (默认值为`Ace.ace'):" msgid "There is already a feature with this name in class $1. This would lead to a conflict." msgstr "在类$1中已经存在该名称的方法。这将引起冲突。" msgid "View " msgstr "视图" msgid "Print" msgstr "打印" msgid "Tatar (Russia)" msgstr "鞑靼语 (俄罗斯)" msgid "Feature properties" msgstr "方法属性" msgid " [0] Cancel \n" msgstr " [0] 取消 \n" msgid "show indexing clauses of classes" msgstr "显示类的indexing语句" msgid "Set working directory" msgstr "设置工作文件夹" msgid "Display limit reached" msgstr "显示已经达到限制" msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德语" msgid "Attribute \"case_sensitive\" is missing." msgstr "属性\"case_sensitive\"丢失。" msgid "Default precompiles" msgstr "默认预编译" msgid "reactivate subquery" msgstr "重新激活子查询" msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" msgid "specify input file (filename or last_output)" msgstr "指定输入文件 (文件名或者上次输出)" msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉语 (柬埔寨)" msgid "New Window" msgstr "新窗口" msgid "German" msgstr "德语" msgid "Remove currently selected object" msgstr "删除当前选中对象" msgid "Current metric result may not be up-to-date" msgstr "当前结果可能已经过期" msgid "Romansh" msgstr "罗曼什语" msgid "&Project" msgstr "项目(&P)" msgid "No definition for variable metric." msgstr "子项度量定义不存在。" msgid "Attribute \"type\" is missing ." msgstr "属性\"type\"丢失。" msgid "Divehi (Maldives)" msgstr "迪维希语 (马尔代夫)" msgid "Operator" msgstr "操作符" msgid "Target: $1" msgstr "目标: $1" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "System is running (ignoring breakpoints)" msgstr "程序正在运行(断点被忽略)" msgid "Deselect recalculatable history items" msgstr "取消选择可重计算的历史记录" msgid "Unlink the context tool from the other components" msgstr "断开上下文工具和其它组件的连结" msgid "Select Viewer" msgstr "选择查看器" msgid "New Fea&ture..." msgstr "新方法(&T)" msgid "Toggle visibility of inheritance links" msgstr "切换继承关系的可见性" msgid "Tamil (India)" msgstr "泰米尔语 (印度)" msgid "edit the text of a class" msgstr "编译类的文本" msgid "ratio" msgstr "比例" msgid "" "Class name has changed since last compilation.\n" "Current text will not be clickable.\n" "Recompile to make it clickable again." msgstr "" "上次编译后类名已经被改变。\n" "当前文本将不能点击。\n" "重新编译让其再次能被点击。" msgid "&Indexing clauses" msgstr "Indexing语句(&I)" msgid "Eiffel Compilation Failed" msgstr "Eiffel编译失败" msgid "Name of the current project" msgstr "当前项目名称" msgid "Error message :" msgstr "错误信息: " msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" msgid "Inuktitut (Canada, Latin)" msgstr "以伊努克语 (拉丁文,加拿大)" msgid "show the list of queries" msgstr "显示查询列表" msgid "Alias:" msgstr "别名:" msgid "" "This index is already used.\n" "Please select another one." msgstr "" "编号已经被使用。\n" "请选择其它编号。" msgid "Enter or select a name to save the current layout as." msgstr "输入或者选择名称保存当前布局。" msgid "Minimize All" msgstr "全部最小化" msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" msgid "Bottom reached." msgstr "到达文本底部" msgid "Go to F_code directory of this system, or right click to open F_code in specified file browser" msgstr "转到该系统的F_code文件夹,或者右键用指定的浏览器打开F_code" msgid "This file has been modified by another editor." msgstr "文件已经被外部编辑器修改。" msgid "Add class" msgstr "添加类" msgid "Undo command" msgstr "撤消操作" msgid "Add Target" msgstr "添加目标" msgid "Link or not the context tool to other components" msgstr "联结或断开上下文工具和其它组件" msgid "Sami (Lule, Norway)" msgstr "萨米 (挪威,卢乐)" msgid "Moving a feature favorite is not supported by the favorite manager." msgstr "收藏管理器不支持收藏方法的移动。" msgid "Type:" msgstr "类型: " msgid "Stack information" msgstr "栈信息" msgid "Move metric unit down.\n" msgstr "下移度量单元。\n" msgid "Select the target you want: " msgstr "选择目标:" msgid "Description of the system." msgstr "系统描述" msgid "specify the target" msgstr "指定目标" msgid "Set Center Class" msgstr "选择中心类" msgid "Pashto (Afghanistan)" msgstr "普什图语 (阿富汗)" msgid "Question" msgstr "询问" msgid "Total Time" msgstr "时间总计" msgid "Open a new context window" msgstr "打开新上下文窗口" msgid "Confirmation" msgstr "确认" msgid "Operator in value criterion is missing." msgstr "未找到值规则操作符。" msgid "show the creation procedures of a class" msgstr "显示构造函数" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "" "Usage:\n" "\t" msgstr "" "使用方法:\n" "\t" msgid "" "The file you have supplied as Runtime Information Record\n" "does not exist or is not valid.\n" "Do not forget that the Runtime Information Record has to\n" "be located in the project directory:\n" "$1\n" "\n" "Please provide a valid file or execute your profiler again to\n" "generate a valid Runtime Information Record.\n" "\n" "Click Back and select a valid file or Click Abort." msgstr "" "您选择的运行信息记录文件不存在或者不合法。\n" "运行信息记录文件必须在项目文件夹的如下位置: \n" "$1\n" "\n" "请重新选择一个合法的文件或者再运行一次评测系统\n" "生成新的运行时信息记录。\n" "\n" "点击后退选择合法的文件或者退出。" msgid "Error occurred..." msgstr "有错误发生..." msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "选择全部(&A)\tCtrl+A" msgid "&Go to..." msgstr "跳转到(&G)..." msgid "Do not ask me again and always save modified metric" msgstr "不再询问,总是保存修改过的度量" msgid "New window" msgstr "新窗口" msgid "Number of Calls" msgstr "调用次数" msgid "Tools" msgstr "工具" msgid "Cannot compile project: no valid target found." msgstr "不能编译项目: 未找到合法目标。" msgid "Delayed domain item appears." msgstr "延迟域已经添加。" msgid "Minimize" msgstr "最小化" msgid "" "Index is out of range.\n" "Indices should be positive integers." msgstr "" "编号超出范围。\n" "编号应该为正整数。" msgid "Remove an object from the tree" msgstr "从树中删除对象" msgid "Metric Evaluation" msgstr "度量计算" msgid "Metric is valid." msgstr "度量合法。" msgid "Arabic (Jordan)" msgstr "阿拉伯语 (约旦)" msgid "Mapudungun" msgstr "Mapudungun" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯语 (埃及)" msgid "No result available." msgstr "无结果。" msgid "Tree/Flat View" msgstr "平面/树视图" msgid "Uncompiled class stone" msgstr "未编译类Stone" msgid "Select metric value testers:" msgstr "选择度量值过滤: " msgid "(Windows only)" msgstr "(Windows可用)" msgid "indirect" msgstr "间接" msgid "Suppliers" msgstr "被使用的类" msgid "Add Override" msgstr "添加重写类" msgid "&View" msgstr "查看(&V)" msgid "Feature version setting:" msgstr "方法属性设置:" msgid "Armenian (Armenia)" msgstr "亚美尼亚语 (亚美尼亚)" msgid "Compiled configuration is not up to date, please recompile." msgstr "已经编译的配置信息未更新,新重新编译。" msgid "show a filtered form (troff, ...) of the class text" msgstr "显示类被过滤的格式(troff, ...)" msgid "Value of element $1 is not valid." msgstr "元素$1的值不正确。" msgid "Ignore external exceptions" msgstr "忽略外部异常" msgid "Console application" msgstr "终端程序" msgid "TYPE: " msgstr "类型:" msgid "English (Singapore)" msgstr "英语 (新加坡)" msgid "Greek (Greece)" msgstr "希腊语 (希腊)" msgid "&Guided Tour" msgstr "向导(&G)" msgid "" "Linear metric is of the form:\n" "\n" "\ta * metric1 + b * metric2 + c * metric3 + ...\n" "\n" "a, b, c are coefficients and \n" "metric1, metric2, metric3 are variable metrics.\n" "\n" msgstr "" "线性度量形式为:\n" "\n" "\ta * metric1 + b * metric2 + c * metric3 + ...\n" "\n" "a, b, c为系数, metric1, metric2, metric为子项度量。\n" "\n" msgid "Expand an Object" msgstr "展开对象" msgid "Erase Class '$1'" msgstr "移除类\"$1\"" msgid "Include" msgstr "包含" msgid "Are warnings enabled?" msgstr "激动警告吗?" msgid "" "You have specified the following settings:\n" "\n" "Project name: \t$1\n" "Location: \t$2\n" msgstr "" "您已经进行了如下设置:\n" "\n" "项目名: \t$1\n" "位置: \t$2\n" msgid "Debug" msgstr "调试" msgid "Delete current view" msgstr "删除当前视图" msgid "Toggle visibility of assigner command name" msgstr "切换赋值名称的可见性" msgid "Forget all breakpoints?" msgstr "删除所有断点?" msgid "English (New Zealand)" msgstr "英语 (新西兰)" msgid "Details" msgstr "细节" msgid "No views are available for this cluster" msgstr "该类簇没有可用的视图" msgid "Please enter a positive integer value." msgstr "请输入一个正整数。" msgid "class? $1, $2 attributes expected" msgstr "类结点吗?应该包含$1, $2" msgid "System name: " msgstr "系统名称:" msgid ".NET Namespace" msgstr ".NET命名空间" msgid "Overwrite Layout" msgstr "覆盖布局" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" msgid "Updating $1" msgstr "正在更新 $1" msgid "German (Liechtenstein)" msgstr "德语 (列支敦士登)" msgid "French (France)" msgstr "法语 (法国)" msgid "" "Command cannot be executed unless compilation\n" "goes through degree $1." msgstr "编译通过度$1时才能运行命令。" msgid "Organize Favorites" msgstr "管理收藏" msgid "Replace all" msgstr "全部替换" msgid "Macedonian (Macedonia, FYROM)" msgstr "马其顿语 (FYROM)" msgid "Selected cluster is read only. Please select a writable cluster for class creation." msgstr "选中的类簇为只读。创建新类请选择可写的类簇。" msgid "" "Completing the New WEL\n" "Application Wizard" msgstr "完成创建WEL程序向导" msgid "Post Compilation Tasks" msgstr "编译后任务" msgid "Local" msgstr "局部变量" msgid "Russian" msgstr "俄语" msgid "Break when the hit count is a multiple of" msgstr "当运行到达计数达到该数倍数时停止: " msgid "Unit name \"$1\" is invalid." msgstr "单元名称\"$1\"非法" msgid "Operator must be 'and' or 'or'.\n" msgstr "操作符必须为'and'或'or'。\n" msgid "" "Some files have not been saved.\n" "Do you want to save them before compiling?\n" msgstr "" "部分文件没有保存。\n" "编译前保存吗?\n" msgid "Current metric has been modified, save it?" msgstr "当前度量已被修改, 需要保存吗?" msgid "Is True" msgstr "是" msgid "" "Ratio metric is of the form:\n" "\n" "\t (coefficient * Numerator metric) / (coefficient * Denominator metric)\n" "\n" "Numerator metric and denominator metric can be of any valid unit.\n" "\n" msgstr "" "比例度量格式为:\n" "\n" "\t系数 * 数量度量 / (系数 * 分母度量)\n" "\n" "数量度量和分母度量可为任何合法的单元。\n" "\n" msgid "Retrieve client classes" msgstr "查询使用类" msgid "error message" msgstr "错误信息" msgid "Add Client-Supplier Relation Between '$1' and '$2'" msgstr "在\"$1\"和\"$2\"之间添加使用关系" msgid "" "Using this wizard you can create a project (executable\n" "or dynamic library) targeting the Microsoft .NET platform.\n" "\n" "The generated application will run on any system\n" "where the .NET runtime is installed.\n" "\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "该向导可以创建基于Microsoft .NET平台的项目\n" "(可执行文件或者动态运行库)。\n" "\n" "生成的程序可运行于任何安装有.NET运行时的系统。\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "继续请点击\"继续\"。" msgid "Load From..." msgstr "载入..." msgid "Open Backup File" msgstr "打开备份文件" msgid "Matching strategy \"$1\" is invalid." msgstr "匹配策略\"$1\"非法。" msgid "" "Please drop a class or a cluster with an\n" "anchor on this button.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" "请将带有锚点的类或者类簇释放到该按钮上。\n" "点击右键拾起或者释放。" msgid "Back to parent menu" msgstr "返回上一级菜单" msgid "Too many criterion sections specified. Only one criterion section is expected." msgstr "指定规则过多。只需一个。" msgid "Precompilation Progress" msgstr "预编译进程" msgid "Enable breakpoint" msgstr "激活断点" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "About DialogBox" msgstr "\"关于\"对话框" msgid "" "There is already a metric named $1.\n" "Change its name in \"Metric name\" column to make it importable." msgstr "" "名为\"$1\"的度量已存在。\n" "在\"度量名称\"列中修改度量名称才能导入。" msgid "Version of the assembly." msgstr "程序集的版本。" msgid "Metric name is missing in metric definition." msgstr "度量定义中名称丢失。" msgid "new" msgstr "新" msgid "" "C-compilation manager launch failed.\n" "Check if finish_freezing$1 exists and works correctly." msgstr "" "C编译管理器启动失败。\n" "请检查finish_freezing$1存在并能正确工作。" msgid "Execute the application one line at a time" msgstr "运行一行程序" msgid "Belarusian (Belarus)" msgstr "白俄罗斯语 (白俄罗斯)" msgid "Put handle left" msgstr "将柄放在左边" msgid "Icelandic (Iceland)" msgstr "冰岛语 (冰岛)" msgid "Dynamic Library Builder" msgstr "动态运行库生成器" msgid "System is being compiled" msgstr "系统正在编译" msgid "--> File name: " msgstr "--> 文件名: " msgid "$1 of feature `$2' of class $3" msgstr "类$3中方法$2的$1" msgid "Override the detected platform to use in conditions." msgstr "在条件中覆盖检测到的平台。" msgid "Cluster $1 does ot exist." msgstr "类簇$1不存在。" msgid "&Show Favorites" msgstr "显示收藏夹(&S)" msgid "Onces in Generics" msgstr "泛型中的Once" msgid "Preferences" msgstr "选项" msgid "Exploring clients of $1" msgstr "查看$1的使用者" msgid "Go back" msgstr "后退" msgid "Recursive" msgstr "递归" msgid "Press ESC to wipe out" msgstr "按下ESC键清除" msgid "Selected text is not a valid file name or the file cannot be found" msgstr "选中文本不是正确的文件名或者文件不存在" msgid "Sami (Skolt, Finland)" msgstr "萨米语 (芬兰,斯高特)" msgid "W_code" msgstr "W_code" msgid "" "This command requires a directory.\n" "It cannot be executed." msgstr "" "该命令需要文件夹名。\n" "无法继续执行。" msgid "Are you sure you want to remove the reference to $1?" msgstr "你确定要删除$1的引用吗?" msgid "Filter value \"$1\" is invalid." msgstr "过滤值\"$1\"非法" msgid "Feature Properties" msgstr "方法属性" msgid "Client class" msgstr "使用者" msgid "Universal unique identifier for the system." msgstr "系统全局唯一的标识符。" msgid "E&xternals" msgstr "外部方法(&X)" msgid "Copy call stack to clipboard" msgstr "复制调用栈到剪切板" msgid "Include Library '$1'" msgstr "包含库\"$1\"" msgid "$1 of class $2" msgstr "类$2的$1" msgid "Shortcut modification failed. It is either used by a fixed shortcut or reserved by the system." msgstr "修改快捷键失败。您输入的快捷键可能已经被某一固定的功能使用或者为系统保留值。" msgid "There is no items available at this index.\n" msgstr "该编号处没有可用项。\n" msgid "Choose Libraries to precompile" msgstr "选择需要预编译的库" msgid "Compare" msgstr "比较" msgid "Containing" msgstr "包含" msgid "WEL Application Type" msgstr "WEL程序类型" msgid "Compile" msgstr "编译" msgid "Back" msgstr "向后" msgid "Uighur (PRC)" msgstr "维吾尔语 (中国)" msgid "Includes" msgstr "Include" msgid "Overwrite" msgstr "重写类" msgid "" "$1 does not exist.\n" "Execution impossible.\n" msgstr "" "$1不存在。\n" "不能继续运行。\n" msgid "Metric(s) imported." msgstr "完成度量导入" msgid "Execution Profile Generation" msgstr "评测生成结果" msgid "Terminate C Compilation" msgstr "终止C编译" msgid "Function" msgstr "函数" msgid "cluster? $1, $2 attribute expected" msgstr "类簇吗?应该存在属性$1, $2" msgid "Building flat view ..." msgstr "正在创建平面视图..." msgid "Multithreaded" msgstr "多线程" msgid "Internal error ($1): Submit bug at http://support.eiffel.com" msgstr "内部错误 ($1): 请在http://support.eiffel.com提交错误报告。" msgid "Browse..." msgstr "浏览..." msgid "Attribute \"regular_expression\" is missing." msgstr "属性\"regular_expression\"丢失。" msgid "Set which values are shown in special objects" msgstr "设置特殊对象中显示的值" msgid "Click Finish to generate and compile this project." msgstr "点击\"完成\"生成并编译项目。" msgid "value tester" msgstr "值过滤器" msgid "Do you really want to delete current view?" msgstr "确定要删除当前视图吗?" msgid "Arabic (Bahrain)" msgstr "阿拉伯语 (巴林)" msgid "This feature is only available when debugging, and when the debugged application is stopped." msgstr "该功能只在调试时程序被暂停时有效。" msgid "&Crop Diagram" msgstr "剪切图(&C)" msgid "" "No system was defined.\n" "Cannot launch the application." msgstr "" "未定义任何系统。\n" "无法启动程序。" msgid "" "The creation routine name that you have specified does not conform\n" "the lace specification.\n" "\n" "A valid creation routine name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid creation routine name." msgstr "" "指定的初始化方法名与指定的Lace不一致。\n" "\n" "合法的初始化方法名为非空并且只包含字母、\n" "数字和下划线。第一个字母必须为字母。\n" "\n" "点击后退选择合法的初始化方法名。" msgid "callstack" msgstr "调用栈" msgid "deferred" msgstr "抽象方法" msgid "Retrieve normally referenced supplier classes" msgstr "查询普通被引用的被使用类" msgid "Selected text is not a correct file name." msgstr "选中文本不是正确的文件名。" msgid "&Disable All Breakpoints" msgstr "禁用所有断点(&D)" msgid "Bulgarian (Bulgaria)" msgstr "保加利亚语 (保加利亚)" msgid " => Could not find feature {$1}.$2 \n" msgstr " => 未能找到方法{$1}.$2\n" msgid "Client group" msgstr "使用者集合" msgid "" "Please chose a .NET name for the creation routine.\n" "The .NET name is the name that will be used\n" "by other .NET components when calling this routine." msgstr "" "请为初始化方法选择.NET名称。\n" ".NET名称将在其它.NET组件调用它时使用。" msgid "Show BON" msgstr "显示BON" msgid "&Select Depth of Relations" msgstr "调整关系深度(S)" msgid "show the ancestors of a class" msgstr "显示类的父类" msgid "offset $1" msgstr "偏移量$1" msgid "Class Relations" msgstr "类关系" msgid "Refactoring: Feature Rename (Compiled Classes)" msgstr "重构: 方法重命名(已经编译的类)" msgid "Grid \"$1\"" msgstr "表格\"$1\"" msgid "Eiffel Class" msgstr "Eiffel类" msgid "Closing the window will stop the debugger." msgstr "关闭窗口将停止调试。" msgid "" "Current class text has a syntax error.\n" "Code generation was cancelled." msgstr "" "当前类有词法错误。\n" "代码生成已被取消。" msgid "Invalid attribute \"$1\"." msgstr "非法属性\"$1\"。" msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "Open Original File" msgstr "打开原始文件" msgid "Add new stone handler" msgstr "添加新的Stone处理工具" msgid "Generate creation procedure" msgstr "创建构造函数" msgid "" "Incompatible version for project compiled in: $1.\n" "$2 version is $3.\n" "Project was compiled with version $4." msgstr "" "非兼容的项目版本已编译于: $1。\n" "$2的版本为$2。\n" "已编译项目版本为$4。" msgid "Pull Up" msgstr "提升" msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" msgid "Assembly Key" msgstr "程序集键" msgid "Do not show again" msgstr "不再显示" msgid "&Debugging Tools" msgstr "调试工具(&D)" msgid "" "Welcome to the\n" "new .NET Application Wizard" msgstr "" "欢迎使用\n" "新建.NET程序向导" msgid "Thai (Thailand)" msgstr "泰国语 (泰国)" msgid "Most recent CLR Version" msgstr "最新CLR版本" msgid "Archive comparison result:" msgstr "档案比较结果: " msgid "expanded" msgstr "展开" msgid "Unknown menu $1.\n" msgstr "未知菜单$1。\n" msgid "Parent cluster" msgstr "父类簇" msgid "Project &Settings..." msgstr "项目设置(&S)..." msgid "" "\n" "Cannot open project `$1'.\n" "\n" "Make sure you have a complete EIFGEN directory in `$2'." msgstr "" "\n" "不能打开项目`$1'.\n" "\n" "请确保`$2'中有完整的EIFGENs文件夹。" msgid "" "File \"$1\" exists.\n" "Please delete it first.\n" msgstr "" "文件\"$1\"已经存在。\n" "请先将其删除。\n" msgid "edit the config file" msgstr "编辑配置文件" msgid "Could not launch system." msgstr "未能运行系统。" msgid "current version" msgstr "当前版本" msgid "Please select a programming element (target/group/class/feature...)." msgstr "请选择程序元素 (目标/集合/类/方法...)" msgid "Will invisible items be appressed from display?" msgstr "是否显示不可见的项?" msgid "" "This file seems to be corrupted.\n" "Not all items inside could be loaded." msgstr "" "该文件似乎已经被破坏。\n" "部分节点未被加载。" msgid "Include Cluster '$1'" msgstr "包含类簇\"$1\"" msgid "Value \"$1\" of attribute \"type\" is invalid." msgstr "属性\"type\"的值\"$1\"非法。" msgid "Feature in client class" msgstr "使用者中的方法" msgid "Config and cluster details" msgstr "详细配置和类簇" msgid "Compile W&orkbench C Code" msgstr "编译工作版C代码(&O)" msgid "Unknown class name" msgstr "未知类名" msgid "Czech" msgstr "捷克语" msgid "Cut" msgstr "剪切" msgid "Sami (Lule, Sweden)" msgstr "萨米语 (瑞典,卢乐)" msgid "--> Subquery index: " msgstr "--> 子查询编号:" msgid "Disable all breakpoints" msgstr "禁用所有断点" msgid "finalize the system (discard assertions by default)" msgstr "发布该系统 (默认忽略断言)" msgid "German (Switzerland)" msgstr "德语 (瑞士)" msgid "Evaluate metric again to get up-to-date result" msgstr "重新计算度量获取最新的结果" msgid "Targets" msgstr "目标" msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" msgid "Remove current selected metric" msgstr "删除选中度量" msgid "Remove condition" msgstr "删除条件" msgid "Basic text view" msgstr "普通文本视图" msgid "Indent selected row using an \"AND\" criterion" msgstr "在行前插入\"与\"规则" msgid "All subqueries:\n" msgstr "所有子查询:\n" msgid "specify language (eiffel, c, cycles)" msgstr "指定语言 (eiffel, c, cycles)" msgid "Enter the name of the new folder: " msgstr "输入新文件夹的名称" msgid "No command is running" msgstr "没有命令运行" msgid "Force compilation for 32bits?" msgstr "强制进行32位的编译吗?" msgid "show the flat form of a class" msgstr "显示类的平面视图" msgid "&Windows" msgstr "窗口(&W)" msgid "show the classes in alphabetic order" msgstr "按字母顺序显示类" msgid "Sub-clusters" msgstr "子类簇" msgid "Application will ignore all breakpoints." msgstr "程序将忽略所有断点。" msgid "Turn on physics" msgstr "激活物理属性" msgid "Breakpoints" msgstr "断点" msgid "Serbian (Serbia and Montenegro, Cyrillic)" msgstr "塞尔维亚语 (西里尔文,塞尔维亚和门的内哥罗)" msgid "Number of classes generated per .NET module during incremental compilation. Increasing this value will slow down the incremental recompilation, but speed up the time to load the assembly while debugging in workbench mode." msgstr "增量编译时在.NET模块中类的数量。增加该量会使增量编译的效率降低,但会提高工作模式时调试过程中程序集的加载速度。" msgid "Add a library" msgstr "添加库" msgid "Pr&operties" msgstr "属性(&O)" msgid "Chinese" msgstr "中文" msgid "Domain item type \"$1\" is invalid." msgstr "域项类型\"$1\"非法。" msgid "Current text is not editable." msgstr "非编辑文本。" msgid "linear metric" msgstr "线性度量" msgid "Assertions" msgstr "断言" msgid "Lao" msgstr "老挝语" msgid "<= compiler version <= " msgstr "<= 编译器版本 <=" msgid "$1 hit" msgid_plural "$1 hits" msgstr[0] "$1次" msgstr[1] "$1次" msgid "Exclude platform(s)" msgstr "排除平台" msgid "Add new variable" msgstr "添加新变量" msgid "Select the information you need and formulate your query." msgstr "选择相关信息来完成查询配置。" msgid "$1 match" msgid_plural "$1 matches" msgstr[0] "$1个匹配" msgstr[1] "$1个匹配" msgid "Evaluate invariant assertions?" msgstr "检查不变量吗?" msgid "Save &All" msgstr "全部保存(&A)" msgid "Select feature type" msgstr "选择方法类型" msgid "Attribute" msgstr "属性" msgid "Import Directory" msgstr "导入文件夹" msgid "Coefficient of variable metric is missing." msgstr "子项度量系数丢失。" msgid "Wildcard" msgstr "通配符" msgid "user set" msgstr "用户自定义" msgid "" "This view is suitable for displaying different versions of a feature\n" "such as feature implementors/ancestor versions/descendant versions" msgstr "" "该视图适合显示不同版本的方法\n" "如方法的所有实现者/父类版本/子类版本" msgid "Include Class '$1'" msgstr "包含类\"$1\"" msgid "Add condition" msgstr "添加条件" msgid "convert profiler output files" msgstr "转换评估输出文件" msgid "Do not ask again, and always terminate finalizing when needed." msgstr "不要再询问,当需要时总是终止发布。" msgid "Toggle visibility of cluster legend" msgstr "切换类簇图例的可见性" msgid "Add..." msgstr "添加..." msgid "Assembly " msgstr "程序集" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" msgid " => This is not a valid boolean condition. \n" msgstr " => 该条件不是合法的布尔值条件。\n" msgid "Options Unknown Class" msgstr "未知类选项" msgid "Module" msgstr "模块" msgid "&Reset Current View" msgstr "重新设置当前视图(&R)" msgid "Save C Compilation output to file" msgstr "将C编译输出保存到文件" msgid "Display parameters" msgstr "显示参数" msgid "Feature " msgstr "方法" msgid "" "No valid creation routine\n" "could be found for this class.\n" "Please make sure the chosen class\n" "has a creation routine taking no argument." msgstr "" "该类中没有合法的构造函数\n" "请确认选择的类有没有参数的\n" "构造函数" msgid "" "Once an execution of an instrumented system has generated the proper file,\n" "you must process it through a profile converter to produce the Execution\n" "Profile. The need for the converter comes from the various formats that\n" "profilers use to record run-time information during an execution.\n" "\n" "Provide the Run-time information record produced by the profiler and\n" "select the profiler used to create this record.\n" "The Execution Profile will be generated under the file \"profinfo.pfi\"." msgstr "" "当被改装过的系统生成了相关文件后,您必须使用评测生成器来生成结果。\n" "使用评测生成器是因为在执行过程中有多种用来记录运行时信息的格式。\n" "\n" "选择运行时生成的信息记录和评测生成器来生成评测结果。\n" "评测结果将会保存在\"profinfo.pfi\"中。" msgid "Only compiled classes" msgstr "已编译的类" msgid "Make sure every (recursive) criterion in basic metric is of the same unit with that basic metric." msgstr "请确保在普通度量中, 所有规则(包括递归的)与该度量的单元一致。" msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" msgid "'$1' is not a valid class name.\n" msgstr "'$1'不是一个合法的类名。\n" msgid "" "No version information about project found in:\n" "$1." msgstr "" "在下面项目中未发现版本信息:\n" "$1" msgid "Danish (Denmark)" msgstr "丹麦语 (丹麦)" msgid "Invalid tag." msgstr "非法标签。" msgid "External Editor" msgstr "外部编辑器" msgid "Watch" msgstr "观察" msgid "Type of compilation." msgstr "编译方式" msgid "run the query" msgstr "运行查询" msgid "Feature:" msgstr "方法: " msgid "Step out of a routine" msgstr "跳出方法" msgid "Dynamic-Link Library" msgstr "动态运行库" msgid "Run Finalized" msgstr "运行发布系统" msgid "From which result of this formatter is generated." msgstr "生成该格式的来源结果。" msgid "When Hits ..." msgstr "当运行达到 ..." msgid "Generation Type" msgstr "类别生成" msgid "Quechua (Peru)" msgstr "奇楚亚语 (秘鲁)" msgid "Italian (Italy)" msgstr "意大利语 (意大利)" msgid "Check VAPE" msgstr "检查VAPE错误" msgid "Prefix" msgstr "前缀" msgid "Put Handle Right" msgstr "将柄放在右边" msgid "Please fill in the 'System Name' field." msgstr "请填写'系统名称'。" msgid "\"$1\" is not a compiled class." msgstr "\"$1\"不是已编译的类。" msgid "" "This command requires a class name.\n" "It cannot be executed." msgstr "" "该命令需要一个类名。\n" "不能继续执行。" msgid "Minimize all windows" msgstr "最小化全部窗口" msgid "Overflow &Prevention..." msgstr "溢出保护(&P)..." msgid "Make sure that at least one value tester is specified." msgstr "请确保至少存在一个值测试。" msgid "Link Tool" msgstr "关联工具" msgid "*** Modify breakpoint $1 ***" msgstr "*** 修改断点$1 ***" msgid "Executable" msgstr "可执行程序" msgid "Tibetan (Bhutan)" msgstr "西藏语 (不丹)" msgid "Original metric name" msgstr "原度量名" msgid "Target stone" msgstr "目标Stone" msgid "Display information" msgstr "显示信息" msgid "Malay (Malaysia)" msgstr "马来语 (马来西亚)" msgid "First chance" msgstr "第一次机会" msgid " output of time spent in a function itself" msgstr " 方法本身的运行时间输出" msgid "" "This feature cannot be exported.\n" "Deferred features, external ones,\n" "and attributes cannot be exported." msgstr "" "该方法不能输出。\n" "抽象方法,外部方法,\n" "属性都不能输出。" msgid "" "Using this wizard you can create a Wizard application\n" "\n" "You will have to choose how many states should be in\n" "your wizard.\n" "Then all the useful classes will be generated, and you will\n" "just have to fill in the WIZARD_xxxx_STATE classes.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "使用该向导可以创建一个向导程序。\n" "\n" "您必须选择您向导中状态的数量。\n" "\n" "而后将生成所有需要的类,同时您将在\n" "WIZARD_xxxx_STATE命名的类中编码。\n" "\n" "\n" "继续请点击\"继续\"。" msgid "Switch numerical formating" msgstr "切换数字格式" msgid "System" msgstr "系统" msgid "Deselect All" msgstr "取消所有选择" msgid "Restore the environment to normal mode" msgstr "开发环境恢复到普通布局" msgid "You should first manipulate the subqueries" msgstr "请先操作子查询" msgid "show the text of a class" msgstr "显示类文本" msgid "Maori" msgstr "毛利语" msgid "Application type" msgstr "程序类型" msgid "Luxembourgish (Luxembourg)" msgstr "卢森堡语 (卢森堡)" msgid "Unit" msgstr "单元" msgid "Switch to Tree View" msgstr "切换到树状视图" msgid "Features" msgstr "方法" msgid "Re&move All Breakpoints" msgstr "删除所有断点" msgid "" "Choose the libraries you want to precompile.\n" "You can even add your own library." msgstr "" "选择需要进行预编译的库。\n" "甚至可以添加您自己的库。" msgid "Select a fully compiled feature to have information about it." msgstr "选择已编译的方法查看其信息" msgid "Auto-Complete" msgstr "自动完成" msgid "Spanish (Chile)" msgstr "西班语 (智利)" msgid "Library" msgstr "库" msgid "(re)compile the C code generated by freeze" msgstr "编译或重编译凝固时生成的C代码" msgid "show the text of a feature" msgstr "显示方法代码" msgid "Name of the group." msgstr "集合名称" msgid "Choose Feature(s) to Delete" msgstr "选择要删除的方法" msgid "Renaming" msgstr "重命名" msgid "" "You can choose to create a .exe or a .dll file\n" "and select the names of the root class and its creation routine." msgstr "" "可以选择创建.exe或者.dll文件\n" "选择根类名和初始化方法名。" msgid "Compile current project" msgstr "编译当前项目" msgid "Profiler Wizard" msgstr "评测向导" msgid "Select indexing items to include in HTML meta tags" msgstr "选择包括在HTML meta标签中Indexing项" msgid "Yakut" msgstr "雅库特语" msgid "Call Stack" msgstr "调用栈" msgid "Feature Name" msgstr "方法名" msgid "specify the project file to load (obsolete)" msgstr "指定加载的项目文件 (过时)" msgid "Assembly Culture" msgstr "程序集区域性" msgid "Remove input domain item." msgstr "删除输入度量项。 " msgid "Break when the hit count is equal to" msgstr "当运行达到次为该数时暂定: " msgid "Once routines" msgstr "Once方法" msgid "Set to &Lowercase" msgstr "转换为小写(&L)" msgid "Select all history items" msgstr "选择所有历史记录" msgid "Remove selected metric history" msgstr "删除选中度量历史记录" msgid "&Precompile" msgstr "预编译(&P)" msgid "Keep detailed result when recalculating archive?" msgstr "重新计算档案时保持详细结果?" msgid "Use Optimized Precompile" msgstr "使用已优化的预编译" msgid "Undo not possible." msgstr "无法撤消操作。" msgid "Create Folder..." msgstr "创建文件夹..." msgid "" "Class \"$1\"\n" "has no feature named \"$2\"." msgstr "" "类\"$2\"\n" "不存在名为\"$2\"的方法。" msgid "&Preferences..." msgstr "选项(&P)..." msgid "do not convert clusters into libraries" msgstr "类簇不转换为库" msgid "Choose a Class" msgstr "选择一个类" msgid "Apply changes to view named: " msgstr "在名称为以下值的视图中应用变更:" msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "塞尔维亚语 (拉丁语,波斯尼亚和黑塞哥维那)" msgid "Contract" msgstr "契约视图" msgid "Text not editable because current metric is predefined." msgstr "当前度量为预定义度量, 文本不可修改。" msgid "Import metrics from file" msgstr "从文件中导入度量" msgid "Expression" msgstr "表达式" msgid "Value \"$1\" of attribute \"$2\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "属性\"$2\"的值\"$2\"非法。应为布尔值。" msgid "Toggle visibility of client link labels" msgstr "切换使用者关系标签的可见性" msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" msgid "" "Classes: $1\n" "CS_Links: $2\n" "I_Links: $3\n" "Clusters: $4\n" "Physics ms: $5\n" "Draw ms: $6\n" "Draws: $7" msgstr "" "类: $1\n" "使用关系: $2\n" "继承关系: $3\n" "类簇: $4\n" "物理特性计算时间(ms): $5\n" "绘画时间(ms): $6\n" "绘画次数: $7" msgid "Add class ancestors to diagram" msgstr "在图中添加父类" msgid "Delete graphical items, remove code from system" msgstr "在图中删除,并删除对应的代码。" msgid "Create new watch" msgstr "创建新观察" msgid "" "The .NET Assembly filename that you have chosen is not valid.\n" "\n" "Please click Back and choose another filename." msgstr "" "已选择的.NET程序集名称非法。 \n" "点击后退选择新名称。" msgid "Brea&kpoint Information" msgstr "断点信息(&K)" msgid "Root class name: " msgstr "根类名:" msgid "An empty cluster name is not valid.\n" msgstr "空类簇名不正确。\n" msgid "Pick and drop items like group/class/feature here" msgstr "拾起集合/类/方法等, 释放到这里" msgid "Standard (C/byte code)" msgstr "标准(C/字节码)" msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "" "A backed up version of the file was found.\n" "Do you want to open the original file or the backup file?\n" "If you choose the original file, the backup file will be\n" "deleted. If choose the backup file, then the original file\n" "will be overwritten with the contents of the backup file\n" "when you save.\n" msgstr "" "发现该文件的备份。\n" "您需要打开原始版本还是备份版本?\n" "如果您选择原始版本,备份版本将会被删除。\n" "如果您选择备份版本,原始版本将被会覆盖为\n" "备份版本的内容。\n" msgid "metric" msgstr "度量" msgid "precompile the system" msgstr "重新编译该系统" msgid "File name:" msgstr "文件名: " msgid "Greenlandic" msgstr "格林兰语" msgid "Supplier class" msgstr "被使用的类" msgid "Do not ask again, and always terminate running external command." msgstr "不要再询问,总是终止外部命令。" msgid "&Run Finalized System" msgstr "运行发布系统(&R)" msgid "New Con&text Window" msgstr "新上下文窗口" msgid "" "Command is currently executing.\n" "Press OK to ignore the output." msgstr "" "正在执行命令。\n" "按确定忽略输出。" msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" msgid "Synchronizing links" msgstr "正在同步关系连接" msgid "Save As..." msgstr "另存为..." msgid "&Run Workbench System" msgstr "运行工作模式系统(&R)" msgid "New tab editor" msgstr "新编辑器" msgid "Are simplified address expressions enabled?" msgstr "使用简化的地址表达式?" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "&Unindent Selection\tShift+Tab" msgstr "减少缩进(&U)\tShift+Tab" msgid "You must select an Ace file first\n" msgstr "请首先选择Ace文件\n" msgid "Cursor position (line:column)" msgstr "光标位置(行:列)" msgid "" "Please drop a class on this button.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" "请将一个类释放到该按钮上。\n" "点击右键拾起或者释放。" msgid "File: '$1' cannot be read." msgstr "文件: '$1'未能读取。" msgid "An error occurred while loading the configuration for your profiler." msgstr "在加载评估配置时发生错误。" msgid "Literal Value" msgstr "值" msgid "Expression:" msgstr "表达式: " msgid "In Feature" msgstr "方法内部" msgid "Go forth" msgstr "向前" msgid "Are sub folders recursively included?" msgstr "递归包含子文件夹吗?" msgid "Xhosa/isiXhosa (South Africa)" msgstr "科萨语 (南非)" msgid "Maltese" msgstr "马耳他语" msgid "Project needs a precompile, should the precompile be built?" msgstr "项目需要预编译,创建预编译吗?" msgid "Edit command" msgstr "编辑命令" msgid "Tool" msgstr "工具" msgid "" "Using this wizard you can create a Windows application\n" "based on the WEL library.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "使用该向导可以创建基于WEL库的Windows程序。\n" "\n" "\n" "继续请点击\"继续\"。" msgid "" "Cannot delete class $1\n" "because it is either precompiled\n" "or in a library cluster." msgstr "" "未能删除类$1\n" "因为它为预编译或者库。" msgid "System running" msgstr "系统正在运行" msgid "Retrieve indirect client classes" msgstr "查询非直接的使用类" msgid "No class in any cluster matches this name." msgstr "该类不存在于任何类簇中。" msgid "Synchronizing class relations" msgstr "正在同步类关系" msgid "Stop Application" msgstr "停止程序" msgid "Gujarati (India)" msgstr "古吉拉特语 (印度)" msgid "Resource" msgstr "资源" msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" msgid "Generate a multithreaded application?" msgstr "创建多线程程序?" msgid "Line number (1 - $1)" msgstr "行号 (1 - $1)" msgid "Define new subquery" msgstr "定义子查询" msgid "" "Finalizing implies some C compilation and linking.\n" "Do you want to do it now" msgstr "" "发布将包含C编译和链接。\n" "需要现在进行吗?" msgid "Do you want to update to new version of compiler?" msgstr "您需要升级到新版本的编译器吗?" msgid "recursive" msgstr "递归" msgid "Paste (Ctrl+V)" msgstr "粘贴 (Ctrl+V)" msgid "External E&ditor" msgstr "外部编辑器(&D)" msgid "Discard Assertions" msgstr "忽略断言" msgid "Generate short form of all classes in system" msgstr "生成系统中所有类的接口视图" msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中文 (新加坡)" msgid "Completed: " msgstr "已完成: " msgid "" "New environment value for $1 will be used\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "因为-stop/-batch选项,环境变量$1的新值将被使用\n" msgid "Select Integral Metrics" msgstr "选择完整的度量" msgid "Precompilation Wizard Error" msgstr "预编辑向导错误" msgid "Move [$1] to \"$2\"" msgstr "移动[$1]到\"$2\"" msgid "Corsican" msgstr "科西嘉语" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Step next" msgstr "逐步" msgid "From $1" msgstr "从$1" msgid "constant value" msgstr "不变值" msgid "English (Trinidad and Tobago)" msgstr "英语 (特立尼达和多巴哥)" msgid "Step completed" msgstr "移动完成" msgid "Visible Classes" msgstr "可见类" msgid "Setup client classes" msgstr "设置使用者" msgid "Object Dump" msgstr "对象输出" msgid "Run Workbench" msgstr "运行工作模式" msgid "Are you sure you want to remove $1 and any children of it?" msgstr "你确定要$1和它的子结点吗?" msgid "Top-level" msgstr "顶层" msgid "C&ontract" msgstr "契约视图" msgid "EAC Browser" msgstr "EAC浏览器" msgid "Disable Breakpoints" msgstr "禁用断点" msgid "Require" msgstr "前提条件" msgid "basic metric" msgstr "普通度量" msgid "System not running" msgstr "系统处于非运行状态" msgid "Flat contracts" msgstr "接口视图" msgid "Shared Library Definition" msgstr "共享的运行库定义" msgid "Current Editor" msgstr "当前编辑器" msgid "status" msgstr "状态" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Launch Without Stopping" msgstr "忽略断点运行" msgid "The feature name is not valid." msgstr "方法命不正确。" msgid "Edit an expression" msgstr "编辑表达式" msgid "" "An external command is running, closing this window will terminate it.\n" "Continue?" msgstr "" "外部命令正在运行,关闭窗口将终止其运行。\n" "继续吗?" msgid "debug the system" msgstr "调试该系统" msgid "Condition:" msgstr "条件:" msgid "Show tooltips?" msgstr "显示提示?" msgid "Create new inheritance links" msgstr "新建继承关系" msgid "Konkani" msgstr "刚卡尼语" msgid "Ace file `$1' cannot be read\n" msgstr "未能读取Ace文件`$1'\n" msgid "Welcome to the Profiler Wizard" msgstr "欢迎使用评测向导" msgid "Enter name for configuration file: " msgstr "输入配置文件名:" msgid "" "Either the root class name or the creation routine name (or both of them) that you have specified\n" "does not conform the lace specification.\n" "\n" "A valid Eiffel name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose valid Eiffel names." msgstr "" "根类名或者初始化方法名或者两者都与指定的Lace不一致。\n" "\n" "合法的Eiffel名字为非空,由字母、数字和下划线组成,\n" "首字符为字母。\n" "\n" "点出后退选择合法的Eiffel名称。" msgid "Library target UUID \"$1\" is invalid." msgstr "库目标UUID \"$1\"非法。" msgid "Switching to normal mode" msgstr "切换到普通布局" msgid "" "This class is already being edited\n" "in another editor.\n" "Editing a class in several editors\n" "may cause loss of data." msgstr "" "该正在被另一个编辑器编辑。\n" "在多个编辑器内同时编辑一个类\n" "可能导致信息丢失。" msgid "Root feature: " msgstr "根方法:" msgid "" "$1 does not exist.\n" "Cannot invoke C compilation." msgstr "" "$1不存在。\n" "不能开始C编译。" msgid "Metric name cannot be empty" msgstr "度量名不能为空" msgid "Cannot change to directory " msgstr "不能改变到目录" msgid "Input domain" msgstr "输入域" msgid "interface view" msgstr "接口视图" msgid "External editor not defined" msgstr "外部编译器未定义" msgid "Exploring suppliers of $1" msgstr "浏览$1使用的类" msgid "empty domain" msgstr "空域" msgid "" "When loading predefined metrics:\n" "$1\n" "Predefined metrics not loaded." msgstr "" "在载入预定义度量时:\n" "预定义度量$1未被载入。" msgid "Save new configuration format as '$1'?" msgstr "保存新配置格式为'$1'?" msgid "Enable Word Wrapping" msgstr "使用自动换行" msgid "Message that will be displayed in the formatter view when calculation has finished." msgstr "该项格式视图计算完成后显示的信息。" msgid "Class" msgstr "类" msgid "Edit $1" msgstr "编辑$1" msgid "Filipino" msgstr "菲律宾语" msgid "No default value" msgstr "无默认值" msgid "Compilation Error Wizard" msgstr "编译错误向导" msgid "Stop metric archive evaluation" msgstr "停止度量计算" msgid "Apply Application Optimizations" msgstr "应用程序优化" msgid "Insert text here" msgstr "在该处插入文本" msgid "Library Root" msgstr "库根" msgid "&Put Right Angles" msgstr "使用直角(&P)" msgid "Objects tool: right" msgstr "对象工具: 右" msgid "Generic" msgstr "泛型参数" msgid "Restart" msgstr "重新开始" msgid "Hide " msgstr "隐藏" msgid "Rename Class '$1' Globally to '$2'" msgstr "在整个项目中将类\"$1\"重命名为\"$2\"" msgid "Include parents" msgstr "包含父类" msgid "Assembly selection" msgstr "选择程序集" msgid "Uzbek (Uzbekistan, Latin)" msgstr "乌兹别克语 (拉丁语,乌兹别克斯坦)" msgid "Ex&ported" msgstr "输出方法(&P)" msgid "Finnish (Finland)" msgstr "芬兰语 (芬兰)" msgid "Add new external" msgstr "添加外部方法集" msgid "Use inherited value." msgstr "使用继承的值" msgid "Remove metric " msgstr "删除度量" msgid "Azeri (Azerbaijan, Latin)" msgstr "阿塞拜疆语 (拉丁语,阿塞拜疆)" msgid "Add breakpoint" msgstr "添加断点" msgid "External Commands" msgstr "外部命令" msgid "Delete Client Link '$1'" msgstr "删除使用者关系\"$1\"" msgid "Choose Your Project Name and Directory" msgstr "选择项目名称和文件夹" msgid "Use Cluster Name as Namespace" msgstr "将类簇名作为命名空间名称吗?" msgid "Move metric unit up.\n" msgstr "上移度量单元。\n" msgid "Redo command" msgstr "取消上一次操作命令" msgid "Enable all breakpoints" msgstr "激活所有断点" msgid "Down" msgstr "向下" msgid "Profile" msgstr "评测" msgid "Inuktitut" msgstr "以伊努克语" msgid "Current editor" msgstr "当前编辑器" msgid "Clickable view" msgstr "可点击视图" msgid "New Vision2 Application Wizard" msgstr "新建Vision2程序向导" msgid "use settings for project location" msgstr "在项目位置使用设置" msgid "Query:" msgstr "查询:" msgid "False" msgstr "否" msgid "Choose New Slice Limits for Special Objects" msgstr "选择SPECIAL对象的显示元素数量限制" msgid "Yakut (Russia)" msgstr "雅库特语 (俄罗斯)" msgid "Filter result which is not visible from input domain" msgstr "过滤输入域可见的结果" msgid "Filter: " msgstr "过滤:" msgid "Root" msgstr "根" msgid "The text of this class cannot be modified." msgstr "不能编辑该类文本。" msgid "" "Some files have not been saved.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "部分文件没有保存。\n" "保存后再退出吗?" msgid "Index:" msgstr "编号: " msgid "External command not launched." msgstr "未执行外部命令" msgid "show the routines of a class" msgstr "显示类中的方法" msgid "String Display" msgstr "显示字符串" msgid "Main Editor Views" msgstr "主编辑器视图" msgid "Base value" msgstr "基本值" msgid "Text in text criterion is empty." msgstr "文本规则中的文本为空。" msgid "Trace" msgstr "跟踪" msgid "Select type of new links" msgstr "选择新关系的类型" msgid "Edit Object Content" msgstr "编辑对象内容" msgid "show the descendants of a class" msgstr "显示类的子类" msgid "Build" msgstr "编译版本" msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" msgid "&Introduction to Eiffel" msgstr "Eiffel介绍(&I)" msgid "Nepali (India)" msgstr "尼泊尔语 (印度)" msgid "Create new aggregate client-supplier links" msgstr "创建新聚合使用关系" msgid "Slovenian (Slovenia)" msgstr "斯洛文尼亚语 (斯洛文尼亚)" msgid "Project" msgstr "项目" msgid "Forward" msgstr "向前" msgid "C Output" msgstr "C编译输出" msgid "Syriac (Syria)" msgstr "古叙利亚语 (叙利亚)" msgid "Make sure coefficient for denominator metric is a non-zero real number." msgstr "请确保分母度量的系数为非零实数。" msgid "" "Could not save the library definition to\n" "$1." msgstr "" "未能将库定义保存到\n" "$1。" msgid " (REQUIRES RESTART)" msgstr " (需要重新启动)" msgid "Metrics" msgstr "度量" msgid "$1 $2 $3 is inactive" msgstr "$1 $2 $3 被禁用" msgid "Type of the task." msgstr "任务类型" msgid "" "Unable to load the ace file `$1'.\n" "For the following reasons:\n" "$2" msgstr "" "无法载入Ace文件`$1'。\n" "原因如下: \n" "$2" msgid "Warn about renamings of unknown classes?" msgstr "对未知类重命名时发出警告?" msgid "Relation for value tester is missing." msgstr "未找到值测试关系。" msgid "" "\n" "$1 is not writable.\n" "Please check permissions." msgstr "" "\n" "$1不可写。请检查权限。" msgid "Remove Handles" msgstr "移除柄" msgid "Continue if evaluation fails" msgstr "如果计算失败继续执行" msgid "Application launched" msgstr "程序已经启动" msgid "Background Finalized C Compilation Succeeded" msgstr "后台发布版C编译成功" msgid "Append" msgstr "增加" msgid "" "Class $1 has syntax error.\n" "Code generation cancelled." msgstr "" "类$1有词法错误。\n" "代码生成已取消。" msgid " error" msgstr " 错误" msgid "German (Luxembourg)" msgstr "德语 (卢森堡)" msgid "To do:" msgstr "需要完成: " msgid "Feature callee view" msgstr "调用方法视图" msgid "Generate flat form of all classes in system" msgstr "生成系统中所有类的平面视图" msgid "Warn about incompatible types in equality comparisons (VWEQ)?" msgstr "非兼容类型比较时发出警告(VWEQ)?" msgid "Edit..." msgstr "编辑..." msgid "" "'$1' is not a valid address.\n" "Addresses only make sense while an application is stopped." msgstr "" "'$1'不是合法的地址。\n" "当程序暂停时地址才有意义。" msgid "External Command" msgstr "外部命令" msgid "Text Generators" msgstr "文本生成器" msgid "Open a file" msgstr "打开文件" msgid "Clean" msgstr "清除" msgid "Unnamed Debugs" msgstr "未命名调试" msgid "Bashkir (Russia)" msgstr "巴什基尔语 (俄罗斯)" msgid "Pro&filer..." msgstr "评测(&F)..." msgid "Excludes:" msgstr "排除:" msgid "Show only synctactically referenced classes?" msgstr "只显示语法级别上被引用的类?" msgid "Add your own library..." msgstr "添加您自己的库..." msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "沃洛夫语 (塞内加尔)" msgid "yank (save) output of last command to a file" msgstr "将上次命令的输出保存到文件" msgid "Romanian (Romania)" msgstr "罗马尼亚语 (罗马尼亚)" msgid "ISE Eiffel: Session aborted\n" msgstr "ISE Eiffel: 会话已经退出\n" msgid "Add scope" msgstr "添加范围" msgid "" "Cluster names may only include \n" "alphanumeric characters and underscores,\n" "have to start with an alphabetic character\n" "and cannot be a reserved word.\n" "Please select a different cluster name." msgstr "" "类簇名只能包含\n" "字符、数字和下划线,\n" "首字符为字母,不能为关键字。\n" "请重新选择类名。" msgid "Libraries to precompile:" msgstr "进行预编译的库:" msgid "Marathi (India)" msgstr "马拉地语 (印度)" msgid "variable metric" msgstr "子项度量" msgid "Metric name is missing." msgstr "度量名称丢失。" msgid "Remove all breakpoints" msgstr "删除所有断点" msgid "Reuse or Generate an Execution Profile." msgstr "重用或者生成评测结果。" msgid "Complete &Word" msgstr "完成单词(W)" msgid "Add Resource" msgstr "添加资源" msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "阿拉伯语 (沙特阿拉伯)" msgid "Igbo (Nigeria)" msgstr "伊博语 (尼日利亚)" msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" msgid "" "Cannot add a cluster to cluster\n" "$1\n" "because it is read only." msgstr "" "无法在类簇中添加类簇\n" "$1\n" "原因为只读。" msgid "Hindi (India)" msgstr "印地语 (印度)" msgid "Compiled Classes" msgstr "已编译的类" msgid "&Add to Favorites" msgstr "添加到收藏(&A)" msgid "Replace Name in Strings" msgstr "在字符串中替换" msgid "New name" msgstr "新名称" msgid "" "A C Compilation and an external command are currently running.\n" "They need to be terminated before EiffelStudio can exist.\n" "\n" "Cancel C compilation, terminate external command and exit?\n" msgstr "" "正在运行C编译和外部命令。\n" "EiffelStudio退出之前必须终止他们。\n" "\n" "取消C编译,终止外部命令并退出?\n" msgid "Detailed Result" msgstr "详细结果" msgid "Resynchronizing Breakpoints" msgstr "重新同步断点" msgid "Malay" msgstr "马来语" msgid "No detail available." msgstr "无详细结果。" msgid "Project Settings ($1)" msgstr "项目设置 ($1)" msgid "Corsican (France)" msgstr "科西嘉语 (法国)" msgid "Percentage" msgstr "百分比" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgid ".NET" msgstr ".NET" msgid "Remove Class/Cluster" msgstr "删除类或类簇" msgid "Indent selected row using an \"OR\" criterion" msgstr "在行前插入\"或\"规则" msgid "Show List" msgstr "显示列表" msgid "Change color" msgstr "改变颜色" msgid " output of percentage of time spent in a feature" msgstr " 方法使用时间的百分比输出" msgid "Warn about usage of old verbatim strings?" msgstr "当使用旧原义字符串语法时发出警告?" msgid "Cluster options " msgstr "类簇选项" msgid "Lin&k Context Tool" msgstr "关联上下文工具(&K)" msgid "Please enter a feature name." msgstr "请输入方法名。" msgid "Pause application" msgstr "暂停程序" msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" msgid "Add Post Compilation Task" msgstr "添加编译后任务" msgid "Add Assembly" msgstr "添加程序集" msgid "New Ta&b" msgstr "新标签编辑器(&B)" msgid "New .NET Application Wizard" msgstr "新建.NET程序向导" msgid "&OK" msgstr "确定(O)" msgid "Show UML" msgstr "查看UML" msgid "Please choose a folder." msgstr "请选择一个文件夹。" msgid "And-term 1" msgstr "\"与\"" msgid "Project icon" msgstr "项目图标" msgid "Yi (PRC)" msgstr "彝语 (中国)" msgid "&Step-by-Step" msgstr "逐步(&S)" msgid "" "\n" " + address = <$1>" msgstr "" "\n" " + 地址 = <$1>" msgid "Xhosa/isiXhosa" msgstr "科萨语" msgid "Creating new project, please wait..." msgstr "正在创建新项目,请稍等..." msgid "Recompile Overrides" msgstr "重新编译重写类" msgid "Value" msgstr "值" msgid "Slice limits" msgstr "片上限" msgid "Spanish (Peru)" msgstr "西班牙语 (秘鲁)" msgid "already exists." msgstr "已经存在。" msgid "Do not ask again, and always cancel C Compilation when exiting." msgstr "不要再询问,退出时总是取消C编译。" msgid "Import Metrics" msgstr "导入度量" msgid "Compilation was not successful." msgstr "编译未成功。" msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "乌尔都语 (巴基斯坦)" msgid "Select metric:" msgstr "选择度量: " msgid "Erase Midpoint" msgstr "清除中间点" msgid "information about a profiled run" msgstr "一次设置为评估运行的信息" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Turkmen (Turkmenistan)" msgstr "土库曼语 (土库曼斯坦)" msgid "Execution interrupted" msgstr "运行中断" msgid "Display breakpoints separated by status" msgstr "显示以状态间隔的断点" msgid "feature formats and information" msgstr "方法视图和相关信息" msgid "" "Please first select in the editor the class or cluster\n" "that you want to locate." msgstr "请首先在编辑器中选择需要定位的类或者类簇。" msgid "Add L&ibrary..." msgstr "添加库(&I)" msgid "Argument" msgstr "参数" msgid "Interrupted because Eiffel complication starts" msgstr "被Eiffel编辑中断" msgid "Invalid folder name" msgstr "非法的文件夹名称。" msgid "Frame application" msgstr "框架程序" msgid "Add customized formatter" msgstr "添加自定义格式" msgid "Do not ask me again and always remove selected metric" msgstr "不再询问,总是删除选中度量" msgid "Recursive definition for metric name \"$1\"." msgstr "度量名称\"$1\"出现递归定义。" msgid "Put Two Handles Right" msgstr "在右边放置两个柄。" msgid "Put Two Handles Left" msgstr "在左边放置两个柄。" msgid "Show text labels" msgstr "显示文本标签" msgid "Additional details" msgstr "附加细节" msgid "Show stop points" msgstr "显示停止位置" msgid "Whole word" msgstr "匹配单词" msgid "Value \"$1\" of attribute \"value\" is invalid. A real number is expected." msgstr "属性\"value\"为\"$1\"的值非法。应为实数。" msgid "Command terminated" msgstr "命令终止" msgid "(no_class)" msgstr "(无类)" msgid "Call&ees" msgstr "被调用者(&E)" msgid "&Stop Application" msgstr "停止程序(&S)" msgid "Add class suppliers to diagram" msgstr "在图中添加被使用类" msgid "Add Pre Compilation Task" msgstr "添加预编译任务" msgid "Hide Assigner Command Name" msgstr "隐藏赋值命令名" msgid "Find: " msgstr "查找: " msgid "Enable Breakpoints" msgstr "激活断点" msgid "" "Cluster $1 will be permanently\n" "removed from the system.\n" "\n" "Are you sure this is what you want?" msgstr "" "类簇$1将被从系统中永久删除。\n" "\n" "您确认这个操作吗?" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Unevaluated" msgstr "未计算" msgid "Spanish (Panama)" msgstr "西班牙语 (巴拿马)" msgid "Metric Definition File:" msgstr "度量定义文件: " msgid "English (Malaysia)" msgstr "英语 (马来西来)" msgid "Display an expanded view of objects" msgstr "显示对象的扩展视图" msgid "Display information concerning current system" msgstr "显示当前系统的信息" msgid "Line" msgstr "行" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" msgid "display the cluster hierarchy of the system" msgstr "显示该系统类簇的结构" msgid "Current object" msgstr "当前对象" msgid "&About $1..." msgstr "关于 $1(&A)..." msgid "Is this formatter of per EiffelStudio scope or per target scope?" msgstr "该格式作用于整个EiffelStudio或者作用于单个目标?" msgid "Callers" msgstr "调用者" msgid "Choose a Folder Name" msgstr "选择文件夹名称" msgid "English (Ireland)" msgstr "英语 (爱尔兰)" msgid "Frisian (Netherlands)" msgstr "弗里西语 (荷兰)" msgid "Setup customized tools" msgstr "配置自定义工具" msgid "Launching..." msgstr "正在启动..." msgid "" "Are you sure you want to redo the refactoring?\n" " If classes have been modified since the undo of the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!" msgstr "确定要重复上次的重构吗?在撤消上次重构之后对类的修改可能造成信息丢失!" msgid "overwrite any existing old project" msgstr "覆盖所有已存在的旧项目" msgid "Put two handles left" msgstr "在左边放置两个柄" msgid "Stone name" msgstr "Stone名称" msgid "Text was saved" msgstr "文本已经保存" msgid "Enable Profiles" msgstr "激活评测" msgid "Open C file" msgstr "打开C文件" msgid "Open the Eiffel Assembly Cache browser tool" msgstr "打开Eiffel程序集缓存浏览器工具" msgid "Root Class Name Error" msgstr "根类名错误" msgid "Unused Locals" msgstr "未使用的局部变量" msgid "Documentation" msgstr "文档" msgid "Swahili" msgstr "斯瓦里希语 " msgid "Default libraries" msgstr "默认库" msgid "Tree View" msgstr "树状视图" msgid "(no_feature)" msgstr "(无方法)" msgid "Send input data into the running command" msgstr "将输入数据发送到正在运行的命令" msgid "Change class name and generics" msgstr "更改类名和泛型" msgid "Delete command" msgstr "删除命令" msgid "Folder " msgstr "文件夹" msgid "" "Backup failed for some files.\n" "The state of the system was too damaged." msgstr "" "某些文件备份失败。\n" "系统已经严重损坏。" msgid "Metadata Cache Path" msgstr "附加信息缓冲路径" msgid "show the classes implementing a feature" msgstr "显示实现某个方法的类" msgid "" "New feature has syntax error.\n" "Code generation cancelled." msgstr "" "新方法有词法错误。\n" "代码生成已被取消。" msgid "Restart application" msgstr "重新启动程序" msgid "Italian (Switzerland)" msgstr "意大利语 (瑞士)" msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普语" msgid "" "Some feature export clauses are conflicting.\n" "Please make sure that export clauses do not share\n" "either their indices or their exported names." msgstr "" "某些方法的export语句有冲突。\n" "请确保export语句的共享编号和\n" "输出名称。" msgid "Send to external editor" msgstr "输出到外部编辑器" msgid "Arabic (Qatar)" msgstr "阿拉伯语 (卡塔尔)" msgid "Switch to Flat View" msgstr "切换到平面视图" msgid "Please fill in the 'Location' field." msgstr "请填写'Location'。" msgid "Focus on current editor" msgstr "将焦点设置到当前编辑器" msgid "Sami (Inari, Finland)" msgstr "萨米语 (芬兰,伊纳里)" msgid "&New" msgstr "新建(&N)" msgid "show the short form of a class" msgstr "显示类的接口视图" msgid "Set &Conditional Breakpoint" msgstr "设置条件断点(&C)" msgid "Use regular expression" msgstr "正则表达式" msgid "Checking metric validity" msgstr "检查度量合法性" msgid "" "File: $1 is not writable, neither .swp file.\n" "Please choose a place to save." msgstr "" "文件$1或者其.swp都无法保存。\n" "请选择位置保存。" msgid "Use input domain as criterion domain." msgstr "将输入域作为规则域" msgid "Procedure" msgstr "过程" msgid "Metric name is missing in metric archive node." msgstr "度量档案结点中度量名丢失。" msgid "Class \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "类\"$1\" (ID = \"$2\")非法。" msgid "Select current metric archive file" msgstr "删除当前度量档案文件" msgid "Setup domain" msgstr "设置域" msgid "" "This view is suitable for displaying class list\n" "such as class clients/suppliers" msgstr "" "该视图适合显示类列表\n" "如类的使用者/调用者" msgid "Group stone" msgstr "集合Stone" msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" msgid "Searching selected file..." msgstr "查找选中文件..." msgid "--< Debugger menu :: Breakpoints >--" msgstr "--< 调试菜单:: 断点 >--" msgid "" "An unexpected error occurred.\n" "$1 will now make an attempt to create\n" "a backup of the edited files." msgstr "" "未知错误发生。\n" "$1将尝试备份已编辑的文件。" msgid "Extracting $1 from $target ..." msgstr "正在从$target中提取$1..." msgid "Finish Freezing Status" msgstr "凝固完成状态" msgid "This view is suitable for displaying feature callers" msgstr "该视图适合显示方法的调用者" msgid "Available assemblies Name" msgstr "可用的程序集名称" msgid "Done" msgstr "已完成" msgid "Start With Arguments" msgstr "使用参数运行" msgid "Break always" msgstr "总是暂停" msgid "wrap" msgstr "换行" msgid "Importing metrics..." msgstr "正在导入度量..." msgid "Show $1" msgstr "显示$1" msgid "Open Objects tool menu" msgstr "弹出对象工具菜单" msgid "" "An internal error occurred.\n" "\n" "1 - Check that you have enough space to compile.\n" "2 - If this happens even after relaunching the environment\n" " delete your EIFGEN and recompile from scratch.\n" "\n" "Follow the instructions at http://support.eiffel.com/submit.html in\n" "order to submit a bug report at http://support.eiffel.com" msgstr "" "内部错误。\n" "\n" "1 - 请检查您是否有足够的磁盘空间来编译。\n" "2 - 如果删除EIFGENs并重新编译后仍然出现该问题。\n" "\n" "请按照 http://support.eiffel.com/submit.html的步骤在\n" "http://support.eiffel.com提交错误报告。" msgid "Evaluate metric: " msgstr "计算度量: " msgid "Use an optimized version of a precompile?" msgstr "使用优化过的预编译?" msgid "Subcluster" msgstr "子类簇" msgid "" "Completing the New Wizard \n" "Application Wizard" msgstr "完成创建向导程序向导" msgid "Metric Name" msgstr "度量名称" msgid "" ".NET precompiled libraries can be finalized to create\n" "an optimized version as well as a workbench version.\n" "Would you like to create a finalized version?" msgstr "" ".NET预编译库除了可以创建工作版本,也可以\n" "用发布的方式创建优化版本。\n" "您需要创建发布版本吗?" msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" msgid " (located in $1)" msgstr " (位置$1)" msgid "terminate session" msgstr "终止会话" msgid "Debugging options" msgstr "调试选项" msgid "Yi" msgstr "彝语" msgid "TARGET name attribute expected" msgstr "应该存在TARGET名称属性" msgid "Check defined warnings when archive is recalculated?" msgstr "当档案被重新计算时给出预定义警告吗?" msgid "Referenced metric(s): $1 not found." msgstr "引用度量: 未找到$1。" msgid "Does this task have to finish successful for the compilation to continue?" msgstr "该任务在编译继续之前必须完成吗?" msgid "No metric is selected." msgstr "没有选中度量" msgid "delete existing project if any and perform a fresh compilation" msgstr "删除已经存在的项目并开始全新的编译" msgid "Not yet called" msgstr "未执行" msgid "show the once & constant features of a class" msgstr "显示类中once方法和常量" msgid "Feature stone" msgstr "方法Stone" msgid "Contract view" msgstr "契约视图" msgid "Extracting $1 of $2 ..." msgstr "提取类$2中的$1" msgid "Switch to decimal format" msgstr "切换到十进制格式" msgid "Object viewer" msgstr "对象查看器" msgid "Bye" msgstr "再见" msgid "&Export Diagram to PNG" msgstr "将图输出到PNG格式文件(&E)" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" msgid "Setswana/Tswana" msgstr "茨瓦纳语" msgid "Turkmen" msgstr "土库曼语" msgid "Minimum index displayed" msgstr "最小编号" msgid "O&nce/Constants" msgstr "Once方法/常量" msgid "Please enter a valid address." msgstr "请输入合法的地址。" msgid "&Embed in \"if...\"\tCtrl+I" msgstr "在\"if...\"中嵌入\tCtrl+I" msgid "Evaluating..." msgstr "正在计算..." msgid "Metric name \"$1\" is invalid." msgstr "度量名称\"$1\"非法。" msgid "Expand selected level(s)" msgstr "展开选中层" msgid "Implicit exception pending" msgstr "发生断言异常" msgid "Sami (Southern, Norway)" msgstr "萨米语 (挪威南部)" msgid "External Output" msgstr "外部命令输出" msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V" msgid "--- History discarded ---" msgstr "--- 撤消所有历史 ---" msgid "&Recent Projects" msgstr "最近的项目(&R)" msgid "Denominator metric is missing." msgstr "分母度量不丢失。" msgid "From Class" msgstr "类" msgid "Variable metric is missng. At least one variable metric should be defined." msgstr "子项度量丢失。至少定义一个子项度量。" msgid "Kinyarwanda (Rwanda)" msgstr "金亚旺达语 (卢旺达)" msgid "Interface view" msgstr "接口视图" msgid "" "\n" " A favorite folder name cannot contain any ot the following characters: \n" " ( ) * " msgstr "" "\n" " 收藏夹名称不能包含任何如下字符:\n" " ( ) *" msgid "Value \"$1\" of attribute \"negation\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "属性\"negation\"的值非法。应为布尔值。" msgid "Stop application" msgstr "停止程序" msgid "Metric name is empty." msgstr "度量名称为空。" msgid "Add class descendants to diagram" msgstr "在图中添加子类" msgid "Remove Condition" msgstr "删除条件" msgid "denominator metric" msgstr "分母度量" msgid "Add first breakpoints in class" msgstr "添加类中的第一个断点" msgid "ratio metric" msgstr "比例度量" msgid "Kill application" msgstr "终止程序" msgid "--> Compile type (default: `workbench'): " msgstr "--> 编译类型 (默认值: `workbench'): " msgid " -> break index: " msgstr " -> 断点编号:" msgid "Folder \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "文件夹\"$1\" (ID = \"$2\")非法。" msgid "" "Freezing is in progress, start Eiffel compilation\n" "may terminate current freezing.\n" "Continue?" msgstr "" "正在凝固系统,开始Eiffel编译将终止当前凝固。\n" "继续吗?" msgid "" "Please drop this button on the diagram.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" "请将该按钮拾起并放到图中。\n" "点击右键拾起或者释放。" msgid "Select Feature" msgstr "选择方法" msgid "" "Select class or feature to rename.\n" "Either use pick and drop or target the editor to the feature or class." msgstr "" "选择类或者方法重命名。\n" "使用拾起和释放方法或者将光标定位到编辑器中的方法或者类。" msgid "Workbench mode" msgstr "工作模式" msgid "" "Unable to execute the wizard.\n" "Check that `$1' exists and is executable.\n" msgstr "" "未能执行向导。\n" "检查`$1'是否存在并且可执行。\n" msgid "Sami (Northern, Sweden)" msgstr "萨米语 (北瑞典)" msgid "The configuration file you have selected is not valid." msgstr "已选择的配置文件非法。" msgid "Click `Finish' to generate the documentation." msgstr "点击\"完成\"生成文档。" msgid "Refactoring: Class Rename" msgstr "重构: 类重命名" msgid "Show " msgstr "显示" msgid "New Project" msgstr "新项目" msgid "" "Current text is being loaded. It is therefore\n" "not editable nor pickable." msgstr "正在载入当前文本,不能编辑也不能拾起。" msgid "Backup user-defined metrics" msgstr "备份用户定义的度量" msgid "Tibetan" msgstr "西藏语" msgid "hits: " msgstr "到达次数:" msgid "" "$1 is more recent than the system.\n" "Do you want to compile the generated C code?" msgstr "" "$1比当前系统新。\n" "需要编译生成的C代码吗?" msgid "" "Welcome to the New Vision2\n" "Application Wizard" msgstr "" "欢迎使用\n" "新建Vision2程序向导" msgid "Add new metric value retriever" msgstr "添加新度量值查寻" msgid "$1 in cluster $2 located in $3" msgstr "类$1,在类簇$2中,位于$3" msgid "" "Class with name: '$1' already exists.\n" "Please select a different class name." msgstr "" "名为'$1'的类已经存在。\n" "请选择不同的类名。" msgid "Choose one target among: " msgstr "选择一个目标:" msgid "" "Current version of system has not been successfully compiled.\n" "Cannot use debugging facilities." msgstr "" "当前系统版本未成功编译。\n" "无法使用调试工具。" msgid "--> Subquery: " msgstr "--> 子查询:" msgid "English (Australia)" msgstr "英语 (澳大利亚)" msgid "Open Watch tool menu" msgstr "打开观察工具菜单" msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "波斯尼亚语 (拉丁语,波斯尼亚和黑塞哥维那)" msgid "Zulu/isiZulu" msgstr "祖鲁语" msgid "Continue" msgstr "继续" msgid "Retrieve default color." msgstr "恢复默认颜色。" msgid "Launch Precompilations" msgstr "启动预编译" msgid "Copyright" msgstr "版权" msgid "Libraries" msgstr "库" msgid "No metric archive is selected." msgstr "没有选中度量档案。" msgid "Romansh (Switzerland)" msgstr "罗曼什语 (瑞士)" msgid "The resource EDITOR is not set\n" msgstr "编辑器源未设置\n" msgid "Go to W_code directory of this system, or right click to open W_code in specified file browser" msgstr "转到该系统的W_code文件夹,或者右键用指定的浏览器打开W_code" msgid "" "Welcome to the\n" "Precompilation Wizard" msgstr "" "欢迎使用\n" "预编译向导" msgid "Force right angles" msgstr "使用直角" msgid "Galician (Spain)" msgstr "加利西亚语 (西班牙)" msgid "Customize P&roject Toolbar..." msgstr "配置项目工具栏(&R)..." msgid "Or you can pick a metric unit and drop it on another metric to rearrange their order." msgstr "或者拾起一个度量单元并在另一个度量中释放来调整他们的序列。" msgid "File name: " msgstr "文件名: " msgid "" "It is not possible to exit EiffelStudio\n" "while the project is being compiled." msgstr "项目正在编译,不能退出EiffelStudio。" msgid "Line Generation" msgstr "生成行" msgid "Move Cluster '$1'" msgstr "移动类簇\"$1\"" msgid "" "Sorry a problem occurred, \n" "we are not able to show you the value ...\n" msgstr "抱歉,有错误发生,无法显示值...\n" msgid "Remove selected scope(s)" msgstr "删除选中范围" msgid "Quechua (Ecuador)" msgstr "凯楚阿语 (厄瓜多尔)" msgid "Add &Assembly..." msgstr "添加程序集(&A)..." msgid "" "Target `$1' does not exist or is not compilable.\n" "Choose one target among:" msgstr "" "目标`$1'不存在或者不能编译。\n" "选择一个目标: " msgid "Kannada (India)" msgstr "埃纳德语 (印度)" msgid "Possible stack overflow" msgstr "可能发生溢出" msgid "Create new project in '$1'?" msgstr "在'$1'中新建项目?" msgid "&Ancestors" msgstr "父类(&A)" msgid "Should a complete exception trace be generated in the finalized version?" msgstr "在发布版本中生成异常跟踪吗?" msgid "Zoom" msgstr "缩放" msgid "&Hide Formatting Marks" msgstr "隐藏编辑标记(&H)" msgid "Error on expression : \"$1\"" msgstr "表达式错误: \"$1\"" msgid "use parent delayed domain" msgstr "使用父延迟域" msgid "No feature in this class matches this name." msgstr "该类中无任何方法名与该名称匹配。" msgid "Send last calculated metric value to history" msgstr "将最后一次计算写入历史记录" msgid "Several classes have the same name:\n" msgstr "重命的类:\n" msgid "Descendant versions" msgstr "子类中的版本" msgid "Precompilations done !" msgstr "预编译完成!" msgid "Unable to write file: $1" msgstr "文件未能写入: $1" msgid "File $1 cannot not be open" msgstr "文件$1未能打开" msgid "" "File: $1 cannot be created.\n" "Please check permissions." msgstr "" "文件: $1 不能被创建。\n" "请检查权限。" msgid "Show only:" msgstr "只显示:" msgid "Inactive subqueries" msgstr "非激活子查询" msgid "Debug menu" msgstr "调试菜单" msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯" msgid "A&ssigners" msgstr "赋值(&S)" msgid "Manually Edit Configuration" msgstr "手动编辑配置文件" msgid "Pre Compilation Tasks" msgstr "预编辑任务" msgid "Azeri (Azerbaijan, Cyrillic)" msgstr "阿塞拜疆语 (西里尔文,阿塞拜疆)" msgid "inactivate subquery" msgstr "禁用子查询" msgid "Re&do\tCtrl+Y" msgstr "重复上一次操作(&D)\tCtrl+Y" msgid "" "The directory you have chosen already contain\n" "a project.\n" "\n" "Click Back to choose another directory.\n" "\n" "Click Next to continue and erase actual project." msgstr "" "已选择的文件夹已经包含一个项目\n" "\n" "点击后退选择另一个文件夹。\n" "\n" "点击前进继续并清除已存在的项目。" msgid "Command to execute." msgstr "将执行的命令。" msgid "" "An internal error has occurred.\n" "The wizard will terminate.\n" msgstr "" "发生内部错误。\n" "向导将被终止。\n" msgid "Displayed in" msgstr "被显示于" msgid "" "'$1' is not a valid directory and/or cannot be created\n" "Please choose a valid and writable directory." msgstr "" "'$1'不是一个合法的文件夹,或者无法创建\n" "请选择一个合法的可写文件夹。" msgid "All senders" msgstr "所有发送者" msgid "Unknown option $1.\n" msgstr "未知选项$1.\n" msgid "Run without stop point" msgstr "忽略断点运行" msgid "Compile project" msgstr "编译项目" msgid "" "Could not locate $1.\n" "Please make sure system is correctly compiled." msgstr "" "无法定位$1。\n" "请确保该系统被正确编译。" msgid "launch the compilation without user request" msgstr "无用户要求时开始编译" msgid "Name of the system." msgstr "当前项目名称" msgid "Refactoring Bar" msgstr "重构工具栏" msgid "Renames only occurrences of the class name in compiled classes." msgstr "只在已编译的类中修改重命名的类。" msgid "Op&en..." msgstr "打开(&E)..." msgid "Spanish (Nicaragua)" msgstr "西班牙语 (尼加拉瓜)" msgid "Re&factoring Bar" msgstr "重构工具栏(&F)" msgid "Terminate running command" msgstr "终止正在运行的命令" msgid "Bengali (India)" msgstr "孟加拉语 (印度)" msgid "Public Key" msgstr "公钥" msgid "&Deferred" msgstr "抽象类(&D)" msgid "Available libraries:" msgstr "可用的库:" msgid "Conditions for this group to be used." msgstr "该集合的条件。" msgid "Finalized mode" msgstr "发布模式" msgid "VALUE: " msgstr "值:" msgid "Step" msgstr "向前一步" msgid "Toggle visibility of supplier links" msgstr "切换使用关系的可见性" msgid "&New Class..." msgstr "新建类(&N)..." msgid "Could not rename $1 into $2." msgstr "未能重将$1重命名为$2" msgid "" "\n" " + Module = $1" msgstr "" "\n" " + 模块 = $1" msgid "You can choose the number of states your wizard will have." msgstr "您可以选择向导状态的数量。" msgid "Khmer" msgstr "高棉语" msgid "Show ancestor classes?" msgstr "显示父类?" msgid "Cluster hierarchy" msgstr "类簇结构" msgid "Project Bar" msgstr "项目工具栏" msgid "is invalid" msgstr "非法" msgid "English (Canada)" msgstr "英语 (加拿大)" msgid "Export diagram to PNG" msgstr "将图输出到PNG文件" msgid "Creation Procedure" msgstr "初始化方法" msgid "Reset current view" msgstr "重设当前视图" msgid "--> Environment variables: " msgstr "--> 环境变量:" msgid "" "$1\n" "is not a directory." msgstr "" "$1\n" "不是一个文件夹。" msgid "Background C Compilation Terminated" msgstr "后台C编译终止" msgid "Text not editable." msgstr "非编辑文本。" msgid "Message that will be displayed in the formatter view when calculation is going on." msgstr "正在计算格式视图时显示的信息。" msgid "General" msgstr "常用" msgid "" "File: $1 already exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "文件: $1已经存在。\n" "要覆盖吗?" msgid "Error " msgstr "错误" msgid "Create project" msgstr "新建项目" msgid "Select directory to generate the documentation in" msgstr "选择文档生成的目录" msgid "Sami (Southern, Sweden)" msgstr "萨米语 (南瑞典)" msgid " -> feature name: (*=all feature)" msgstr "--> 方法名: (*=所有方法)" msgid "Remove and-term" msgstr "删除\"与\"关系" msgid "Show selective text on the right of buttons" msgstr "在按钮右边显示文本" msgid "Capture" msgstr "捕捉" msgid "&Open Project..." msgstr "打开项目(&O)..." msgid "Eiffel Features" msgstr "Eiffel方法" msgid "Profile Query Window" msgstr "评测查询窗口" msgid "Advanced search" msgstr "高级搜索" msgid "Add customized tool" msgstr "添加自定义工具" msgid "show the flat-short form of a class" msgstr "显示类的契约视图" msgid "$1(not an Eiffel class file) located in $2" msgstr "$1(非Eiffel类文件),位于$2" msgid "Cluster diagrams (may take a long time!)" msgstr "类簇图 (可能使用相当长时间!)" msgid "Other" msgstr "其它" msgid "Too many \"domain\" section specified. Only one is expected." msgstr "\"域\"的数量太多。只需要1个。" msgid "" "The wizard can not be completed because its installation is not complete.\n" "The COM component \"ISE.VS.VisionSupport\" is missing or not registered.\n" "\n" "Contact http://support.eiffel.com for more details.\n" "\n" "Click Abort to finish the wizard." msgstr "" "不能完成向导,因为安装未完全。\n" "COM组件\"ISE.VS.VisionSupport\"丢失或者未注册。\n" "需要了解更多请联系http://support.eiffel.com\n" "\n" "点击退出完成向导。" msgid "" "Please drop a class, a cluster or a midpoint\n" "on this button. Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" "请在当前按钮上释放一个类、类簇或者中间点。\n" "点击右键拾起或者释放。" msgid "Please select a sub node." msgstr "请选择子结点。" msgid "Select current archive (URL acceptable):" msgstr "选择当前档案(接受URL): " msgid "Renames occurrences of the class name in any class. (Slow)" msgstr "在所有类中重命名类。(低效)" msgid "French (Monaco)" msgstr "法语 (摩拿哥)" msgid "System launched" msgstr "系统已运行" msgid "" "The file you have supplied as existring Execution Provide does\n" "not exist or is not valid. Please provide a valid file or generate\n" "a new one.\n" "Click Back and select a valid file or choose the generate option." msgstr "" "指定的执行信息文件不存在或者不合法。请指定一个合法的文件或\n" "者重新生成一个。\n" "后退重新选择一个文件或者选择生成选项。" msgid "group item" msgstr "分组" msgid "Lock the Tools" msgstr "锁定工具" msgid "UUID is missing." msgstr "UUID丢失。" msgid "Select at least one language." msgstr "选择至少一种语言。" msgid "" "The system could not be launched in allotted time:\n" "\n" "Your current timeout is $1 second(s) \n" "\n" "You can change this value in the preferences\n" " or restart after setting the $2 $3 \n" msgstr "" "在指定时间内系统无法运行:\n" "\n" "当前时间限为$1秒\n" "\n" "您可以在选项中改变该值\n" "或者设置$2为$3后重新启动\n" msgid "" "Error: could not write to $1\n" "Please check permissions and disk space" msgstr "" "错误: 未能写入$1\n" "请检查用户权限和剩余磁盘空间" msgid "show the exported features of a class" msgstr "显示类中的输出的方法" msgid "Batch/Stop mode: saving new configuration format as '$1'." msgstr "Batch/Stop模式: 正在保存新配置模式为'$1'。" msgid "Clear output" msgstr "清除输出" msgid "Empty Creation Routine .NET Name Error" msgstr "空初始化方法.NET名称错误" msgid "show compiler version number" msgstr "显示编译器版本号" msgid "Disable High Quality" msgstr "禁用高质量模式" msgid "Auto expressions" msgstr "自动生成表达式" msgid "" "Alias is invalid.\n" "Please check that it is a valid C identifier." msgstr "" "别名非法。\n" "请检查确保其为合法的C标识符。" msgid "" "Cannot create file:\n" "$1." msgstr "" "文件未能创建:\n" "$1。" msgid "Undo Refactoring" msgstr "撤消上次重构" msgid "Disable or restore Assertion checking handling during debugging" msgstr "调试中禁止或恢复断言" msgid "Turn off physics" msgstr "关闭物理属性" msgid "Hindi" msgstr "印地语" msgid "Deleting Files" msgstr "正在删除文件" msgid "Make sure that at least one domain item is listed in a domain criterion." msgstr "在域规则中请确保至少存在一个域项。" msgid "Czech (Czech Republic)" msgstr "捷克语 (捷克)" msgid " -> Enter new condition (empty to cancel) :" msgstr " -> 输入新条件 (退出请留空): " msgid "linear" msgstr "线性" msgid "Choose name for new configuration file" msgstr "选择新配置文件名称" msgid "Only current version" msgstr "仅限当前版本" msgid "Uncomment selected lines" msgstr "取消选择行的注释" msgid "" "Classes were manually removed since last compilation.\n" "Running the last compiled application in these conditions\n" "may lead to inconsistent information, or to an unexpected behavior." msgstr "" "上次编译后一些类被手动删除。\n" "在该情况下运行上次编译的程序可能导致信息前后不一致,\n" "或者无法估计的结果。" msgid "Execution Profile" msgstr "评测运行" msgid "Rename" msgstr "重命名" msgid "Line number" msgstr "行号" msgid "File already exists.\n" msgstr "文件已经存在。\n" msgid "Errors" msgstr "错误" msgid "Dropped references" msgstr "释放的引用" msgid "Are debug clauses globally enabled?" msgstr "debug语句在全局范围内应用吗?" msgid "Mohawk" msgstr "莫霍克语" msgid "Exception raised" msgstr "出现异常" msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "复制(&C)\tCtrl+C" msgid "New Expression" msgstr "新表达式" msgid "criterion" msgstr "规则" msgid "Show all callers" msgstr "显示所有调用者" msgid "Full name of the assembly as found in the GAC." msgstr "GAC中程序集的全名。" msgid "New Name" msgstr "新名称" msgid "Tamazight" msgstr "塔马塞特文" msgid "Replace with: " msgstr "替换:" msgid "Undo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)" msgstr "撤消上次重构(上次重构之后没有手动修改文件才有效)" msgid "Hide archives more than " msgstr "隐藏超过" msgid "Upper Sorbian (Germany)" msgstr "上索布语 (德国)" msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" msgid "Selected metric" msgstr "选中度量" msgid " output of number of calls to a feature" msgstr " 方法调用次数输出" msgid "Keep detailed result when evaluating metric?" msgstr "重新计算档案时保持详细结果?" msgid "" "\n" " + compilation = melted" msgstr "" "\n" " + 编译 = 融化" msgid "Breakpoint reached" msgstr "运行到断点" msgid "launch C compilation if needed" msgstr "如果需要将启动C编译" msgid "NEW_NAME" msgstr "NEW_NAME" msgid "Remove rule" msgstr "删除规则" msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgstr "波斯尼亚语 (西里亚文,波斯尼亚和黑塞哥维那)" msgid "The system has no entry feature, it is not executable from EiffelStudio." msgstr "该系统无运行入口,在EiffelStudio中无法运行。" msgid "Please select the kind of project you want to create." msgstr "选择创建项目的类型。" msgid "Report <<" msgstr "报告集<<" msgid "Collapse selected level(s)" msgstr "闭合选中层" msgid "Add rule" msgstr "添加规则" msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" msgid "Mohawk (Canada)" msgstr "莫霍克语 (加拿大)" msgid "Hide Signature" msgstr "隐藏参数列表" msgid "Class text has syntax error" msgstr "类包含词法错误" msgid "Conditions for this external." msgstr "外部方法集的条件。" msgid "" "Environment variable '$1' has changed\n" "\n" "Old value: $2\n" "New value: $3\n" "\n" "Should the new value be used?" msgstr "" "环境变量'$1'已经被改变\n" "\n" "旧值: $2\n" "新值: $3\n" "\n" "使用新值吗?" msgid "Previous value: `$1'\n" msgstr "前一个值: `$1'\n" msgid "Raise &Unsaved Windows" msgstr "最大化未保存的窗口(&U)" msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" msgid "Target used if system is used as a library." msgstr "当系统为一个库时所使用的目标。" msgid "Don't ask me again and always replace all" msgstr "不要再询问,总是全部替换" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" msgid "Save All" msgstr "全部保存" msgid "&New Project..." msgstr "新建项目(&N)..." msgid "Action:" msgstr "行为:" msgid "Add Cluster" msgstr "添加类簇" msgid "show the flat form of a feature" msgstr "显示方法的平面视图" msgid "Replace Name in Comments" msgstr "在注释中替换名称" msgid "Criterion \"$1\" of unit \"$2\" doesn't exist." msgstr "单元\"$2\"中规则\"$1\"并不存在。" msgid "Syriac" msgstr "古叙利亚语" msgid "Element $1 expected but not found." msgstr "元素$1应该存在,却未找到。" msgid "Specified metric is not defined or invalid, this will cause current formatter not usable" msgstr "指定的度量没有定义或者非法,这将导致当前格式无法使用。" msgid "&Customize Standard Toolbar..." msgstr "设置标准工具栏(&C)" msgid "Add Inheritance Relation Between '$1' and '$2'" msgstr "在\"$1\"和\"$2\"之创建继承关系" msgid "Toggle visibility of clusters" msgstr "切换类簇可见性" msgid "You can choose the appearance of your application." msgstr "您可以选择要创建程序的外观。" msgid "---" msgstr "---" msgid "Please select a formatter." msgstr "请选择格式。" msgid "Item expires. Try searching again." msgstr "该项已过期。请重新查找。" msgid "Loading metrics..." msgstr "正在载入度量..." msgid "In which tool(s) will this formatter be displayed" msgstr "显示该格式的工具" msgid "Specify the file the compiler uses to generate the exported functions." msgstr "指定编译器生成输入方法的文件。" msgid "Should not be read" msgstr "应该读取" msgid "De&bugging Options" msgstr "调试选项(&B)" msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "重复 (Ctrl+Y)" msgid "Assertion" msgstr "断言" msgid "Homonyms" msgstr "同命方法" msgid "Working Directory" msgstr "工作文件夹" msgid "Regular expressions which exclude/include sub folders and/or files." msgstr "用于包含或者排除子文件夹或文件的正则表达式。" msgid "Root cluster: " msgstr "根类簇: " msgid "Import" msgstr "导入" msgid "Danish" msgstr "丹麦语" msgid "Display history in tree view?" msgstr "用树状结构显示历史记录?" msgid ".NET Naming Convention" msgstr ".NET的命名规范" msgid "" "Project in: $1\n" "is corrupted. Cannot continue." msgstr "" "位于$1的项目\n" "被破坏。不能继续。" msgid "" "An error occurred while parsing the configuration file.\n" "Please try using the project settings tool." msgstr "" "分析配置文件时出错。\n" "请尝试使用项目设置工具修改。" msgid "Do you want to compile before executing?" msgstr "运动前进行编译吗?" msgid "Dialog application" msgstr "对话框程序" msgid "Read-only project: no C code to compile in F_code.\n" msgstr "只读项目: 在F_code中没有C代码需要编译。\n" msgid "Value:" msgstr "值: " msgid "Move Midpoint" msgstr "移动中间点" msgid "Undefined" msgstr "未定义" msgid "Make sure that numerator and denominator metric referenced by ratio metric are defined." msgstr "请确定比例度量所引用的数量度量和分母度量已经被定义。" msgid "Create a new feature" msgstr "创建新方法" msgid "Open selected file name in specified external editor" msgstr "在指定的外部编辑器中打开所选择的文件" msgid "Show Assigner Command Name" msgstr "显示赋值方法命" msgid "Index must be valid.\n" msgstr "编号必须合法。\n" msgid "Type of binary to generate." msgstr "生成可执行代码的类型。" msgid "Error occurred (double click to see details)" msgstr "发生错误(双击查看)" msgid "Telugu (India)" msgstr "泰卢固语 (印度)" msgid "Fix the problem and restart the wizard." msgstr "修复问题并重新启动该向导。" msgid "Arabic" msgstr "阿位伯语" msgid "Run" msgstr "运行" msgid "Prefix which all classes in this group get." msgstr "集合中所有类都使用的前缀。" msgid "" "By default assertions enabled in the configuration file are kept\n" "in final mode.\n" "\n" "Keeping assertion checking inhibits any optimization\n" "specified in the configuration (inlining, array optimization,\n" "dead-code removal) and will produce a final executable\n" "that is not optimal in speed and size.\n" "\n" "Are you sure you want to keep the assertions in your\n" "finalized executable?" msgstr "" "在发布版本中,默认为保持断言。\n" "\n" "保持断言将使配置中的优化失效(内联函数,数组优化,\n" "删除不可达代码),生成一个在效率和大小上未被优化的版本。\n" "\n" "你确定要在发布版中保持断言吗?" msgid "Called" msgstr "被调用" msgid " days old." msgstr "天的档案。" msgid "No" msgstr "否" msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" msgid "These parameters are invalid." msgstr "参数不正确。" msgid "start the graphical environment" msgstr "启动图形环境" msgid "English (United States)" msgstr "英语 (美国)" msgid "Classes per Module" msgstr "每个模块中的类" msgid "Exploring ancestors of $1" msgstr "浏览$1的父类" msgid "" "Directory $1\n" "does not exist." msgstr "" "文件夹$1\n" "不存在。" msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" msgid "<= MSIL CLR version <= " msgstr "<= MSIL CLR 版本 <=" msgid "&Close Window" msgstr "关闭窗口(&C)" msgid "Show Mini Toolbar" msgstr "显示微型工具栏" msgid "Group \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "集合\"$1\" (ID = \"$2\")非法。" msgid "Remove a class or a cluster from the system" msgstr "从系统中删除类或类簇" msgid "Select all" msgstr "选择全部" msgid "Finali&ze..." msgstr "发布(&Z)..." msgid "Debugging Options" msgstr "调试选项" msgid " => Added breakpoint {$1}.$2@$3 \n" msgstr " => 已增加断点 {$1}.$2@$3\n" msgid "Do not ask again, and always discard assertions when finalizing" msgstr "不要再询问,发布时总是忽略断言" msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫语" msgid "Edit Library Configuration" msgstr "配置库" msgid "Stiffness ($1%)" msgstr "硬度 ($1%)" msgid "Assembly" msgstr "程序集" msgid "Groups" msgstr "集合" msgid "Give help on compilation errors" msgstr "编译错误帮助" msgid "Hausa (Nigeria, Latin)" msgstr "豪萨语 (拉丁语,尼日利亚)" msgid " output of feature names" msgstr " 方法名输出" msgid "You have specified the following settings:" msgstr "您已经进行了如下设置:" msgid "Is this group read only?" msgstr "该集合为只读吗?" msgid "Copy Text To Clipboard" msgstr "复制文本到剪切板" msgid "Remove handles" msgstr "移除柄" msgid "Degree:" msgstr "深度:" msgid "No file name is selected." msgstr "没有选中文件名" msgid "Open a dynamic library definition" msgstr "打开一个动态运行库的定义" msgid "&Ancestor Versions" msgstr "父类中的版本(&A)" msgid "In&variants" msgstr "不变量(&V)" msgid "Is this a hidden cluster that can not be used if the system is used as a library?" msgstr "隐藏的类族不能被系统当作库类簇使用。该类簇属于这种类型吗?" msgid "Description of the target." msgstr "目标描述。" msgid "Show unchanged features from class ANY?" msgstr "显示ANY中未变化的方法?" msgid "Open a new editor window" msgstr "打开新的编辑窗口" msgid "Scope" msgstr "范围" msgid "Background Workbench C Compilation Failed" msgstr "后台工作版本C编译失败" msgid "Sami" msgstr "萨米语" msgid "Is the project a console application?" msgstr "该项目为终端程序吗?" msgid "Spanish (Bolivia)" msgstr "西班牙语 (玻利维亚)" msgid "Targeted CLR Version:" msgstr "目标CLR版本: " msgid "&Out of Routine" msgstr "跳方法(&O)" msgid "Do you really want to reset current view?" msgstr "确定要重设当前视图吗?" msgid "Remove Project" msgstr "删除项目" msgid "Use existing profile: " msgstr "查看现有的评测" msgid "The text of this class could not be modified." msgstr "无法编辑该类的文本。" msgid "Coefficient" msgstr "系数" msgid "Branch #$1" msgstr "分支#$1" msgid "Show labels" msgstr "显示标签" msgid "&Flat" msgstr "平面视图(&F)" msgid "English (Philippines)" msgstr "英语 (菲律宾)" msgid "Put Right Angles" msgstr "使用直角" msgid "Punjabi (India)" msgstr "旁遮普语 (印度)" msgid "Class with file name $1 already exists." msgstr "文件名为$1的类已经存在。" msgid ".NET Application type and Project settings" msgstr ".NET程序类型和项目设置" msgid "Coefficient \"$1\" of variable metric is invalid. A real number is expected." msgstr "子项度量的系数\"$1\"非法。应为实数。" msgid "" "A subquery has the following form: attribute operator value\n" "\n" "attribute is one of: featurename, calls, total, self, descendants, percentage\n" "operator is one of: < > <= >= = /= in\n" "value is one of: integer (for calls), string_with_wildcards (for featurename)\n" "\t\t real (for other attributes) or a bounded_value\n" "\t\t\tA string_with_wildcards is a string containing\n" "\t\t\t'*' or '?'\n" "\t\t\tA bounded_value is a value followed by '-' followed by\n" "\t\t\ta value\n" "\t\t\t\tNo strings are allowed here.\n" msgstr "" "子查询有如下格式: 属性 操作符 值\n" "\n" "属性为如下值其中之一: featurename, calls, total, self, descendants, percentage\n" "操作符为如下值其中之一: < > <= >= = /= in\n" "值为如下值其中之一: 整数 (调用数), 包含通配符的字符串 (方法名)\n" "\t\t 实数 (其它属性) 或者值的范围\n" "\t\t\t包含通配符的字符串为含有'*'或者'?'\n" "\t\t\t的字符串\n" "\t\t\t值的范围为由'-'分隔开的两个数字\n" "\t\t\t\t不允许字串符\n" msgid "Warn about usage of obsolete classes?" msgstr "使用过期类时发出警告?" msgid "Must succeed" msgstr "必须成功运行" msgid "&Run\tCtrl+R" msgstr "运行(&R)\tCtrl+R" msgid "Class name: $1" msgstr "类名: $1" msgid "Library Name" msgstr "库名称" msgid "Unselected" msgstr "未选择" msgid "Scope <<" msgstr "范围 <<" msgid "Clone selected metric to a new metric" msgstr "新建与选中的度量相同的度量" msgid "--> Arguments: " msgstr "--> 参数:" msgid "Callees from supplier class" msgstr "被使用者中的被调用方法" msgid "set the arguments" msgstr "设置参数" msgid "Whole project" msgstr "整个项目" msgid "Enforce VAPE validity constraint?" msgstr "强制VAPE验证?" msgid "Korean (Korea)" msgstr "朝鲜语 (韩国)" msgid "New Favorite Class..." msgstr "新收藏类..." msgid "Copy of " msgstr "复制" msgid "Do not ask again, and always compile C code" msgstr "不再询问,总是编译C代码" msgid "Latvian (Latvia)" msgstr "拉脱维亚语 (拉脱维亚)" msgid "Select All Metrics" msgstr "选择全部度量" msgid "Step into" msgstr "进入" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "Overrides" msgstr "重写类" msgid "Assembly Public Key Token" msgstr "程序集公钥" msgid "&Contents" msgstr "内容(&C)" msgid "Select format for output" msgstr "选择输出格式" msgid "" "You have specified the following settings:\n" "\n" "Project name: \t$1\n" "Location: \t$2\n" "\n" "\n" msgstr "" "您已经进行了如下设置:\n" "\n" "项目名: \t$1\n" "位置: \t$2\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" " + break index = $1" msgstr "" "\n" " + 断点编号 = $1" msgid "The number of states is limited to 10." msgstr "状态数量上限为10。" msgid "Feature" msgstr "方法" msgid "De&scendants" msgstr "子类(&S)" msgid "Breakpoint index:" msgstr "断点编号: " msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" msgid "Setup tools for formatter \"$1\"" msgstr "为格式\"$1\"指定工具" msgid "Edit the properties of the selected feature" msgstr "编辑被选中方法的属性" msgid "Application is running (ignoring breakpoints)" msgstr "程序正在运行(断点被忽略)" msgid "Externals" msgstr "外部方法" msgid "Item invalid in current system" msgstr "该项在当前系统中非法" msgid "No breakpoints" msgstr "无断点" msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中文 (中国)" msgid "" "Ace file: '$1'\n" "referenced from configuration file: '$2' cannot be read.\n" "Select a 5.6 or older version of an Eiffel project." msgstr "" "Ace文件: '$1'\n" "被引用的项目文件$2不可读。\n" "请选择5.6或之前的Eiffel项目版本。" msgid "Use current environment variables" msgstr "使用当前环境变量" msgid "Ignore" msgstr "忽略" msgid "Lithuanian (Lithuania)" msgstr "立陶宛语 (立陶宛)" msgid "The Makefile.SH is more recent than the system." msgstr "Makefile.SH比当前系统的新。" msgid "Eiffel Cluster" msgstr "Eiffel类簇" msgid "Old Name" msgstr "旧名称" msgid "Once routines and constants" msgstr "once方法和常量" msgid "Hide clusters" msgstr "隐藏类簇" msgid "" "No value entered. Do you want to: \n" "D: delete the previous value\n" "K: keep the previous value (default)\n" "Option: " msgstr "" "无输入值。您需要: \n" "D: 删除前一个值\n" "K: 保持前一个值 (默认)\n" "选项: " msgid "Item [$1] is attached to \"$2\"" msgstr "[$1]被附加到\"$2\"" msgid "Background C Compilation Succeeded" msgstr "后台C编译成功" msgid "Spanish (Honduras)" msgstr "西班牙语 (洪都拉斯)" msgid "'$1' is an invalid or not supported syntax." msgstr "'$1'词法不正确或者不支持。" msgid "OLD_NAME" msgstr "OLD_NAME" msgid "Background Finalized C Compilation Launched" msgstr "后台发布C编译开始" msgid "" "Using this wizard you can create a graphical application\n" "based on the EiffelVision2 library.\n" "\n" "The generated application will run on any Windows system\n" "as well as on any GTK supported platform (Linux, FreeBSD, ...)\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "该向导可以创建一个基于EiffelVision2库的图形界面程序\n" "\n" "\n" "生成的程序不但将运行于任何Windows系统还可以运行\n" "于任何支持GTK的平台(如Linux, FreeBSD等)。\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "继续请点击\"继续\"。" msgid "&Enable This Breakpoint" msgstr "激活该断点(&E)" msgid "Select working directory" msgstr "选择工作文件夹" msgid "Match case?" msgstr "区分大小写?" msgid "" "Completing the New .NET\n" "Application Wizard" msgstr "完成创建.NET程序向导" msgid "SOURCE name attribute expected" msgstr "SOURCE 属性应该存在" msgid "System properties" msgstr "系统属性" msgid "Cluster with path $1 already exists in the universe." msgstr "路径为$1的类簇已经存在。" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" msgid "Exception handling" msgstr "异常处理" msgid "Faroese (Faroe Islands)" msgstr "法罗群岛语 (法罗群岛)" msgid "&Editor" msgstr "编辑器(&E)" msgid "--> New operator: " msgstr "--> 新操作符: " msgid "Azeri" msgstr "阿塞拜疆语" msgid "Identity" msgstr "标识" msgid "Loaded project: " msgstr "已载入项目" msgid "Inheritance stiffness (100%)" msgstr "继承关系硬度 (100%)" msgid "&Implementers" msgstr "现实方法(&I)" msgid "Next" msgstr "下一步" msgid "Show inheritance links" msgstr "显示继承关系" msgid "K'iche" msgstr "基切语" msgid "Loop" msgstr "循环" msgid "Compile F&inalized C Code" msgstr "编译发布版C代码" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "" "Some files could not be saved.\n" "Exit was cancelled." msgstr "" "部分文件未能保存。\n" "已经取消退出。" msgid "\"$target\" serves as a placeholder which will be replaced by the input to current fomatter." msgstr "\"$target\"将被替换为当前格式的输入对象。" msgid "&Refactoring" msgstr "重构(&R)" msgid "Locate currently edited class or cluster" msgstr "定位当前正在编辑的类或类簇" msgid "library" msgstr "库" msgid "Background Finalized C Compilation Terminated" msgstr "后台发布版C编译终止" msgid "Make sure unit of every variable metric is same as that of the linear metric." msgstr "请确定所有子项度量中的单元与线性度量中的一致。" msgid "EXPRESSION: " msgstr "表达式:" msgid "Short Name" msgstr "缩写" msgid "exception" msgstr "异常" msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆语" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Background Workbench C Compilation Launch Failed" msgstr "工作版本后台C编译失败" msgid "Japanese (Japan)" msgstr "日本 (日语)" msgid "Open a project" msgstr "打开项目" msgid "Search backwards" msgstr "查找上一个" msgid "Filter" msgstr "过滤" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙语 (葡萄牙)" msgid "Switching to debug mode" msgstr "切换到调试布局" msgid "The following environment variables are not set:\n" msgstr "下面环境变量未设置: \n" msgid "Select a class which is fully compiled to have information about it." msgstr "选择一个完成编译的类并查看其相关信息。" msgid "Please enter an integer value." msgstr "请输入整数值。" msgid "Unable to retrieve the list of installed wizard." msgstr "未能获取已安装向导列表。" msgid "Hebrew (Israel)" msgstr "希伯来语 (以色列)" msgid "Do not ask again, and always terminate freezing when needed." msgstr "不要再询问,总是在需要的时候终止凝固。" msgid "Descendant Time" msgstr "继承次数" msgid "current" msgstr "当前项" msgid "English (United Kingdom)" msgstr "英语 (英国)" msgid "There is no output to save.\n" msgstr "无输出可保存。\n" msgid "Calling convention:" msgstr "调用约定:" msgid "Divehi" msgstr "迪蔚希语" msgid "C&lickable" msgstr "可点击视图" msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" msgid "Hide supplier links" msgstr "隐藏使用关系" msgid "" "There is already metric named \"$1\" in import metric list.\n" "The name \"$2\" will be changed back to \"$3\"." msgstr "" "导入度量中名为\"$1\"的度量已经存在。\n" "名称\"$2\"将被改回\"$3\"。" msgid "Move selected row up" msgstr "上移选中行" msgid "Occitan" msgstr "奥克语" msgid "Select a metric archive file" msgstr "选择度量档案文件" msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "斯瓦希里语 (肯尼亚)" msgid "Output" msgstr "输出" msgid "type" msgstr "类型" msgid "Georgian (Georgia)" msgstr "格鲁吉亚语 (格鲁吉亚)" msgid "" "Possible stack overflow detected.\n" "The application was paused to let you\n" "examine its current status." msgstr "" "检查到可能的栈溢出。\n" "程序已经暂停\n" "您可以检查当前的状态。" msgid "Start and stop at breakpoints" msgstr "运行程序并在断点处暂停" msgid "Initial match reached." msgstr "已经到达首处匹配" msgid "Eiffel Configuration Files (*.ecf)" msgstr "Eiffel配置文件 (*.ecf)" msgid "..." msgstr "..." msgid "" "An external command is running now. \n" "Please wait until it exits." msgstr "外部命令正在运行,请等待其退出。" msgid "save the output to a file" msgstr "将输出保存到文件" msgid "Empty Development Tool" msgstr "空开发环境" msgid "Call stack" msgstr "调用栈" msgid "Use Recursive Cluster Name as Namespace" msgstr "递归使用类簇名为命名空间名" msgid "Center attraction:" msgstr "向心引力: " msgid "" "The directory you have chosen doesn't exist and\n" "the Wizard cannot create it.\n" "\n" "Click Back and choose another directory." msgstr "" "选择的文件夹不存在,\n" "向导创建失败。\n" "\n" "点击后退选择另一个文件夹。" msgid "(no_cluster)" msgstr "(无类簇)" msgid "&Remove This Breakpoint" msgstr "删除当前断点(&R)" msgid "" "Your old configration file needs to be converted to the new format.\n" "The default name for the new configuration is '$1'.\n" "Select OK if you want to keep this name, or 'Save As...' to choose a different name." msgstr "" "旧配置文件需要被转换为新的格式。\n" "新配置文件默认名称为'$1'。\n" "如果要保持该名称点击确定,或者点击'另存为...'选择另一个名称。" msgid "Specifies if any applicable application-orientated optimizations should be applied to a finalized compilation." msgstr "发布模式编译中应用任何可以应用的程序优化吗?" msgid "Debugger environment closed\n" msgstr "调试环境已经关闭\n" msgid "Please save output after external command has exited." msgstr "请在外部命令退出后将输出保存到文件" msgid "OBJECT NAME: " msgstr "对象名称:" msgid "Alphabetical class list" msgstr "按字母顺序排序的类" msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "匈牙利语 (匈牙利)" msgid ".NET (msil)" msgstr ".NET (msil)" msgid "Metric Filter" msgstr "度量过滤" msgid "--> Operator index: " msgstr "--> 操作符编号:" msgid "Recursive Functions" msgstr "递归方法" msgid "Remove group" msgstr "删除集合" msgid "" "Your external command list is full.\n" "Use Tools->External Command... to delete one." msgstr "" "外部命令列表已满。\n" "使用 工具->外部命令... 删除其中一个" msgid "UUID \"$1\" is invalid." msgstr "UUID \"$1\"非法" msgid "Select a target/group/folder/class to show information about it." msgstr "选择目标/集合/文件夹/类,显示相关信息。" msgid "Class is not editable.\n" msgstr "类$1不可写。\n" msgid "Mapudungun (Chile)" msgstr "Mapudungun (智利)" msgid "&Delete Current View" msgstr "删除当前视图(&D)" msgid "Creation Routine Name Error" msgstr "初始化方法名称错误" msgid "Stone handler" msgstr "Stone处理工具" msgid "Information cannot be retrieved." msgstr "无可用信息。" msgid "Restrictors" msgstr "限制" msgid "Assignment on Formal/Expanded" msgstr "标准泛型/展开类型赋值" msgid "Is this an abstract target that cannot be used to compile?" msgstr "当前目标是一个不能被编译的抽象目标吗?" msgid "Select the view you want to use" msgstr "选择使用的视图" msgid "Cannot find class $1." msgstr "找不到类$1。" msgid "" "$1: File does not exist!\n" "\n" msgstr "" "$1: 文件不存在!\n" "\n" msgid "--( condition: \"$1\")--" msgstr "--( 条件: \"$1\")--" msgid "Generate a wizard with " msgstr "生成一个有" msgid "No description available for this preference." msgstr "该选项没有描述信息。" msgid "show classes modified since last compilation" msgstr "显示上次成功编译后已被修改的类" msgid "Irish (Ireland)" msgstr "爱尔兰语 (爱尔兰)" msgid "Alsatian (France)" msgstr "阿尔萨斯语 (法国)" msgid "Too many value retrievers nodes. Only one is expected." msgstr "值查寻的数量太多。只需要1个。" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" msgid "Total Progress: " msgstr "总进度: " msgid "Set" msgstr "设置" msgid "Clear defined domain" msgstr "明确定义的域" msgid "Archive Comparison" msgstr "比较档案" msgid "No metric is selected" msgstr "没有选中任何度量" msgid "Automatically generate a backup during recompilation?" msgstr "重新编译时自动生成备份吗?" msgid "System doesn't exist." msgstr "系统不存在。" msgid "Undo last action" msgstr "取消上次操作" msgid "Show class location?" msgstr "显示类的位置?" msgid "Spanish (Ecuador)" msgstr "西班牙语 (厄瓜多尔)" msgid "show the config file" msgstr "显示配置文件" msgid "Note" msgstr "备注" msgid "" "Make sure that every item specified in a domain is valid.\n" "Following are some reasons which can cause a domain item invalid:\n" " * Domain item ID is damaged or incorrect.\n" " * Domain item doesn't exist (Maybe due to removal/rename of a folder, group, class or feature).\n" msgstr "" "请确认域中每项都合法。\n" "下面是部分导致域项非法的原因:\n" " * 域项ID损坏或不正确。\n" " * 域项不存在 (可能由于集合、文件夹、类、文件删除或者重命名引起)。\n" msgid "Text" msgstr "可点击视图" msgid "Restore" msgstr "恢复" msgid "Generating: " msgstr "正在生成:" msgid "Link Context" msgstr "关联上下文" msgid "show the attributes of a class" msgstr "显示类的属性" msgid "&How to's" msgstr "如何(&H)..." msgid "Put two handles right" msgstr "在右边放置两个柄。" msgid "Ratio" msgstr "比例" msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" msgid "Oriya (India)" msgstr "奥里雅语 (印度)" msgid "Continue application and stop at breakpoints" msgstr "运行程序并在断点处暂停" msgid "Coefficient for denominator metric is zero. A non-zero real numer is expected." msgstr "分母度量的系数为零。应为非零实数。" msgid "German (Germany)" msgstr "德语 (德国)" msgid "Recompile &Overrides" msgstr "重新编译重写类(&O)" msgid "Wizard instalation Error" msgstr "向导安装错误" msgid "File rule $1" msgstr "文件规则$1" msgid "Use the old format for verbatim strings?" msgstr "使用原义字符串的格式吗?" msgid "Coefficient \"$1\" for denominator metric is invalid. A real number is expected." msgstr "子项度量的系数\"$1\"非法。应为实数。" msgid "Inheritance stiffness:" msgstr "继承关系硬度" msgid " -> Current condition: \"$1\" \n" msgstr " -> 当前条件: \"$1\"\n" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Value \"$1\" of attribute \"regular_expression\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "属性\"regular_expression\"的值\"$1\"非法。应为布尔值。" msgid "$1 is not a valid class name\n" msgstr "$1不是一个合法的类名\n" msgid " (precompiled)" msgstr " (已预编译)" msgid "Add an assembly" msgstr "添加程序集" msgid "" "The Eiffel debugger is not found or not executable\n" " current path = $1 \n" "\n" "You can change this value in the preferences\n" " or restart after setting the $2 $3 \n" msgstr "" "未找到或者不能运行Eiffel调试器\n" " 当前路径 = $1 \n" "\n" "您可以在选项用改变该值\n" "或者设置$2为$3后重新启动\n" msgid "Step Out" msgstr "移出" msgid "" "An error occurred on breakpoints because a feature\n" "was not correctly compiled.\n" "\n" "Recompiling the project completely will solve the problem." msgstr "" "在断点处发生错误,因为某一个方法未被正确编译。\n" "\n" "重新完整的编译该项目以解决该问题。" msgid "Report >>" msgstr "结果报告集" msgid "Add Include" msgstr "添加Include" msgid "Compilation mode" msgstr "编译模式" msgid "This cluster does not have an enclosing cluster." msgstr "该类簇没有父类簇。" msgid "Class name" msgstr "类名" msgid "Display name of all called features during execution?" msgstr "显示所有执行过程中被调用的方法名吗?" msgid "Quechua" msgstr "奇楚亚语" msgid "File Name" msgstr "文件名" msgid "Value retriever is missing." msgstr "未找到值查寻器。" msgid "&Project Bar" msgstr "项目工具栏(&P)" msgid "Should the generated executable use a shared library of the runtime?" msgstr "生成的可执行文件使用与运行时共享的库吗?" msgid "" "There is already a project compiled in \"$1\"\n" "It needs to be deleted before a precompilation.\n" msgstr "" "已经编译的项目存在于\"$1\"\n" "在重新编译前需要将其删除.\n" msgid "Add a precompile" msgstr "添加预编译" msgid "Original value is \"$1=$2\"" msgstr "原值为 \"$1=$2\"" msgid "Should unused code be removed?" msgstr "清除冗余代码吗?" msgid "Setswana/Tswana (South Africa)" msgstr "茨瓦纳语 (南非)" msgid "Add new constant value retriever" msgstr "添加新常量取值器" msgid "Specify arguments" msgstr "指定参数" msgid "Value \"$1\" of \"normal\" attribute is invalid. A boolean value is expected." msgstr "属性\"normal\"的值\"$1\"非法。应为布尔值。" msgid "Igbo" msgstr "伊博语" msgid "Version information." msgstr "版本信息" msgid "Press to resume compilation or to quit" msgstr "按<回车>恢复编译或者按退出" msgid "Force Debug Mode" msgstr "强制使用调试布局" msgid "Callees" msgstr "被调用者" msgid "&Search" msgstr "查找(&S)" msgid "" "Feature names may only include \n" "alphanumeric characters and underscores,\n" "have to start with an alphabetic character\n" "and cannot be a reserved word.\n" "Please select a different feature name." msgstr "" "方法名只能包括字母、数字和下划线,\n" "首字符必须为字母,同时不能为关键字。\n" "请重新选择方法名。" msgid "Use Application Options" msgstr "使用程序设置" msgid "feature item" msgstr "方法项" msgid "Albanian (Albania)" msgstr "阿尔巴尼亚语 (阿尔巴尼亚)" msgid "Synchronizing classes" msgstr "正在同步类" msgid "" "The file $1\n" "either cannot be read or does not represent\n" "a valid dynamic library definition." msgstr "" "文件$1\n" "不或读或者不是一个合法的动态运行库定义。" msgid "Number of States" msgstr "状态数量" msgid "English (South Africa)" msgstr "英语 (南非)" msgid "run ec as a command loop" msgstr "按循环模式运行ec" msgid "" "You can choose the name of the project and\n" "the directory where the project will be generated." msgstr "选择项目名称和生成位置文件夹。" msgid "&Object" msgstr "对象(&O)" msgid "Background C Compilation Launched" msgstr "后台C编译启动" msgid "Temporary header" msgstr "临时标题" msgid "Generate flat/short form of all classes in system" msgstr "生成系统中所有类的平面/接口视图" msgid ".NET Assembly Filename Error" msgstr ".NET程序集文件名错误" msgid "Ace file `$1' does not exist\n" msgstr "Ace文件`$1'不存在\n" msgid "Name of the generated binary." msgstr "生成库的名称" msgid "Should this library use options from the application instead of from the library?" msgstr "当前库使用程序选项还是库选项?" msgid "Select the destination folder " msgstr "选择目标文件夹" msgid "Unknown application status" msgstr "程序状态未知" msgid "Windows" msgstr "窗口" msgid "Analyzing metric archive(s)..." msgstr "正在分析度量档案..." msgid "Start without stopping at breakpoints" msgstr "忽略断点运行程序" msgid "Select a Run-time information record to generate the Execution profile" msgstr "选择运行时信息生成评测结果" msgid "Warn about class options of unknown classes?" msgstr "设置未知类时发出警告?" msgid "Disable Assertion Checking" msgstr "禁用断言检查" msgid "&Clusters" msgstr "类簇(&C)" msgid "Working directory" msgstr "工作文件夹" msgid "Freeze..." msgstr "凝固..." msgid "--> Keep assertions" msgstr "--> 保留断言" msgid "Abort" msgstr "退出" msgid "New Feature" msgstr "新方法" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "复制(Ctrl+C)" msgid "Archive Management" msgstr "档案管理" msgid "Add Project..." msgstr "添加项目..." msgid "Save Layout As..." msgstr "将布局另存为..." msgid "File location" msgstr "文件位置" msgid "Marathi" msgstr "马拉地语" msgid "Output switches" msgstr "切换输出" msgid "Feature version view" msgstr "方法版本视图" msgid "Descendants" msgstr "子类" msgid "Retrieve only syntactially referenced supplier classes" msgstr "只查询语法级别上被引用的被使用类" msgid "--> Working directory: " msgstr "--> 工作文件夹:" msgid "Value \"$1\" of attribute \"indirect\" is invalid. A boolean value is expected." msgstr "属性\"indirect\" 的值 \"$1\" 非法。应为布尔值。" msgid "UnHandled" msgstr "未处理" msgid "Synchronizing cluster relations" msgstr "正在同步类簇关系" msgid "Set arguments" msgstr "指定参数" msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "西班牙语 (阿根廷)" msgid "Could not save diagram to $1" msgstr "未能将图保存为$1" msgid "Operator \"$1\" is invalid. One of the following operators is expected: \"=\", \"/=\", \"<\", \"<=\", \">\", \">=\"" msgstr "操作符\"$1\"非法。合法的操作符为\"=\", \"/=\", \"<\", \"<=\", \">\", \">=\"。" msgid "Breton" msgstr "布列塔尼语" msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" msgid "French (Canada)" msgstr "法语 (加拿大)" msgid "freeze the system" msgstr "凝固该系统" msgid "Pashto" msgstr "普什图语" msgid "Customize Re&factoring Toolbar..." msgstr "配置重构工具栏(&F)..." msgid "Super-clusters" msgstr "父类簇" msgid "E&dit Condition" msgstr "编辑条件(&D)" msgid "Show Alias Name" msgstr "显示别名" msgid "Invalid Names Error" msgstr "名称非法错误" msgid "" "An external command is currently running.\n" "It need to be terminated before EiffelStudio can exist.\n" "\n" "Terminate external command and exit?\n" msgstr "" "正在运行外部命令。\n" "EiffelStudio退出之前必须将其终止。\n" "\n" "终止外部命令并退出?\n" msgid "Auto Hide" msgstr "自动隐藏" msgid " => New condition applied. \n" msgstr " => 已经应用新条件。\n" msgid "This view is suitable for displaying feature callees" msgstr "该视图适合显示调用的方法" msgid "Display result in percentage? (Only applicable for ratio metrics)" msgstr "按百分比显示结果吗?(只适用于比例度量)" msgid "Only creators" msgstr "只显示实例化者" msgid "Class Options" msgstr "类选项" msgid "Spanish (Dominican Republic)" msgstr "西班牙语 (多米尼加共和国)" msgid "'$1' is not a file." msgstr "'$1'不是一个文件。" msgid "A layout with the name '$1' already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "名为'$1'的布局已经存在。要覆盖吗?" msgid "" "Class $1 has been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "类$1已经被修改\n" "要保存吗?" msgid "Arabic (Oman)" msgstr "阿拉伯语 (阿曼)" msgid "Error with $1 line $2" msgstr "$1中行$2错误" msgid "Search folder for classes recursively?" msgstr "在文件夹中递归查找类?" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "Don't show this dialog at startup" msgstr "开始时不显示此对话框" msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" msgid "add a subquery" msgstr "添加子查询" msgid "Click Finish to generate this project." msgstr "点击\"完成\"生成项目。" msgid "go back to main menu" msgstr "回到主菜单" msgid "Target " msgstr "目标" msgid "Select an existing metric archive file" msgstr "选择已有的度量档案文件" msgid "Show supplier links" msgstr "显示被使用关系" msgid "Greek" msgstr "希腊语" msgid "--< Debugger execution menu >--" msgstr "--< 调试器运行菜单 >--" msgid "Move to Folder..." msgstr "移动到文件夹..." msgid "" "File has been changed by another tool/editor\n" "Do you want to load the changes?" msgstr "" "文件已经被其它的工具或编辑器修改\n" "要重新加载吗?" msgid "Editor" msgstr "编辑器" msgid "Insert Midpoint" msgstr "插出中间点" msgid "Should inlining be enabled?" msgstr "使用内联方法吗?" msgid "compile or run the system" msgstr "编译或者运行该系统" msgid "English (Jamaica)" msgstr "英语 (牙买加)" msgid "Norwegian (Bokmål, Norway)" msgstr "挪威语 (挪威,伯克梅尔)" msgid "Start application and stop at breakpoints" msgstr "运行程序并在断点处暂停" msgid "Function Time" msgstr "作用时间" msgid "Root Class" msgstr "根类" msgid "Metric List:" msgstr "度量列表: " msgid "No feature named $1 could be found in class $2." msgstr "类$2中未找到名为$1的方法名。" msgid "No cluster was selected. Please select a cluster to create a class." msgstr "未选中类簇。请选择一个类簇创建新类。" msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "阿拉伯语 (伊拉克)" msgid "--> Filter name: " msgstr "--> 过滤器名称: " msgid "" "An error occurred while loading the configuration for your profiler.\n" "Please check with your system administrator whether your profiler is supported.\n" msgstr "" "在加载评估配置时发生错误。\n" "请与系统管理员联系确认是否支持您的评估。\n" msgid "Add new task" msgstr "添加任务" msgid "Conditions for this task to be executed." msgstr "任务执行的条件。" msgid "Toolbar Options" msgstr "工具栏选项" msgid "" "Cannot delete cluster $1\n" "because cluster is not empty" msgstr "" "无法删除类簇$1\n" "原因为非空。" msgid "No previous value\n" msgstr "前一个值不存在\n" msgid "Deselect Recalculatable" msgstr "取消选择可重复计算项" msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." msgid "$1 is not in the system\n" msgstr "当前系统不存在$1\n" msgid "New Search?" msgstr "开始新的搜索?" msgid "Save exception message to a text file" msgstr "将异常信息保存到文本文件中" msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" msgid "Evaluate check assertions?" msgstr "使用验证断言吗?" msgid "" "You can include the value of an expression in the message by\n" "placing it in curly braces, such as \"The value of x is {x}.\".\n" "To insert a curly brace, use \"\\{\". To insert a backslash, use \"\\\\\".\n" "\n" "The following special keywords will be replaced with their current values:\n" "\t$HITCOUNT - breakpoint's hit count\n" "\t$ADDRESS - current object address\n" "\t$CALL - current call\n" "\t$CALLSTACK - current call stack\n" "\t$CLASS - current class name\n" "\t$FEATURE - current feature name\n" "\t$THREADID - current thread id" msgstr "" "您可以在信息中包含用大括号表示的表达式的值,\n" "如\"The value of x i {x}.\".\n" "插入大括号使用\"\\{\"。插入反斜线使用\"\\\\\"。\n" "\n" "以下特殊的关键字将被替换为它们当前值:\n" "\t$HITCOUNT - 运行到达次数\n" "\t$ADDRESS - 当前对象的地址\n" "\t$CALL - 当前调用\n" "\t$CALLSTACK - 当前调用栈\n" "\t$CLASS - 当前类名\n" "\t$FEATURE - 当前方法名\n" "\t$THREADID - 当前线程编号" msgid "Enable/Disable expressions" msgstr "激活/禁用表达式" msgid "Select Depths" msgstr "选择深度" msgid "Location of the configuration file." msgstr "配置文件位置" msgid "Command has exited with code $1" msgstr "命令已经退出, 退出代码为$1" msgid "Select at least one output switch." msgstr "选择至少一个输出格式。" msgid "No active queries" msgstr "无激活的子查询" msgid "Scope >>" msgstr "范围 >>" msgid "Pick and drop metric here" msgstr "拾起度量并将其释放到这里" msgid "Post Compilation" msgstr "编译后" msgid "Edit Object content" msgstr "编辑对象内容" msgid "Compile to have information" msgstr "要获得信息请先编译" msgid "Classes to Go:" msgstr "还剩余:" msgid "" "The root class name that you have specified does not conform\n" "the lace specification.\n" "\n" "A valid root class name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid root class name." msgstr "" "指定的根类名和指定的Lace不一致\n" "\n" "合法的根类名不能为空并且只包含字母、数字和下划线。\n" "同时第一个字母必须为字母。\n" "\n" "点击后退并选择合法的根类名。" msgid "Denominator metric \"$1\" is not defined." msgstr "分母度量\"$1\"未定义。" msgid "Setup criterion domain properties" msgstr "设置规则域属性" msgid "Root class name" msgstr "根类名" msgid "Constructing Diagram for $1" msgstr "正在为$1生成图" msgid "Item expires. Try saving file and searching again." msgstr "该项已过期。请尝试保存文件再重新查找。" msgid "Restore Assertion Checking" msgstr "恢复断言检查" msgid "Dependency" msgstr "依赖关系" msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "克罗地亚语 (拉丁文,波斯尼亚和黑塞哥维那)" msgid "Unlin&k Context Tool" msgstr "断开上下文工具关联(&K)" msgid "Inlining" msgstr "内联方法" msgid "Alsatian" msgstr "阿尔萨斯语" msgid "Identification" msgstr "标识符" msgid "Missing Class Export" msgstr "输出类丢失" msgid "Numerator metric \"$1\" is not defined." msgstr "数量度量\"$1\"未定义。" msgid " enabled" msgstr " 已启用" msgid "Difference" msgstr "区别" msgid "Read-only project: cannot compile." msgstr "只读项目: 不能编译。" msgid "Invalid target, select the target you want: " msgstr "目标非法,选择需要的目标:" msgid "Project documentation" msgstr "项目文档" msgid "Reference value" msgstr "引用值" msgid "&Creators" msgstr "创建者(&C)" msgid "Specify default tools for specific stones" msgstr "为指定的Stone指定默认的处理工具" msgid "" msgstr "<未设置>" msgid "Cluster with name $1 already exists in the universe." msgstr "已存在名为$1的类簇。" msgid "Save Cop&y As..." msgstr "另存为..." msgid "Select/deselect predefined metrics" msgstr "选择/取消选择预定义的度量" msgid "In Class" msgstr "在类" msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文 (台湾)" msgid "EiffelStudio" msgstr "EiffelStudio" msgid "Formatter" msgstr "格式" msgid "Make sure metric name is not empty and contains valid charactors." msgstr "请确保度量名称非空, 并且不包含非法字符。" msgid "Click here to add a new expression" msgstr "点击创建新表达式" msgid "Select Cluster" msgstr "选择类簇" msgid "Retry" msgstr "重试" msgid "arguments" msgstr "参数" msgid "Generate text form of all classes in system" msgstr "生成系统中所有类的文本视图" msgid "Application exited" msgstr "程序已经退出" msgid "Inuktitut (Canada, Syllabics)" msgstr "以伊努克语 (加拿大土著统一音节文字)" msgid "Execution Profile Error" msgstr "评测运行错误" msgid "Use most recent CLR Version:" msgstr "使用最新的CLR版本: " msgid "Creation routine name" msgstr "初始化方法名" msgid "Lock the Toolbars" msgstr "锁定工具栏" msgid "show the system's classes, cluster by cluster" msgstr "按类簇逐一显示系统中的类" msgid "S&ave As..." msgstr "另存为(&A)..." msgid "Project Name Error" msgstr "项目名称错误" msgid "specify the Ace file (obsolete)" msgstr "指定Ace文件 (已过时)" msgid "No value tester is specified." msgstr "未指定任何值过滤" msgid "Generate profiling information?" msgstr "生成评测信息?" msgid "metric archive node" msgstr "度量档案结点" msgid "Objects" msgstr "对象" msgid "Value \"$1\" of attribute \"case_sensitive\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "属性\"case_sensitive\"的值\"$1\"非法。应为布尔值。" msgid "New Editor" msgstr "新编辑器" msgid "Deselect Integral Metrics" msgstr "取消对完整的度量的选择" msgid "Start metric archive evaluation" msgstr "开始计算度量档案" msgid "Add, remove or edit external commands" msgstr "添加,删除或编辑外部命令" msgid "Upper Sorbian" msgstr "上索布语" msgid "Diagram" msgstr "图" msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "阿姆哈拉语 (埃塞俄比亚)" msgid "&Address Bar" msgstr "地址栏(&A)" msgid "Crop diagram" msgstr "剪切图形" msgid "Step Into" msgstr "进入" msgid "Backup" msgstr "备份" msgid "Assembly Version" msgstr "程序集版本" msgid "Add and-term" msgstr "添加\"与\"关系" msgid "" "Could not generate PNG file.\n" "Insufficient video memory." msgstr "" "未能生成PNG文件。\n" "显存不足。" msgid "Could not save file into '$1'" msgstr "未能将文件保存为'$1'" msgid "Enabled" msgstr "已启用" msgid "&Homonyms" msgstr "同命方法(H)" msgid "Lao (Lao PDR)" msgstr "老挝语 (老挝)" msgid "" "Completing the New Vision2\n" "Application Wizard" msgstr "正在完成创建Vision2程序向导" msgid "&Standard Buttons" msgstr "标准按钮(&S)" msgid "Help Tool" msgstr "帮助工具" msgid "Search for group/class/feature" msgstr "查找集合/类簇/方法" msgid "&Replace..." msgstr "替换(&R)..." msgid "Not evaluated" msgstr "未计算" msgid "Special type mappings." msgstr "SPECIAL类别映射。" msgid "" "Welcome to the New Wizard\n" "Application Wizard" msgstr "" "欢迎使用\n" "创建向导程序向导" msgid "&Ignore Breakpoints" msgstr "忽略断点(&I)" msgid "Warn about usage of old syntax?" msgstr "使用旧语法的时候发出警告?" msgid "stop on error" msgstr " 遇到错误停止" msgid "Product" msgstr "产品" msgid "Configuration Loading Error" msgstr "配置加载配置" msgid "Import Selected Metrics" msgstr "导入选中的度量" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" msgid "Updating the view ..." msgstr "正在更新视图..." msgid "Parse error:" msgstr "语法分析错误: " msgid "Icon option: " msgstr "图标选项: " msgid "Are you sure you want to remove $1?" msgstr "你确定要删除$1吗?" msgid "Read Only" msgstr "只读" msgid "True" msgstr "是" msgid "" "Finalizing is in progress, start Eiffel compilation\n" "may terminate current finalizing.\n" "Continue?" msgstr "" "正在发布,开始Eiffel编辑将终止发布。\n" "继续吗?" msgid "Search for: " msgstr "查找:" msgid "Delete graphical items" msgstr "删除图中的元素" msgid "" "This view is suitable for displaying features in form of list from a class\n" "such as attributes/routines" msgstr "" "该视图适合于显示类中方法列表\n" "如属性/函数" msgid "Profiler used to produce the above record: " msgstr "产生上面记录的评测:" msgid "'$1' is not a condition." msgstr "'$1'不是合法的条件。" msgid "Please clear this window after c compilation has exited." msgstr "请在C编译退出后清除窗口。" msgid "&Compile" msgstr "编译(&C)" msgid "Available criterion list" msgstr "可用规则列表" msgid "Step into a routine" msgstr "进入方法" msgid "Hide labels" msgstr "隐藏标签" msgid "Match all" msgstr "匹配全部" msgid "Generation Error" msgstr "生成时错误" msgid "Reload" msgstr "刷新" msgid "Evaluate loop assertions?" msgstr "检验循环断言吗?" msgid "" "A class figure(s) must either be selected\n" "or dropped on this button via right clicking." msgstr "必须选中一个类或者用右键在该按钮上放下一个类。" msgid "Display a message about how to deal with the metric definition error" msgstr "显示如何处理度量错误?" msgid "Extracting $1 of class $2..." msgstr "提取类$2中的$1" msgid "folder item" msgstr "文件夹项" msgid "Tool&bars" msgstr "工具栏(&B)" msgid "Toggle between UML and BON view" msgstr "在UML和BON视图之间切换" msgid "Redo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)" msgstr "重复上次重构(被重构的类没有被修改的情况下才可用)" msgid "Setup value criterion" msgstr "设置值规则" msgid "Maximum Call Stack Depth" msgstr "最大调用栈深度" msgid " -> class name: " msgstr "--> 类名:" msgid "metric value" msgstr "度量值" msgid "Grid column layout" msgstr "表格列布局" msgid "Swedish (Finland)" msgstr "瑞典语 (芬兰)" msgid "" "\n" "CONTEXT: $1\n" msgstr "" "\n" "上下文: $1\n" msgid "Assigners" msgstr "赋值" msgid "Go to line" msgstr "跳转到行" msgid "Pre Compilation" msgstr "编译前任务" msgid "Project location" msgstr "项目位置" msgid "Tasks" msgstr "任务" msgid "" "Finalizing implies some C compilation and linking.\n" " - Click Yes to compile the C code after finalizing the system\n" " - Click No to skip the C compilation (no executable will be generated)\n" " - Click Cancel to abort\n" "\n" msgstr "" "发布将进行C编译和链接。\n" " - 点击\"是\"发布后编译C代码\n" " - 点击\"否\"忽略C编译(无可执行文件生成)\n" " - 点击\"取消\"退出\n" "\n" msgid "create documents from the system" msgstr "生成该系统文档" msgid "Culture of the assembly." msgstr "程序集的区域性。" msgid "Generate Eiffel-friendly names" msgstr "生成Eiffel惯例的名称" msgid "Cluster name " msgstr "类簇名" msgid "Debugger :: Exception message" msgstr "调试 :: 异常信息" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Explorer bar item" msgstr "浏览区元素" msgid "New breakpoint(s) to commit" msgstr "新增加的断点" msgid "&Enable All Breakpoints" msgstr "激活所有断点(&E)" msgid "Menu Bar" msgstr "菜单栏" msgid "Tatar" msgstr "鞑靼语" msgid "Remove selected value retriever" msgstr "删除选中的值查询" msgid "Features from ANY" msgstr "ANY类中的方法" msgid "Warn about assignment attempts on formal or expanded targets (VJRV)?" msgstr "当对标准泛型或者扩展型别尝试赋值时发出警告(VJRV)?" msgid "No text labels" msgstr "无文本标签" msgid "Could not save file to specified location." msgstr "未能将文件保存到指定路径。" msgid "--< Debugger main menu >--" msgstr "--< 调试器主菜单 >--" msgid "Create a new window" msgstr "新建窗口" msgid "Force the environment to stay in debugger mode" msgstr "强制开发环境处于调试布局" msgid "Renaming Unknown Class" msgstr "重命名未知类" msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "瑞典语 (瑞典)" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" msgid "Base value \"$1\" of a value tester is invalid. A real number is expected." msgstr "值测试器的基本值\"$1\"非法。应为实数。" msgid "Chec&k Export Clauses" msgstr "检查输出的方法分类" msgid "Faroese" msgstr "法罗群岛语" msgid "Set as default" msgstr "设置为默认值" msgid "CLS Compliant" msgstr "CLS兼容" msgid "Exception Handling" msgstr "异常处理" msgid "Disable assertion checking" msgstr "禁止断言检查" msgid "Header" msgstr "标题栏" msgid "Metric named \"$1\" already exists in your metrics." msgstr "已经存在名为\"$1\"的度量。" msgid "Reset user settings" msgstr "清除用户设置" msgid "No errors were found." msgstr "未发现任何错误。" msgid "Click Back if you can correct the problem or Click Abort." msgstr "如果你能解决该问题请点击后退,如果不能请点击退出。" msgid " output of time spent in descendants of a function" msgstr " 子方法的运行时间输出" msgid "System is running" msgstr "系统正在运行" msgid "Breakpoints control" msgstr "断点控制" msgid "$1 $2 $3 is active" msgstr "$1 $2 $3已激活" msgid "Evaluating: " msgstr "正在计算:" msgid "precompile and finalize the system" msgstr "预编译并发布该系统" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgid "Assamese" msgstr "阿萨姆语" msgid "Break when the hit count is greater than or equal to" msgstr "当运行到达计数大于或等于该值时暂停: " msgid "Arguments" msgstr "参数" msgid "Print the currently edited text" msgstr "打印正在编辑的文本" msgid "Flat view" msgstr "平面视图" msgid "Positions" msgstr "位置" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "Total progress: $1%" msgstr "总进度: $1%" msgid "All callees" msgstr "所有被调用者" msgid "Add new value evaluator" msgstr "添加新的值计算" msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." msgid "Background Finalized C compilation Failed" msgstr "后台发布C编辑失败" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" msgid "The class name is not valid." msgstr "类名不正确。" msgid "Output Name" msgstr "输出名称" msgid "Feature caller view" msgstr "方法调用者视图" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" msgid "--> Profile information file name (default: `profinfo'): " msgstr "--> 评估信息文件名 (默认值: `profinfo'):" msgid "Collapse All" msgstr "全部闭合" msgid "Groups this cluster depends on." msgstr "当前类簇依赖的集合。" msgid "Please check with your system administrator whether your profiler is supported." msgstr "请与系统管理员联系确认是否支持您的评估。" msgid "Found" msgstr "找到" msgid "" "The changes you have made to the following resources\n" "will be taken into account after you restart.\n" "\n" msgstr "" "重新启动之后所做的如下改变将生效。\n" "\n" msgid "&Run to This Point" msgstr "运行到该位置(&R)" msgid "Precompile" msgstr "预编译" msgid "Background Workbench C Compilation Launched" msgstr "后台工作版C编译启动" msgid "Show physics settings dialog" msgstr "显示物理属性设置对话框" msgid "" "Command cannot be executed until degree $1 completed.\n" "Please wait until then before calling this command." msgstr "" "度$1完成后命令才能被执行。\n" "请等待到该时刻再执行命令。" msgid "Context" msgstr "上下文" msgid "Properties" msgstr "属性" msgid "Remove delayed domain item." msgstr "删除延迟域" msgid "Library " msgstr "库" msgid "Add a new command" msgstr "添加新命令" msgid "elements." msgstr "元素." msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯 (阿尔及利亚)" msgid "" "You cannot choose the name of the project location\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "因为-stop/-batch选项不能选择项目位置。\n" msgid "Creations" msgstr "初始化方法" msgid "Dari" msgstr "达里语" msgid "Display Exception Trace" msgstr "显示异常跟踪" msgid "Make sure to specify a non-empty string for a text criterion." msgstr "请确保文本规则中的文本非空。" msgid "Zoom " msgstr "缩放" msgid "Metric archive calculation finished." msgstr "完成度量档案计算" msgid "Warn about locals that are not used?" msgstr "局部变量没有被使用时发出警告?" msgid "Remove selected stone handler" msgstr "删除选中的Stone处理工具" msgid "New Ed&itor Window" msgstr "新编辑器窗口(I)" msgid "'$1' is not a valid feature name.\n" msgstr "'$1'不是一个合法的方法名。\n" msgid "Add Library" msgstr "添加库" msgid "Customize Toolbar" msgstr "设置工具栏" msgid "Thai" msgstr "泰国语" msgid "No domain item defined. At least one domain item should be defined in a relation criterion." msgstr "域未定义。在关系规则中至少定义一个域。" msgid "Remove Right Angles" msgstr "清除直角" msgid "Command line:" msgstr "命令行: " msgid "Zoom in" msgstr "放大" msgid "Dynamic runtime" msgstr "动态运行时程序" msgid " --> Expression: " msgstr " --> 表达式: " msgid "No debugging for DLL system" msgstr "无法调试动态链接库(DLL)系统" msgid "" "You must now run \"$1\" in:\n" "\t" msgstr "" "您需要运行\"$1\"于: \n" "\t" msgid "Persian (Iran)" msgstr "波斯语 (伊朗)" msgid "EIFGENs location" msgstr "EIFGENs文件夹的位置" msgid "Move Class '$1'" msgstr "移动类\"$1\"" msgid "Erase Cluster '$1'" msgstr "移除类簇$1" msgid "specify the config file" msgstr "指定配置文件" msgid "Version of the .NET runtime to use." msgstr ".NET运行时的版本。" msgid "Enter location for new project: " msgstr "输入新项目位置:" msgid "Load" msgstr "载入" msgid "C Functions" msgstr "C方法" msgid "Open project" msgstr "打开项目" msgid "'$1' is not a valid cluster name.\n" msgstr "'$1'不是一个合法的类簇名。\n" msgid "Spanish (Colombia)" msgstr "西班牙 (哥伦比亚)" msgid "&Routines" msgstr "方法(&R)" msgid "Text finished loading" msgstr "完成文本载入" msgid "English" msgstr "英语" msgid "Setup Customized Formatters" msgstr "配置自定义格式" msgid "&Descendant Versions" msgstr "子类中的版本(&D)" msgid "Evaluate precondition assertions?" msgstr "检验前提条件吗?" msgid "Specified file doesn't exist" msgstr "指定的文件不存在" msgid "" "File has been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "文件已经被修改。\n" "要保存吗?" msgid "to" msgstr "到" msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" msgid "" "You can generate the Execution Profile from a Run-time Information Record\n" "created by a profiler, or you can reuse an existing Execution Profile if you\n" "have already generated one for this system." msgstr "" "您可以通过评测生成器和运行时生成的信息生成评测结果。\n" "或者直接打开已经生成的评测结果。" msgid "&Output" msgstr "输出(&O)" msgid "And" msgstr "和" msgid "Toggle quality level" msgstr "切换质量级别" msgid "Evaluate precondition assertions of suppliers?" msgstr "检验被调用者的前提条件。" msgid "show this help message" msgstr "显示该帮助信息" msgid "Redo" msgstr "重复上次操作" msgid "Create a new expression" msgstr "创建新表达式" msgid "Implementers" msgstr "现实方法" msgid "Objects tool: left" msgstr "对象工具: 左" msgid "F_code" msgstr "F_code" msgid "Please specify a class name." msgstr "请指定类名。" msgid "Could not save diagram to specified location." msgstr "未能将图保存到指定位置。" msgid "Setup feature domain" msgstr "设置方法域" msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" msgid "Indent" msgstr "缩进" msgid "Run to next stop point" msgstr "运行至下一个断点" msgid "Wizard to precompile libraries" msgstr "预编译库向导" msgid "Application is running" msgstr "程序正在运行" msgid "Clear detailed result" msgstr "清除详细结果" msgid "Exception Trace" msgstr "异常跟踪" msgid "Dead Code Removal" msgstr "清除冗余代码" msgid "Select/deselect user-defined metrics" msgstr "选择/取消选择用户定义度量" msgid "Kinyarwanda" msgstr "金亚旺达语" msgid "" "Please fill in:\n" "\t The name of the project (without spaces).\n" "\t The directory where you want the Eiffel classes to be generated." msgstr "" "请填写:\n" "\t 项目名(不含空格)\n" "\t 创建Eiffel类的目录" msgid "Restore assertion checking" msgstr "恢复断言检查" msgid "execute the system" msgstr "运行系系统" msgid "$1 is not in the universe\n" msgstr "$1不存在\n" msgid "Conte&xt" msgstr "上下文(&X)" msgid "" "Invalid choice\n" "\n" msgstr "" "非法选择\n" "\n" msgid "Location of this group." msgstr "集合的位置。" msgid "Threads" msgstr "线程" msgid "Show static callers" msgstr "显示静态方法调用者" msgid "Mongolian (PRC)" msgstr "蒙古语 (中国)" msgid "Croatian" msgstr "克罗埃西亚语" msgid "Runtime Information Record Error" msgstr "运行信息错误记录" msgid "Supplier group" msgstr "被使用的类的集合" msgid "Metric with name" msgstr "命名度量" msgid "Clusters to Go:" msgstr "剩余簇:" msgid "Results:" msgstr "结果:" msgid "Dynamic feature evaluation" msgstr "动态方法计算" msgid "new_value" msgstr "新值" msgid "Sami (Northern, Norway)" msgstr "萨米语 (挪威, 北方)" msgid "Disable breakpoint" msgstr "禁用断点" msgid "" "Source file cannot be moved.\n" "Please make sure that:\n" "the source file exists,\n" "the source file is not being edited,\n" "the destination directory can be written in." msgstr "" "源文件无法被删除。\n" "请确保:\n" "源文件存在,\n" "源文件未正在被编辑,\n" "目标文件夹可写。" msgid "Finalize..." msgstr "发布..." msgid "Pull up Feature" msgstr "提升方法" msgid "Show clusters" msgstr "显示类簇" msgid "*** $1 Breakpoints *** \n" msgstr "*** $1断点 *** \n" msgid "Could not convert file '$1' into new configuration format." msgstr "未能将文件'$1'转换为新的配置文件格式。" msgid "Too many crieria is specified in \"criterion\" section. Only one is expected." msgstr "\"criterion\"节中规则过多。只需一个。" msgid "Add C&luster..." msgstr "添加类簇(&L)..." msgid "No value tester" msgstr "无值过滤器" msgid "System Info" msgstr "系统信息" msgid "Options: " msgstr "选项:" msgid "Metric name" msgstr "度量名称" msgid "" "Please chose a .NET name for the root class.\n" "The .NET name is the name that will be used\n" "by other .NET components when calling this class." msgstr "" "请为根类选择.NET名称。\n" ".NET名称将在其它.NET组件调用它时使用。" msgid "Keep Assertions" msgstr "检查断言" msgid "To do information" msgstr "如何..." msgid "Arabic (Kuwait)" msgstr "阿拉伯语 (科威特)" msgid "finish_freezing Launch Error" msgstr "finish_freezing运行错误" msgid "Criterion name is missing." msgstr "规则名称丢失。" msgid "&Freeze..." msgstr "凝固(&F)..." msgid "Generate &Documentation..." msgstr "生成文档(&D)..." msgid "Assemblies" msgstr "程序集" msgid "Save Backup" msgstr "保存为备份" msgid "Choose an icon for you project." msgstr "为项目选择图标。" msgid "Executable is up-to-date" msgstr "可执行文件已经为最新" msgid "Project is not readable. Check permissions." msgstr "项目不可读。请检查权限。" msgid "&Interface" msgstr "接口视图(&I)" msgid "column" msgstr "列" msgid "" "You are about to overwrite the original file with\n" "the backup file. Previous content will be lost\n" "and the backup file deleted." msgstr "" "您正使用备份文件覆盖原始文件。\n" "之前的内容将丢失,备份文件将被删除。" msgid "On object" msgstr "对象" msgid "Metric definition error wizard" msgstr "度量错误向导" msgid "Search" msgstr "查找" msgid "show the invariants of a class" msgstr "显示类的不变量" msgid "" "Retrieving project in: $1\n" "was interrupted. Cannot continue." msgstr "" "位于$1的项目\n" "被破坏。不能继续。" msgid "Display?" msgstr "显示吗?" msgid "Spanish (Paraguay)" msgstr "西班牙语 (巴拉圭)" msgid "Supplier Precondition" msgstr "被使用者前提条件" msgid "Basic application (no graphics library included)" msgstr "终端程序(不包含图形库)" msgid "Object" msgstr "对象" msgid "Hidden" msgstr "隐藏" msgid "Modify existing breakpoint" msgstr "修改已有断点" msgid "Hide cluster legend" msgstr "隐藏类簇图例" msgid "Use external delayed domain" msgstr "使用外部延迟域" msgid "Zulu/isiZulu (South Africa)" msgstr "祖鲁语 (南非)" msgid "Redo last action" msgstr "重复上次操作" msgid "Select Class" msgstr "选择类" msgid "" "In linear metric, make sure that every variable metric doesn't involve recursive metric.\n" "In ratio metric, make sure that numerator metric or denominator metric doesn't involve recursive metric." msgstr "" "请确定,在线性度量中, 所有可变度量不会发生递归调用;\n" "在比例度量中, 数量度量或者分母度量不会发生递归调用。" msgid "Metric archive in specified file is not valid, it must be cleaned" msgstr "在指定文件中的度量档案非法, 必须清除" msgid "Duplicate" msgstr "复制" msgid "Retrieve indirect supplier classes" msgstr "查询非直接的被使用类" msgid "Generate profile from Run-time information record" msgstr "从运行时信息创建评测" msgid "--> Class name: " msgstr "--> 类名:" msgid "Generate default feature clauses" msgstr "创建默认的方法分类" msgid "Warn about usage of obsolete features?" msgstr "使用过期方法时发出警告?" msgid "" "Can't delete class $1 because it is referenced by\n" "$2\n" "\n" "If this is not the case recompile the system and try again." msgstr "" "无法删除类$1因为它被$2引用\n" "\n" "如果实际上它未被$2引用请尝试重新编译系统。" msgid "Bashkir" msgstr "巴什基尔语" msgid "Remove Breakpoints" msgstr "删除断点" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgid "Criterion unit \"$1\" is different from basic metric unit \"$2\"." msgstr "规则单元\"$1\"与普通度量单元\"$2\"不一致。" msgid "Includes:" msgstr "Include:" msgid "Repulsion ($1%)" msgstr "排斥力 ($1%)" msgid "--> Filename(s): " msgstr "--> 文件名: " msgid "Address:" msgstr "地址:" msgid "" "$1 file could not be backed up.\n" "Other class files were saved with a .swp extension." msgid_plural "" "$1 files could not be backed up.\n" "Other class files were saved with a .swp extension." msgstr[0] "" "$1个文件不能备份。\n" "其它文件已被保存为后缀为.swp的文件。" msgstr[1] "" "$1个文件不能备份。\n" "其它文件已被保存为后缀为.swp的文件。" msgid "Feat&ure Views" msgstr "方法视图" msgid "Language type" msgstr "语言类型" msgid "Root Cluster" msgstr "根类簇" msgid "Go to project directory of this system, or right click to open that directory in specified file browser" msgstr "转到该系统的项目文件夹,或者右键用指定的浏览器打开该文件夹。" msgid "Context ..." msgstr "上下文..." msgid "Project Name and Project location" msgstr "项目名称和项目位置" msgid "Setup metric value retriever" msgstr "设置度量值查询" msgid "Select clusters to generate documentation for" msgstr "选择需要生成文档的类簇" msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" msgid "History Tool" msgstr "历史记录工具" msgid "Cannot create directroy: $1." msgstr "不能创建目录: $1。" msgid "Deselect All Metrics" msgstr "取消所有度量的选择" msgid "Check the validity of the library definition" msgstr "检查类定义正确性" msgid "" "A C Compilation is currently running.\n" "It needs to be terminated before EiffelStudio can exist.\n" "\n" "Cancel C compilation and exit?\n" msgstr "" "正在进行C编译。\n" "EiffelStudio退出之前必须将它终止。\n" "\n" "取消C编译并退出?\n" msgid "Numerator metric is missing." msgstr "数量度量丢失。" msgid "" "This will reset ALL preferences to their default values\n" " and all previous settings will be overwritten. Are you sure?" msgstr "" "将所有选项设置为默认值,之前的所有设置将会被覆盖。\n" "你确定吗?" msgid "$1 in cluster $2 (not in system) located in $3" msgstr "$1 属于$2(不在系统中) 位于$3" msgid "This project contains no compilable target." msgstr "该项目不包含可编译的目标。" msgid "Input domain:" msgstr "输入域: " msgid "Add Precompile" msgstr "添加预编译" msgid "Hausa" msgstr "豪撒语" msgid "" "The last compilation was not complete.\n" "Running the last compiled application in these conditions\n" "may lead to inconsistent information, or to an unexpected behavior." msgstr "" "上次编辑未完成。\n" "在该状态下运行前一个编译的程序可能导致信息前后不一致,\n" "或者无法估计的结果。" msgid "Double click to see Exception or Ctrl-C to copy to clipboard" msgstr "双击查看异常,或者Ctrl+C复制到剪切板" msgid "Retrieve only syntactially referenced client classes" msgstr "只查询语法级别上被引用的使用类" msgid "Retrieve normally referenced client classes" msgstr "查询普通被引用的使用类" msgid "Precompilation &Wizard..." msgstr "预编辑向导(&W)..." msgid "change the boolean operator" msgstr "更改布尔操作符" msgid "Index" msgstr "编号" msgid "Definition:" msgstr "定义: " msgid "Remove selected expressions" msgstr "删除选中表达式" msgid "Absolute path to use as base for relative paths." msgstr "相对路径所依赖的绝对路径" msgid "Add &Precompile" msgstr "添加预编译(&P)" msgid "Text option: " msgstr "本文选项: " msgid "Remove anchor" msgstr "删除锚点" msgid "Find in Cluster Tree" msgstr "在类簇树中查找" msgid "French" msgstr "法语" msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" msgid "Group" msgstr "集合" msgid "--< Debugger menu :: Display >--" msgstr "--< 调试器菜单 :: 显示 >--" msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" msgid "All classes in same cluster" msgstr "同一类簇中的所有类" msgid ".NET Runtime Version" msgstr ".NET 运行时版本" msgid "Eiffel Compilation Succeeded" msgstr "Eiffel编译成功" msgid "Customize formatters" msgstr "自定义格式" msgid "Stiffness:" msgstr "硬度: " msgid "Evaluate postcondition assertions?" msgstr "检验后继条件吗?" msgid "Should the generated binary be IL verifiable?" msgstr "生成的二进制代码可以被IL验证吗?" msgid "" "Metrics loading error:\n" "$1" msgstr "" "度量载入错误: \n" "$1" msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" msgid "Japanese" msgstr "日语" msgid "Define quick metric (or drop a basic metric here as a template)" msgstr "定义快速度量 (或者释放基本度量作为模板)" msgid "A&ttributes" msgstr "属性(&T)" msgid "Open layout error. Opening default layout instead." msgstr "布局打开错误。请尝试打开默认布局。" msgid "Sanskrit" msgstr "梵语" msgid "descendent versions" msgstr "子类中的版本" msgid "" "A valid metric name is a non-empty string which doesn't start with space, enter or tab, and doesn't end with space, enter or tab.\n" "Make sure specified metric name is valid." msgstr "" "合法的度量名称为不以有空格、换行符、制表符开头或结束的非空字符串。\n" "请确保指定的度量名称合法。" msgid "go back to parent menu" msgstr "返回上一级菜单" msgid "Library Target" msgstr "库目标" msgid "Move item down" msgstr "下移" msgid "" "Command cannot be executed because the project\n" "has never been compiled.\n" "Please compile the project before calling this command." msgstr "" "命令未法被执行,因为该项目未被编译。\n" "请先编译再运行该命令。" msgid "Compile All Classes?" msgstr "编译所有类?" msgid "Choose one version from the following:" msgstr "从以下选项中选择一个版本:" msgid "Make sure every variable metric referenced by a linear metric is defined." msgstr "请确定所有被线性度量引用的子项度量的已定义。" msgid "Move item up" msgstr "上移" msgid "Same UUID" msgstr "相同的UUID" msgid "Recalculate selected metric(s)" msgstr "重新计算先中的度量" msgid "Application is paused" msgstr "程序暂停" msgid "Removing metrics..." msgstr "正在删除度量..." msgid "History tool" msgstr "历史记录工具" msgid "Hide inheritance links" msgstr "隐藏继承关系" msgid "Select the Compilation mode." msgstr "选择编译模式" msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" msgid "Attributes" msgstr "属性" msgid "New metric" msgstr "新建度量" msgid "Select depth of relations" msgstr "选择关系深度" msgid "Kyrgyz" msgstr "吉尔吉斯语" msgid "Case-insensitive" msgstr "不区分大小写" msgid "Address Expression" msgstr "地址表达式" msgid "" "Target `$1' does not exist or is not a compilable target.\n" "Choose among the following target(s): " msgstr "" "目标`$1'不存在或者不能编译。\n" "选择一个目标: " msgid "Unindent" msgstr "减少缩进" msgid "Maximal number of instructions in a feature for the feature to be inlined." msgstr "作为内联方法最大的指令条数。" msgid "New Context" msgstr "新上下文窗口" msgid "Force inheritance on child elements." msgstr "在子结点强制属性继承。" msgid "Categorize classes in folder?" msgstr "在文件夹中将类分类吗?" msgid "File Selection" msgstr "选择文件" msgid "Invariant" msgstr "不变量" msgid "The configuration file you have selected is already listed." msgstr "已选择的配置文件已经在列表中。" msgid "" "The selected options are invalid.\n" "Please select different ones." msgstr "" "选中的选项非法。\n" "请从其余的选项中选择。" msgid "--> Please enter an operator index followed by an operator ('and' or 'or'): " msgstr "--> 请输入操作符('and'或者'or')前的编号" msgid "Dependency view" msgstr "依赖关系视图" msgid "Exploring descendants of $1" msgstr "正在浏览$1的子类" msgid "Switch to hexadecimal format" msgstr "切换到十六进制格式" msgid "$1 from $target" msgstr "$target中的$1" msgid "Rename Class '$1' Locally to '$2'" msgstr "在本地将\"$1\"重命名为\"$2\"" msgid "Arabic (U.A.E.)" msgstr "阿拉伯 (阿拉伯联合酋长国)" msgid "Tibetan (PRC)" msgstr "西藏语 (中国)" msgid "Separator" msgstr "分隔符" msgid "Add current application target scope" msgstr "添加当前应用程序范围" msgid "Remove all scopes" msgstr "删除所有范围" msgid "Run finalized system" msgstr "运行发布系统" msgid "Ukrainian (Ukraine)" msgstr "乌克兰语 (乌克兰)" msgid "Replace with..." msgstr "替换..." msgid "Precompiling $1 library: " msgstr "预编译库$1: " msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" msgid "Click to open" msgstr "点击打开" msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)" msgstr "吉尔吉斯语 (吉尔吉斯坦)" msgid "Run workbench system" msgstr "运行工作模式系统" msgid "&External Commands..." msgstr "外部命令(&E)..." msgid "Display numerical value as Hexadecimal or Decimal formating" msgstr "按十六进制或者十进制显示数字" msgid "store in EiffelCase format" msgstr "保存为EiffelCase格式" msgid "External Edition" msgstr "外部编译器" msgid "Could not launch system in \"$1\"." msgstr "未能在\"$1\"处运行系统。" msgid "Metric" msgstr "度量" msgid "Available buttons" msgstr "可用的按钮" msgid "normal" msgstr "普通" msgid "Match any" msgstr "匹配所有" msgid "Disable Auto Hide" msgstr "禁用自动隐藏" msgid "Remove breakpoint" msgstr "删除断点" msgid "Add a variable (double click or Enter); Use an existing variable (right click or Ctrl+Enter)" msgstr "添加变量(双击或Enter); 使用存在变量(右键或者Ctrl+Enter)" msgid "Make sure that the criterion of given unit exists." msgstr "请确定该单元的规则存在。" msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" msgid ": incorrect options\n" msgstr ": 非法选项\n" msgid "Synchronizing diagram tool: " msgstr "正在同步图工具:" msgid "Address Bar" msgstr "地址栏" msgid "Filter exceptions" msgstr "过滤异常" msgid "show the callers of a feature" msgstr "显示方法的调用者" msgid "Help" msgstr "帮助" msgid "Calculated time" msgstr "计算时间" msgid "" "Backup was successful.\n" "Class files were saved with a .swp extension." msgstr "" "备份成功。\n" "类被保存为以.swp为后缀的文件。" msgid "Replace" msgstr "替换" msgid "show list of commands" msgstr "显示命令列表" msgid "Add selected metric" msgstr "添加选中的度量" msgid "No description available." msgstr "无描述。" msgid "&Special" msgstr "特殊(&S)" msgid "Declared in class" msgstr "已经在类上声明" msgid "Cla&ss Views" msgstr "类视图(&S)" msgid "Run & Close" msgstr "运行并关闭" msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" msgid "show the descendant versions of a feature" msgstr "显示方法的子类版本" msgid "Sinhala" msgstr "僧伽罗语" msgid "Active query" msgstr "有效的查询" msgid "Indexing clause has syntax error" msgstr "Indexing语句有语法错误" msgid "Remove selected customized formatter" msgstr "删除选中的自定义格式" msgid "Index must be an integer.\n" msgstr "编号必须为整数。\n" msgid "Ready for queries..." msgstr "已准备好查询..." msgid "(re)compile the C code generated by finalize" msgstr "编译或重编译发布时生成的C代码" msgid "Spanish (United States)" msgstr "西班牙语 (美国)" msgid "Previous" msgstr "查找上一个" msgid "Stop metric recalculation" msgstr "停止重新计算度量" msgid "Cut (Ctrl+X)" msgstr "剪切(Ctrl+X)" msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语 (墨西哥)" msgid "Empty Root Class .NET Name Error" msgstr "空根类.NET名称错误" msgid "Save call stack to a text file" msgstr "将调用栈保存到文本文件中" msgid "Arabic (Lebanon)" msgstr "阿拉伯语 (黎巴嫩)" msgid "" "Freezing implies some C compilation and linking.\n" " - Click Yes to compile the Eiffel system (including C compilation)\n" " - Click No to compile the Eiffel system (no C compilation)\n" " - Click Cancel to abort\n" "\n" msgstr "" "凝固将进行C编译和链接。\n" " - 点击\"是\"编译Eiffel系统(包括C编译)\n" " - 点击\"否\"编译Eiffel系统(不包括C编译)\n" " - 点击\"取消\"退出\n" "\n" msgid "row" msgstr "行" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)" msgstr "中文 (香港特别行政区)" msgid "Value \"$1\" of attribute \"time\" is invalid." msgstr "属性\"time\"的值\"$1\"非法。" msgid "Too many \"value_tester\" sections. Only one is expected." msgstr "\"值测试器\"的数量太多。只需要1个。" msgid "Add ->" msgstr "添加 ->" msgid "Existing Layouts:" msgstr "正在退出布局: " msgid "Please select a tool." msgstr "请选择工具。" msgid "Should cluster names be used as namespaces?" msgstr "将类簇命作为命名空间吗?" msgid "Remove detailed result?" msgstr "删除详细结果?" msgid "" "Unable to load the project file `$1'.\n" "For the following reasons:\n" "$2" msgstr "" "无法载入项目文件`$1'。\n" "原因如下:\n" "$2" msgid "This will discard the modifications." msgstr "该行为将忽略更改。" msgid ".NET Assembly" msgstr ".NET程序集" msgid "Raise Windows" msgstr "恢复所有窗口" msgid "class item" msgstr "类项" msgid "Match case" msgstr "区分大小写" msgid "Put handle right" msgstr "将柄放在右边" msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" msgid "New Wizard Application Wizard" msgstr "创建向导程序向导" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "New Class" msgstr "新类" msgid "Quechua (Bolivia)" msgstr "奇楚亚语 (玻利维亚)" msgid "Removing unneeded items" msgstr "删除无用的项" msgid " (ignoring breakpoints)" msgstr " 忽略断点" msgid "Search Report" msgstr "查找结果集" msgid "" "The project location is the place where compilation\n" "files will be generated by the compiler" msgstr "项目位置是指编译器生成编译文件的位置。" msgid "Obsolete Classes" msgstr "过期类" msgid "Tool Bar" msgstr "工具栏" msgid "show system statistics" msgstr "显示系统统计信息" msgid "Launch failed" msgstr "启动失败" msgid "Class specific options." msgstr "特殊类选项。" msgid "Only assigners" msgstr "只显示赋值值" msgid "Location where information about external assemblies is stored." msgstr "外部程序集信息的存储位置。" msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "" "Do you want to save your changes\n" "before closing the window?" msgstr "需要在关闭窗口前保存修改吗?" msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚语" msgid "" "This project contains no compilable target.\n" "Please open a different project." msgstr "" "该项目不包含可编译的目标。\n" "请打开另一个项目。" msgid "Matching Strategy" msgstr "匹配策略" msgid "Synchronizing clusters" msgstr "正在同步类簇" msgid "Debugging" msgstr "调试" msgid " -> Entry disabled \n" msgstr " -> 已禁用该项 \n" msgid "&Go to" msgstr "跳转到(&G)" msgid "Discover unreferenced externally added classes and recompile." msgstr "寻找外部添加的类并重新编译" msgid "Add class clients to diagram" msgstr "在图中添加使用类" msgid "Data" msgstr "数据" msgid "Terminate current C compilation in progress" msgstr "终止当前运行的C编译" msgid "Locals" msgstr "局部变量" msgid "Result" msgstr "结果" msgid "Expression Evaluation" msgstr "表达式计算" msgid "Remove selected customized tool" msgstr "删除选中的自定义工具" msgid "Do not ask again, and always build precompile" msgstr "不再询问,总是进行预编译" msgid "Warn about missing classes in export clauses (VTCM)?" msgstr "输出类丢失时发出警告(VTCM)?" msgid "Warn about different files with the same UUID?" msgstr "当不同文件有相同的UUID时发出警告?" msgid "&Object Tools" msgstr "对象工具(&O)" msgid "Warnings" msgstr "警告" msgid "Show cluster legend" msgstr "显示类簇图例" msgid "Step In&to" msgstr "进入(&T)" msgid "WARNING: the console based debugger is experimental!!\n" msgstr "警告: 终端调试器处于实验阶段!\n" msgid "Fit to screen" msgstr "设置到屏幕大小" msgid "[Unnamed feature clause]" msgstr "[未命名的方法分类]" msgid "Center attraction ($1%)" msgstr "向心引力 ($1%)" msgid "&Remove Current Item" msgstr "删除当前对象(&R)" msgid "Afrikaans (South Africa)" msgstr "南非荷兰语 (南非)" msgid "&Hide Favorites" msgstr "隐藏收藏(&H)" msgid "Old Syntax" msgstr "旧语法" msgid "Remaining: " msgstr "重命名:" msgid "Find Added Classes & Recompile" msgstr "搜索新增类并编译" msgid "Find Next &Selection" msgstr "查找下一个选定文本(&S)" msgid "Move selected row down" msgstr "下移选中行" msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" msgid "Show descendant classes?" msgstr "显示子类?" msgid "Erase Classes" msgstr "移除类" msgid "Previous value" msgstr "上一个值" msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "取消上次操作 (Ctrl+Z)" msgid "Metric definition" msgstr "度量定义" msgid "show the external features of a class" msgstr "显示类的外部外部方法" msgid "Cluster " msgstr "类簇" msgid "Use delayed domain" msgstr "使用延迟域" msgid "Yoruba (Nigeria)" msgstr "约鲁巴语 (尼日利亚)" msgid "Environment variables" msgstr "环境变量" msgid "Save output to file" msgstr "将输出保存到文件" msgid "Duplicated metric name \"$1\" in metric definition." msgstr "在定义中复制度量名称\"$1\"。" msgid "Obsolete Features" msgstr "过期方法" msgid "No cluster in the system matches this name." msgstr "系统中不存在匹配该名称的类簇。" msgid "All breakpoints together" msgstr "所有断点" msgid "Find P&revious Selection" msgstr "查找上一处选中文本(&R)" msgid "Case-sensitive" msgstr "区分大小写" msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "阿拉伯语 (突尼斯)" msgid "Do not ask again, and always save files before compiling" msgstr "不再询问,总是在编译前保存文件" msgid "Generate extra information for external debuggers?" msgstr "为外部调试器生成额外的信息?" msgid "Cluster:" msgstr "类簇: " msgid "Maori (New Zealand)" msgstr "毛利语 (新西兰)" msgid "Konkani (India)" msgstr "刚卡尼语 (印度)" msgid "Go to definition" msgstr "跳转到定义" msgid "" "Key to be able to add the generated binary to the Global Assembly Cache (GAC). \n" "Chose a new, non existing filename to create a new key file." msgstr "" "在GAC中添加生成的可执行代码的标识。\n" "选择不重名的文件名来创建新标识文件。" msgid "Maximum index displayed" msgstr "最大显示编号" msgid "Old Verbatim Strings" msgstr "旧原义字符串" msgid "U&ncomment" msgstr "取消注释(&N)" msgid "Root Feature" msgstr "根方法" msgid "Print a message:" msgstr "打印信息: " msgid "Parents:" msgstr "父类:" msgid "Show Signature" msgstr "显示签名" msgid "Send input to command" msgstr "将输入发送到命令" msgid "Description of the task." msgstr "任务描述。" msgid "Feature list view" msgstr "方法列表视图" msgid "About $1" msgstr "关于 $1..." msgid "locals" msgstr "局部变量" msgid "Chinese (Macao SAR)" msgstr "中文 (澳门特别行政区)" msgid "Pause" msgstr "停止" msgid "Help Topic could not be displayed, please check Eiffel Installation" msgstr "无法显示帮助,请检查Eiffel的安装是否正确" msgid "Spanish (Uruguay)" msgstr "西班牙语 (乌拉圭)" msgid "" msgstr "<未设置>" msgid "You can create an executable file (.exe) or dynamic-link library (.dll)" msgstr "可以创建可执行文件(.exe)或者动态链接库(.dll)" msgid "Add all ->" msgstr "添加全部 ->" msgid "for the next objects you will add in the object tree." msgstr "将后面的对象添加到对象树中" msgid "" "File $1 already exists,\n" " Do you want to ?" msgstr "" "文件$1已经存在,\n" "要继续吗?" msgid "Platform" msgstr "平台" msgid "Stop the application?" msgstr "停止当前程序?" msgid "No cluster in the system has this name." msgstr "系统中不存在该名称的类簇。" msgid "Current version and all its descendant versions" msgstr "当前版本以及所有子类中的版本" msgid "" "\tdefault (no option): quick melt the system.\n" "\n" msgstr "" "\t默认值 (无选项): 快速融化该系统。\n" "\n" msgid "" "Please enter a correct query, for example:\n" "\tfeaturename = WORD.t*\n" "\tfeaturename < WORD.mak?\n" "\tcalls > 2\n" "\tself <= 3.4\n" "\tdescendants in 23 - 34\n" "\ttotal >= 12.3\n" "\tpercentage /= 2\n" "\tcalls > avg\n" "\tself <= max\n" "\ttotal > min\n" "\n" "You can also combine subqueries with 'and' and 'or', for example:\n" "\tcalls > 2 and self <= 3.4 or percentage in 2.3 - 3.5" msgstr "" "请输入正确的查询,例如:\n" "\tfeaturename = WORD.t*\n" "\tfeaturename < WORD.mak?\n" "\tcalls > 2\n" "\tself <= 3.4\n" "\tdescendants in 23 - 34\n" "\ttotal >= 12.3\n" "\tpercentage /= 2\n" "\tcalls > avg\n" "\tself <= max\n" "\ttotal > min\n" "\n" "您也可以同时使用'and'和'or',例如:\n" "\tcalls > 2 and self <= 3.4 or percentage in 2.3 - 3.5" msgid "Catalan (Catalan)" msgstr "加泰隆尼亚语 (加泰隆尼亚)" msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亚语" msgid "Project name" msgstr "项目名" msgid "reset all values to their defaults" msgstr "重新设置所有值为默认值" msgid "Debugger environment started\n" msgstr "调试环境开始\n" msgid "Expression evaluation" msgstr "表达式计算" msgid "Clusters" msgstr "类簇" msgid "Setup input domain:" msgstr "选择输入度量: " msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" msgid "Group metrics by unit" msgstr "按单元将度量分组" msgid "Add Object" msgstr "添加对象" msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" msgid "Library Readonly" msgstr "库只读" msgid "&Raise All" msgstr "全部最大化" msgid "Resynchronizing Tools" msgstr "重新同步所有工具" msgid "Target to cluster or class" msgstr "跳转到目标类簇或者类" msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" msgid "Alphabetical cluster list" msgstr "按字母顺序排序的类簇" msgid "Setup criterion text properties" msgstr "设置规则文本属性" msgid "*** Parameters ***\n" msgstr "*** 参数 ***\n" msgid "Groups this override is overriding." msgstr "被重写的集合。" msgid "Type input data here" msgstr "在此填写输入数据" msgid "&Indent Selection\tTab" msgstr "缩进(&I)\tTab" msgid "Select target" msgstr "选择目标" msgid "Add Make" msgstr "添加Make" msgid "New Name:" msgstr "新名称:" msgid "You must compile a project first." msgstr "您必需先编译项目。" msgid "User-defined metrics backup finished." msgstr "完成用户定义度量备份。" msgid "Switch to low quality" msgstr "切换到低质量模式" msgid "Unit:" msgstr "单元: " msgid "Has Changed" msgstr "已更改" msgid "Trademark" msgstr "商标" msgid "specify the compilation directory" msgstr "指定编译到文件夹" msgid "Switches and Query" msgstr "语言类型" msgid "Vision2 Application Appearance" msgstr "Vision2程序外观" msgid "IL Verifiable" msgstr "IL验证" msgid "list breakpoints" msgstr "断点列表" msgid "" "Class names may only include\n" "alphanumeric characters and underscores,\n" "have to start with an alphabetic character\n" "and cannot be a reserved word.\n" "Please select a different class name." msgstr "" "类名只能包括字母、数字和下划线,\n" "首字符必须为字母,同时不能为关键字。\n" "请重新选择类名。" msgid "Force 32bits" msgstr "强制使用32位" msgid "" "Moving a folder to one of its children\n" "is not possible." msgstr "无法将文件夹移动到它的子文件夹中。" msgid "Paste" msgstr "粘贴" msgid "Saving metrics..." msgstr "正在保存度量..." msgid "Value tester is missing." msgstr "未找到值测试器。" msgid "Directory where the command will be executed." msgstr "命令的执行文件夹。" msgid "Reset" msgstr "重设" msgid "Callers from client class" msgstr "使用者中的调用方法" msgid "English (Caribbean)" msgstr "英语 (加勒比海)" msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "尼泊尔语 (尼泊尔)" msgid "Chart" msgstr "图表" msgid "Edit Project" msgstr "编辑项目" msgid "Resources" msgstr "资源" msgid "Type of the group." msgstr "集合类型" msgid "Current value" msgstr "当前值" msgid "" "\"$1\"\n" "is not a compiled class." msgstr "" "\"$1\"\n" "不是已编译的类" msgid "St&art" msgstr "运行(&A)" msgid "Edit Configuration" msgstr "编辑配置文件" msgid "$1 in cluster $2 (precompiled)" msgstr "类$1,在类簇$2中(预编译)" msgid "Explicit exception pending" msgstr "发生实际异常" msgid "" "You have chosen to build a Frame-Based Application.\n" "You can provide an icon or use the default icon" msgstr "" "您已经选择创建一个框架程序。\n" "您可以提供一个图标或者使用默认图标。" msgid "Stop metric evaluation" msgstr "显示度量计算" msgid "Croatian (Croatia)" msgstr "克罗地亚语 (克罗地亚)" msgid "Background C Compilation Launch Failed" msgstr "后台C编译运行失败" msgid "class formats and information" msgstr "类视图及相关信息" msgid "Interrupted by user" msgstr "已被用户中断" msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "荷兰语 (荷兰)" msgid "Alias" msgstr "别名" msgid "Cannot create file: " msgstr "文件未能创建:" msgid "Deselect all history items" msgstr "取消所有历史记录的选择" msgid "Create a new dynamic library definition" msgstr "新建动态运行库定义" msgid "Or" msgstr "或" msgid "Root class: " msgstr "根类: " msgid "Add feature" msgstr "添加方法" msgid "Current feature" msgstr "当前方法" msgid "Add Sub cluster" msgstr "添加子类簇" msgid "Could not retrieve information (once is being called or once failed)" msgstr "未能查询到信息 (once正在被调用或者调用失败)" msgid "I&nterrupt Application" msgstr "中断程序(&N)" msgid "Cluster charts" msgstr "类簇表" msgid "When the breakpoint is hit:" msgstr "当运行至断点:" msgid "S&uppliers" msgstr "被使用的类" msgid "Change project settings, right click to open external editor" msgstr "右键打开外部编辑器改变项目设置" msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgstr "塞尔维亚语 (西里尔文,波斯尼亚和黑塞哥维亚)" msgid "Double click to go to result panel" msgstr "双击跳转到结果页" msgid "Ensure" msgstr "后继条件" msgid "Pick and drop metrics or items like group/class/feature here" msgstr "拾起度量/集合/类/方法等, 释放到这里" msgid "Target Selection" msgstr "选择目标" msgid "Metric of type \"$1\" doesn't exist or that metric is invalid." msgstr "类型为\"$1\"的度量不存在或者非法。" msgid "Put Handle Left" msgstr "将柄放在左边" msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" msgid "Redo Refactoring" msgstr "重复重构" msgid "" "Using this wizard you can analyze the result of a profiling.\n" "\n" "Profiling a system is used to analyze its run-time properties\n" "and in particular the cost of each routine: number of calls,\n" "time spent, etc. The profiler is a precious tool to understand\n" "and optimize a system.\n" "\n" "To continue you need to have already executed your system\n" "with the profiler activated. If this is not the case, please\n" "refer to the documentation on how to profile a system.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "使用该向导可以分析评测结果。\n" "评测是分析一个系统运行时的状态和每个方法的使用情况。\n" "如方法被调用的次数、使用的时间等等。评测是专用于了解\n" "和优化系统的工具。\n" "\n" "在继续之前,被激活评测功能的系统需要已经被执行。如果还没有,\n" "请查看帮助文档了解如何评测系统。\n" "\n" "\n" "继续请点击\"继续\"。" msgid "Renaming of classes in this group." msgstr "在当前集合中类的重命名。" msgid "Background Finalized C Compilation Launch Failed" msgstr "后台发布版C编译失败" msgid "numerator metric" msgstr "数量度量" msgid "" "Class was modified outside the diagram.\n" "Previous commands are not undoable any longer." msgstr "" "类在该图外已经被修改。\n" "之前的命令已经无法撤消。" msgid "Read-only project: cannot compile.\n" msgstr "只读项目: 不能编译。\n" msgid "&Tools" msgstr "工具(T)" msgid "Formatter displayer" msgstr "格式化显示器" msgid "" "A Frame-Based Application uses a main window, or \"frame\", which can have \n" "menus, subwindows, etc. (EiffelStudio is an example of Frame-Based Application.)\n" "\n" "A Dialog-Based Application uses a sequence of dialogs.\n" "(This wizard is an example of Dialog-Based Application.)" msgstr "" "框架程序使用主窗口或者\"框架\",可包含菜单,子窗口等。\n" "(EiffelStudio就是一个框架程序的例子。)\n" "\n" "对话框程序使用一系列对话框。\n" "(该向导则是一个对话框程序的例子。)" msgid "" "Please select a class or a cluster \n" "before calling this command.\n" "It will then be removed." msgstr "" "在执行该命令前请选择一个和一个类簇。\n" "之后它将被删除。" msgid "show the output switches" msgstr "显示切换输出" msgid "No features in this file" msgstr "该文件中无方法" msgid " $1 replaced in $2 class" msgid_plural " $1 replaced in $2 classes" msgstr[0] "在$2个类中替换了$1处" msgstr[1] "在$2个类中替换了$1处" msgid "Run-time information record" msgstr "运行时信息记录" msgid "Switch to high quality" msgstr "切换到高质量模式" msgid "Use regular expression?" msgstr "使用正则表达式?" msgid "Clients" msgstr "调用者" msgid "Current archive value may not up-to-date" msgstr "当前档案值可能已经过期" msgid "Spanish (Venezuela)" msgstr "西班牙语 (委内瑞拉)" msgid "Do not ask me again" msgstr "不要再询问" msgid "Spanish (Costa Rica)" msgstr "西班牙语 (哥斯达黎加)" msgid "The maximum number of processors to use during compilation. Used '0' to use all available processors." msgstr "编译过程中使用处理器的最大数量。'0'使用所有可用的处理器。" msgid "Compiler" msgstr "编译器" msgid "Maximum processors usage" msgstr "最大处理器数量" msgid "Stack overflow detection: depth of stack at which execution will pause and ask whether it is ok to continue (only works in classic Eiffel)." msgstr "监测栈溢出: 暂停执行的栈深度, 并询问是否继续运行。(只适用于经典Eiffel)" msgid "Debugger" msgstr "调试器" msgid "Critical stack depth" msgstr "栈临界深度" msgid "Display DEBUG_OUTPUT.debug_output for objects whose base class inherits from DEBUG_OUTPUT." msgstr "为DEBUG_OUTPUT类型的实例显示DEBUG_OUTPUT.debug_output方法。" msgid "Debug output evaluation" msgstr "显示DEBUG_OUTPUT.debug_output" msgid "Default number of displayed characters of a STRING (increasing this value might slow down debugging)." msgstr "显示STRING中字符的默认数量。(增加该值可能降低高度的效率)" msgid "Default displayed string size" msgstr "默认字符串可视长度" msgid "Default number of displayed characters in the expanded view (increasing this value might slow down debugging)." msgstr "展开结点的默认数量。(增加该值可能降低高度的效率)" msgid "Default expanded view size" msgstr "默认展开大小" msgid "Default number of call stack elements shown in Call Stack tool (-1 to show all of them)." msgstr "调用栈中结点的数量(-1表示显示全部)" msgid "Default maximum stack depth" msgstr "默认栈深度" msgid "Delay (in milliseconds) before clearing the stacks and objects grid. By tuning this value, you can reduce the potential flickering of the related grid." msgstr "清除栈和对象列表前的延迟时间(毫秒)。调整该值可减少列表刷新时的闪烁。" msgid "Delay before cleaning objects grid" msgstr "清除对象表格的延迟" msgid "Should the info about the agent object be displayed?" msgstr "显示代理对象信息吗?" msgid "Display agent details" msgstr "显示代理细节" msgid "Which .NET debugger to launch: `EiffelStudio Dbg' will use the EiffelStudio debugger; `cordbg' will use the command line debugger from the .NET Framework SDK; `DebugCLR' will use the graphical debugger from the .NET Framework SDK." msgstr "启动的.NET调试器: `EiffelStudio Dbg'使用EiffelStudio的调试器; `cordbg'使用.NET Framework SDK的命令行调试器; `DebugCLR'使用.NET Framework SDK的图形界面调试器。" msgid "Dotnet debugger" msgstr ".NET调试器" msgid "Background color for expanded display view (default is white, change it to better see white space at end of lines in displayed text)." msgstr "扩展显示模式的背景色 (默认值为白色,改变颜色可以更好的查看行尾空白字符)" msgid "Expanded display background color" msgstr "展开区域背景色" msgid "Display the base type of an object if enabled, otherwise just the base class (disabling it might speed up debugging). e.g: might display ARRAY [STRING] if True but will just display ARRAY if False." msgstr "如果启用,则显示对象的基类,否则只显示基类(禁用将提高调试的效率)。例如: 真则显示ARRAY [STRING], 假则显示ARRAY。" msgid "Generating type evaluation" msgstr "正在生成类型计算" msgid "Number of instructions that will be executed before interrupting the execution." msgstr "中断执行前执行指令的条数。" msgid "Interrupt every N instructions" msgstr "每N个指令中断程序" msgid "Close the eiffel debugger daemon (classic) after each debug session (recommended)" msgstr "每次调试会话后关闭Eiffel调试器的精灵程序(推荐)" msgid "Classic debugger" msgstr "经典调试器" msgid "Close dbg daemon on end of debugging" msgstr "调试结束时关闭调试精灵进程" msgid "Timeout used to start the Eiffel debugger daemon (classic only). Leave it to 0 to use the default environment value." msgstr "启动的Eiffel调试精灵程序的时限(只适用于经典调试器)。设置为0使用环境默认值。" msgid "Timeout" msgstr "时限" msgid "Path to the Eiffel debugger daemon (classic). Leave it empty to use the default environment value." msgstr "Eiffel调试精灵程序(经典)的路径。设置为空使用默认环境值。" msgid "Debugger location" msgstr "调试器位置" msgid "Do not show the dialog that asks if a compilation should be started before running the debug if there where changes in classes." msgstr "如果有类被修改,在调试前不显示询问是否编译的对话框。" msgid "Always compile before debug" msgstr "调试前总是编译" msgid "Should we always try to debug non-Eiffel code in case it calls back into some Eiffel code?" msgstr "总是调试非Eiffel代码来防止Eiffel代码的回调吗?" msgid "Dotnet" msgstr ".NET" msgid "Keep stepping info dotnet feature" msgstr "保持.NET方法调试信息" msgid "Disk location of last saved stack path information." msgstr "上次保存调用栈的位置。" msgid "Last saved stack path" msgstr "上次保存栈的路径" msgid "Items/tools shown in navigation layout when in debug mode." msgstr "调试状态下各工具的布局。" msgid "Left debug layout" msgstr "调试左部局" msgid "Maximum evaluation duration before cancelling evaluation. (this is only applicable for a .NET system)" msgstr "最大计算时间。(只适用于.NET系统)" msgid "Max evaluation duration" msgstr "最大计算时间" msgid "Largest number of items displayed in list data." msgstr "列表中最大的编号。" msgid "Max slice" msgstr "最大值" msgid "Smallest number of items displayed in list data." msgstr "列表中最小的编号。" msgid "Min slice" msgstr "最小值" msgid "Default number of watch tools." msgstr "观察工具默认个数。" msgid "Number of watch tools" msgstr "观察工具个数" msgid "Debug toolbar items and layout information." msgstr "调试工具栏的元素和布局信息。" msgid "Project toolbar layout" msgstr "项目工具栏部局" msgid "Proportion of the local/arguments part of the `Objects' tab in the Debugging tool." msgstr "局部变量/参数部分和`对象'标签在调试工具中的所占的比例。" msgid "Proportion" msgstr "比例" msgid "Items/tools shown on editor side when in debug mode." msgstr "调试模式下编辑器一侧显示的工具" msgid "Right debug layout" msgstr "右调试器布局" msgid "Highlight background color" msgstr "选中区域的背景色" msgid "Row highlight background color" msgstr "焦点行背景色" msgid "Unsensitive foreground color" msgstr "非选中区域的前景色" msgid "Row unsensitive foreground color" msgstr "非焦点行前景色" msgid "Select call stack entry on double click?" msgstr "双击选择整个调用栈吗?" msgid "Select call stack level on double click" msgstr "双击选择整个调用栈" msgid "Enable/Disable the layout management for the stack values (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "激活/禁用栈值的布局管理(是否展开值, 高亮改变值)。" msgid "Stack grid layout managed" msgstr "记录栈格布局" msgid "Enable/Disable the layout management for the debugged values (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "激活/禁用调试的布局管理(是否展开值, 高亮改变值)。" msgid "Debugged grid layout managed" msgstr "保持调试格布局" msgid "Enable/Disable the layout management for the watches expressions (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "激活/禁用查看的布局管理(是否展开值, 高亮改变值)。" msgid "Watches grids layout managed" msgstr "记录观察格布局" msgid "" "Configuration of the stack objects grid.\n" " This should be a list of 5 sequences: nature_id;is_shown;is_auto_resized;width;header_name; \n" "The position in the list indicate the column.\n" "The nature_id are: 1:name; 2:value; 3:type; 4:address; 5:context..." msgstr "" "栈对象表格的配置。\n" "应为5个元素的序列:nature_id;is_shown;is_auto_resized;width;header_name; \n" "位置与列位置相对应。\n" "nature_id为: 1:名称; 2:值; 3:类型; 4:地址; 5:上下文..." msgid "Grid column layout stack objects" msgstr "栈对象表格列布局" msgid "" "Configuration of the debugged objects grid.\n" "Check grid_column_layout_stack_objects for full description." msgstr "" "调试对象表格的配置。\n" "具体说明见grid_column_layout_stack_objects。" msgid "Grid column layout debugged objects" msgstr "调试对象表格列布局" msgid "" "Configuration of the watches objects grid. \n" "Check grid_column_layout_stack_objects for full description." msgstr "" "观察对象表格的配置。\n" "具体说明见grid_column_layout_stack_objects。" msgid "Grid column layout watches" msgstr "观察表格列布局" msgid "Location of main objects tool's items <<'Current object', 'Stack information', 'Argument(s)', 'Local(s)', 'Result', 'Dropped references'>>. The left grid is represented by '1' and the right grid by '2'" msgstr "对象工具列位置<<'当前对象', '栈信息', '参数', '局部变量', 'Result', '释放的引用'>>。'1'表示右表格, '2'表示左表格。" msgid "Objects tool layout" msgstr "对象工具布局" msgid "Should text be shown alongside preselected toolbar items?" msgstr "在准备选中的工具栏按钮上显示文本吗?" msgid "Show text in project toolbar" msgstr "项目工具栏中显示文本" msgid "Should text be shown alongside all toolbar items?" msgstr "在全部工具栏按钮上都显示文本吗?" msgid "Show all text in project toolbar" msgstr "项目工具栏中显示所有文本" msgid "Layout of watch tools." msgstr "观察工具的布局。" msgid "Watch tools layout" msgstr "观察工具布局" msgid "Background Color for Diagram Tool" msgstr "图形工具的背景填充色" msgid "Diagram tool" msgstr "图工具" msgid "Diagram background color" msgstr "图背景色" msgid "Font for class names in BON class figures." msgstr "BON图中类名的字体。" msgid "Bon" msgstr "BON" msgid "Bon class name font" msgstr "BON类字体" msgid "Color for class names in BON class figures." msgstr "BON图中类名的字体颜色。" msgid "Bon class name color" msgstr "BON类字体颜色" msgid "Color for BON class figures." msgstr "BON图中类的填充色。" msgid "Bon class fill color" msgstr "BON类填充色" msgid "Color for uncompiled BON class figures." msgstr "BON图中未编译类的字体颜色。" msgid "Bon class uncompiled fill color" msgstr "BON未编译类填充色" msgid "Font for generics in BON class figures." msgstr "BON图中类中泛型的字体。" msgid "Bon class generics font" msgstr "Bon类泛型字体" msgid "Color for generics in BON class figures." msgstr "BON图中类中泛型的字体颜色。" msgid "Bon class generics color" msgstr "BON类泛型字体颜色" msgid "Font for feature names on BON client supplier links." msgstr "BON图中使用关系标签中方法名的字体。" msgid "Bon client label font" msgstr "BON使用者标签字体" msgid "Color for feature names on BON client supplier links." msgstr "BON图中使用关系中方法名的字体颜色。" msgid "Bon client label color" msgstr "BON使用者标签字体颜色" msgid "Color for BON client supplier links." msgstr "BON图中使用关系的填充色。" msgid "Bon client color" msgstr "BON使用者颜色" msgid "Line width for BON client supplier links." msgstr "BON图中使用关系的线宽。" msgid "Bon client line width" msgstr "BON使用者线条宽度" msgid "Color for BON cluster line." msgstr "BON图中类簇线条的填充色。" msgid "Bon cluster line color" msgstr "BON类簇线条填充色" msgid "Iconified BON Cluster fill color." msgstr "BON图中类簇图标的填充色。" msgid "Bon cluster iconified fill color" msgstr "BON类簇图标填充色" msgid "BON cluster name area fill color." msgstr "BON图中类簇名区域填充色。" msgid "Bon cluster name area color" msgstr "BON类簇名区域填充色" msgid "BON cluster name color." msgstr "BON图中类簇的字体颜色。" msgid "Bon cluster name color" msgstr "BON类簇名的字体颜色" msgid "BON cluster name font." msgstr "BON图中类簇的字体。" msgid "Bon cluster name font" msgstr "BON类簇名字体" msgid "Color for BON inheritance links." msgstr "BON图中继承关系填充色。" msgid "Bon inheritance color" msgstr "BON继承关系填充色" msgid "Line width for BON inheritance links." msgstr "BON图中继承关系的线宽。" msgid "Bon inheritance line width" msgstr "BON继承关系线宽" msgid "Font for class names in UML class figures." msgstr "UML图中类名的字体。" msgid "Uml" msgstr "UML" msgid "Uml class name font" msgstr "UML类名字体" msgid "Font for names of deferred classes in UML class figures." msgstr "UML图中抽象类名的字体。" msgid "Uml class deferred font" msgstr "UML抽象类字体" msgid "Font for class properties in UML class figures." msgstr "UML图中类属性的字体。" msgid "Uml class properties font" msgstr "UML类属性字体" msgid "Color for class properties in UML class figures." msgstr "UML图中类属性的字体颜色。" msgid "Uml class properties color" msgstr "UML类属性字体颜色" msgid "Color for class names in UML class figures." msgstr "UML图中类名的字体颜色。" msgid "Uml class name color" msgstr "UML类名字体颜色" msgid "Color for UML class figures." msgstr "UML图中类的填充色。" msgid "Uml class fill color" msgstr "UML类填充色" msgid "Font for generics in UML class figures." msgstr "UML图中类中泛型的字体。" msgid "Uml generics font" msgstr "UML泛型字体" msgid "Color for generics in UML class figures." msgstr "UML图中类中泛型的字体颜色。" msgid "Uml generics color" msgstr "UML泛型字体颜色" msgid "Font for class features in UML class figures." msgstr "UML图中类方法的字体。" msgid "Uml class features font" msgstr "UML类方法字体" msgid "Color for class features in UML class figures." msgstr "UML图中类方法的字体颜色。" msgid "Uml class features color" msgstr "UML类方法字体颜色" msgid "Font for class feature sections in UML class figures." msgstr "UML图中类方法体的字体。" msgid "Uml class feature section font" msgstr "UML类方法体字体" msgid "Color for class feature sections in UML class figures." msgstr "UML图中类方法体的字体颜色。" msgid "Uml class feature section color" msgstr "UML类方法体字体颜色" msgid "Line width for UML client supplier links." msgstr "UML图中使用关系的线宽。" msgid "Uml client line width" msgstr "UML类使用者线条宽度" msgid "Color for UML client supplier links." msgstr "UML图中使用关系的填充色。" msgid "Uml client color" msgstr "UML使用者填充色" msgid "Color for feature names on UML client supplier links." msgstr "UML图中使用关系中方法名的字体颜色。" msgid "Uml client label color" msgstr "UML使用者标签填充色" msgid "Font for feature names on UML client supplier links." msgstr "UML图中使用关系中方法名的字体。" msgid "Uml client label font" msgstr "UML使用者标签字体" msgid "Color for UML cluster line." msgstr "UML图中类簇线条的填充色。" msgid "Uml cluster line color" msgstr "UML类簇线条填充色" msgid "Iconified UML Cluster fill color." msgstr "UML图中类簇图标的填充色。" msgid "Uml cluster iconified fill color" msgstr "UML类簇图标填充色" msgid "UML cluster name area fill color." msgstr "UML图中类簇名区域填充色。" msgid "Uml cluster name area color" msgstr "UML类簇名区域填充色" msgid "UML cluster name color." msgstr "UML图中类簇的字体颜色。" msgid "Uml cluster name color" msgstr "UML类簇名字体颜色" msgid "UML cluster name font." msgstr "UML图中类簇的字体。" msgid "Uml cluster name font" msgstr "UML类簇名字体" msgid "Line width for UML inheritance links." msgstr "UML图中继承关系的线宽。" msgid "Uml inheritance line width" msgstr "UML隐藏继承关系" msgid "Color for UML inheritance links." msgstr "UML图中继承关系填充色。" msgid "Uml inheritance color" msgstr "UML继承关系填充色" msgid "Show ancestors of a class up to a level of preference value." msgstr "显示比当前选项值多一层的父类层数。" msgid "Ancestor depth" msgstr "父类深度" msgid "Speed for scrolling when dragging figures from diagram near the edge of the diagram tool (a valid value is between 0 and 100)." msgstr "当拖动图元素到图的边缘时的滚动速度。(范围为0到100)" msgid "Autoscroll speed" msgstr "自动滚动速度" msgid "Show clients of a class up to a level of preference value." msgstr "显示比该值大1层的使用者。" msgid "Client depth" msgstr "使用者深度" msgid "Show descendants of a class down to a level of preference value." msgstr "显示比该值小1层的子类。" msgid "Descendant depth" msgstr "子类深度" msgid "The visible toolbar items for the Diagram Tool toolbar." msgstr "图中可见的工具栏元素。" msgid "Diagram toolbar layout" msgstr "图工具栏布局" msgid "Names of classes that should not appear in generated diagrams." msgstr "生成图上隐藏的类的名称。" msgid "Excluded class figures" msgstr "被排除的类图形" msgid "Show ALL classes in the diagram (ignore the following list)?" msgstr "在图中显示所有类吗?(忽略下面的列表)" msgid "Ignore excluded class figures" msgstr "忽略被排除的类图形" msgid "Show subclusters of a cluster down to a level of preference value." msgstr "显示比该值小1层的子类簇。" msgid "Subcluster depth" msgstr "子类簇深度" msgid "Show superclusters of a cluster up to a level of preference value." msgstr "显示比该值大1层的父类簇。" msgid "Supercluster depth" msgstr "父类簇深度" msgid "Show suppliers of a class up to a level of preference value." msgstr "显示比该值大1层的被使用者。" msgid "Supplier depth" msgstr "被使用者深度" msgid "Show all callers (as opposed to local callers) in `callers' form." msgstr "以\"调用者\"方式显示所有调用者(与本地调用者相对)。" msgid "Context tool" msgstr "上下文工具" msgid "Indexing items that need not be included in formatted texts." msgstr "需要在格式化过的文本中显示的Indexing项。" msgid "Excluded indexing items" msgstr "排除的indexing项" msgid "Class format that is selected by default." msgstr "默认选择的类格式。" msgid "Default class formatter index" msgstr "默认类格式编号" msgid "Feature format that is selected by default." msgstr "默认选择的方法格式。" msgid "Default feature formatter index" msgstr "默认方法视图格式编号" msgid "Number of cached formatted text in history." msgstr "历史记录中缓存的格式化文本的数量。" msgid "Formatters history size" msgstr "视图格式化历史长度" msgid "Default dependency formatter that should be popped up automatically." msgstr "默认自动弹出的依赖关系视图。" msgid "Default dependency formatter index" msgstr "默认依赖视图格式编号" msgid "Show Detailed Result when computation done." msgstr "当计算完毕时显示详细的结果。" msgid "Metric tool" msgstr "度量工具" msgid "Automatic go to result panel" msgstr "自动跳转到结果面板" msgid "Is percentage for ratio metric displayed?" msgstr "比例量中显示百分比吗?" msgid "Display percentage for ratio" msgstr "比例度量显示百分比" msgid "Is invisible result item filtered?" msgstr "过滤隐藏的结果项吗?" msgid "Filter invisible result" msgstr "过滤隐藏的结果项" msgid "Should old archive items be hidden?" msgstr "隐藏旧档案项吗?" msgid "Hide old archive" msgstr "隐藏旧档案项" msgid "Is detailed result kept when recalculation metric archive history?" msgstr "重新计算档案历史时保持详细结果?" msgid "Keep detailed result" msgstr "保持详细结果" msgid "Age in days for an archive item to be considered old" msgstr "以天计算的旧文档年龄" msgid "Old archive age in days" msgstr "以天计算的旧文档年龄" msgid "Is tree view used to display metric history?" msgstr "显示树状度量历史记录吗?" msgid "Tree view for metric history" msgstr "树状度量历史记录" msgid "List of metric units in order" msgstr "排序的度量单元列表" msgid "Unit order" msgstr "单元顺序" msgid "Keep metric detailed result?" msgstr "保持详细结果?" msgid "Keep metric detailed result" msgstr "保持详细结果" msgid "Check defined value warning when metric archive is recalculated?" msgstr "当档案被重新计算时给出值预定义警告吗?" msgid "Check defined warning" msgstr "检查已定义的警告" msgid "Maximize metric result area?" msgstr "最大化度量结果区域?" msgid "Maximize metric result area" msgstr "最大化度量结果区域" msgid "Background color for archive items whose recent calculated value violates pre-defined value criterion." msgstr "最近一次计算后与预先定义的值不相同的档案项的颜色。" msgid "Warning background color" msgstr "警告背景色" msgid "Should classes be categorized in physical folders where they locate?" msgstr "按所在的文件夹将类分类吗?" msgid "Class browser" msgstr "类浏览器" msgid "Classes categorized folder" msgstr "类按目录分类" msgid "Should referenced classes in dependency view be expanded by default?" msgstr "依赖关系视图中默认扩展被引用的类吗?" msgid "Expand referenced class" msgstr "展开被引用类" msgid "Should referencer classes in dependency view be expanded by default?" msgstr "依赖关系视图中默认扩展引用的类吗?" msgid "Expand referencer class" msgstr "展开引用类" msgid "Should categorized folder level in dependency view be expanded by default?" msgstr "依赖关系视图中默认展开分类目录层吗?" msgid "Expand categorized folder level" msgstr "展开目录分类层" msgid "Should inheritance classes be displayed?" msgstr "显示继承类吗?" msgid "Inheritance classes" msgstr "显示继承类" msgid "Is item path shown?" msgstr "显示项路径吗?" msgid "Show item path" msgstr "显示项路径" msgid "Is dependency on self shown?" msgstr "显示自我依赖关系吗?" msgid "Show self dependency" msgstr "显示自我依赖关系" msgid "Should syntactical referenced classes be displayed?" msgstr "显示词法级别上引用的类?" msgid "Syntactical classes" msgstr "词法级别的类" msgid "Will normal referenced supplier/client classes be shown" msgstr "显示普通语法级别上被引用的使用/被使用类?" msgid "Normal referenced classes" msgstr "普通被引用类" msgid "Search a folder for classes recursively" msgstr "在文件夹中递归查找类" msgid "Folder search recursive" msgstr "递归查找文件夹" msgid "Display confirmation dialog on exit." msgstr "退出时显示确认对话框。" msgid "Interface" msgstr "界面" msgid "Dialogs" msgstr "对话框" msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时确认" msgid "Display confirmation dialog on replacing all." msgstr "全部替换时显示确认对话框。" msgid "Confirm replace all" msgstr "确认全部替换" msgid "Display confirmation dialog for C compilation on finalize operation." msgstr "发布时进行C编译显示确认对话框。" msgid "Confirm finalize" msgstr "确认发布" msgid "Display confirmation dialog for C compilation on freeze operation." msgstr "凝固时进行C编译显示确认对话框。" msgid "Confirm freeze" msgstr "确认凝固" msgid "Display confirmation dialog on compilation when some files have not been saved." msgstr "有文件尚未保存时编译显示确认对话框。" msgid "Confirm save before compile" msgstr "确认编译前保存" msgid "Display confirmation dialog for assertions on finalize operation." msgstr "发布时对断言处理显示确定对话框。" msgid "Confirm finalize assertions" msgstr "确认发布断言" msgid "Display confirmation dialog on clearing breakpoints." msgstr "清除断点时显示确定对话框。" msgid "Confirm clear breakpoints" msgstr "确认清除断点" msgid "Display confirmation dialog when starting the application without stopping at breakpoints." msgstr "忽略断点运行时显示确定对话框。" msgid "Confirm ignore all breakpoints" msgstr "确认忽略所有断点" msgid "Display confirmation dialog before converting an old project." msgstr "在转换旧版本项目时显示确定对话框。" msgid "Confirm convert project" msgstr "确认转换项目" msgid "Display confirmation dialog before building a needed precompile." msgstr "需要进行预编译时显示确定对话框。" msgid "Confirm build precompile" msgstr "确认预编译" msgid "Display dialog that warns that text is being loaded and is not editable or clickable." msgstr "显示正在载入文本时不能编译或点击警告对话框。" msgid "Acknowledge not loaded" msgstr "提示还未完成载入" msgid "Display confirmation dialog for finalizing a .NET precompiled library." msgstr "发布.NET预编译时显示确定对话框。" msgid "Confirm finalize precompile" msgstr "确认发布预编译" msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilation of a freeze." msgstr "终止凝固C编译时显示确定对话框。" msgid "Confirm on terminate freezing" msgstr "确认终止凝固" msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilationa of a finalize." msgstr "终止发布C编译时显示确定对话框。" msgid "Confirm on terminate finalizing" msgstr "确认终止发布" msgid "Display confirmation dialog for terminating an ongoing C compilation while exiting EiffelStudio." msgstr "退出EiffelStudio时正在进行C编译,显示确定对话框。" msgid "Confirm on terminate process" msgstr "确认终止进程" msgid "Display confirmation dialog for terminating an external command." msgstr "结束外部命令时显示确定对话框。" msgid "Confirm on terminate external command" msgstr "确认终止外部命令" msgid "Display New/Open project dialog at startup." msgstr "开始时显示新建/打开项目对话框。" msgid "Show starting dialog" msgstr "显示开始对话框" msgid "Display warning dialog when changing resources that require you to restart EiffeStudio before they become effective." msgstr "当改变需要重新启动EiffelStudio才很生效的资源时显示警告对话框。" msgid "Confirm resource change needs restart" msgstr "确认变更资源需要重新启用" msgid "Display dialog that warns that homonym format can take a long time." msgstr "显示警告查询同名方法需要相当长时间的对话框。" msgid "Generate homonyms" msgstr "生成同名方法" msgid "Display dialog when an application is running and a compilation is launched." msgstr "当程序正在运行时开始新的编译,显示警告对话框。" msgid "Stop execution when compiling" msgstr "编译时停止执行" msgid "Display dialog before killing a debugged application." msgstr "当中断调试时显示提示对话框。" msgid "Confirm kill" msgstr "确认终止" msgid "Display dialog before killing a debugged application and restarting a new one." msgstr "当中断调试并重新开始时显示提示对话框。" msgid "Confirm kill and restart" msgstr "确认终止并重新开始" msgid "Display dialog before removing a metric." msgstr "删除度量时显示提示对话框。" msgid "Confirm remove metric" msgstr "确认删除度量" msgid "Display dialog before saving a metric." msgstr "保存度量时显示提示对话框。" msgid "Confirm save metric" msgstr "确认保存度量" msgid "Display dialog when editing the same class in two development windows." msgstr "同一类在两个窗口中编辑时显示提示对话框。" msgid "Already editing class" msgstr "正在被编译的类" msgid "Display dialog while running an external command." msgstr "运行外部命令时显示提示对话框。" msgid "Executing command" msgstr "正在运行命令" msgid "File open and save dialogs each remember their last selected directory." msgstr "打开和保存文件对话框都记录上次选择的文件夹。" msgid "File open and save dialogs remember last directory" msgstr "打开和保存文件对话框记录上次文件夹" msgid "Directory of last project opened." msgstr "最近打开的项目位置。" msgid "Last opened project directory" msgstr "上次打开的项目文件夹" msgid "Directory of last dynamic lib library opened." msgstr "最近打开的动态链接库位置。" msgid "Last opened dynamic lib directory" msgstr "上次打开的动态运行库文件夹" msgid "Directory of last file opened." msgstr "最近打开的文件位置。" msgid "Last opened file directory" msgstr "上次打开文件的文件夹" msgid "Directory of last metric browse archive opened." msgstr "最近打开的度量档案的位置。" msgid "Last opened metric browse archive directory" msgstr "上次打开的度量档案文件夹" msgid "Directory of last dynamic lib saved." msgstr "最近保存的动态链接库的位置。" msgid "Last saved dynamic lib directory" msgstr "上次保存的动态运行库文件夹" msgid "Directory of last call stack saved." msgstr "最近保存调用栈的位置。" msgid "Last saved call stack directory" msgstr "上次保存调用栈的文件夹" msgid "Directory of last debugger exception saved." msgstr "最近保存调试常的位置。" msgid "Last saved debugger exception directory" msgstr "上次保存调试异常的文件夹" msgid "Directory of last diagram postscript file saved." msgstr "最近保存图的postscript文件的位置。" msgid "Last saved diagram postscript directory" msgstr "上次保存图postscript的文件夹" msgid "Directory of last exception saved." msgstr "最近异常保存的位置。" msgid "Last saved exception directory" msgstr "上次保存异常的文件夹" msgid "Directory of last save file as saved." msgstr "最近保存文件的位置。" msgid "Last saved save file as directory" msgstr "上次另存为文件夹" msgid "Directory of last profile result saved." msgstr "最近评测结果的位置。" msgid "Last saved profile result directory" msgstr "上次评测结果文件夹" msgid "Directory of last imported metric definition directory." msgstr "上一次导入度量定义的文件夹。" msgid "Last imported metric definition directory" msgstr "上次保存度量的文件夹" msgid "Width of the project settings dialog." msgstr "项目设置对话框宽度。" msgid "Project settings width" msgstr "项目设置对话框宽度" msgid "Height of the project settings dialog." msgstr "项目设置对话框高度。" msgid "Project settings height" msgstr "项目设置对话框高度" msgid "Screen x position of the project settings dialog." msgstr "项目设置对话框在屏幕上的x坐标。" msgid "Project settings position x" msgstr "项目设置对话框x坐标" msgid "Screen y position of the project settings dialog." msgstr "项目设置对话框在屏幕上的y坐标。" msgid "Project settings position y" msgstr "项目设置对话框y坐标" msgid "Position of the split area." msgstr "Split area的位置。" msgid "Project settings split position" msgstr "项目设置对话框分割位置" msgid "Width of the starting dialog." msgstr "开始对话框的宽度。" msgid "Starting dialog width" msgstr "开始对话框宽" msgid "Height of the starting dialog." msgstr "开始对话框的高度。" msgid "Starting dialog height" msgstr "开始对话框高" msgid "Width of the open project dialog." msgstr "打开项目对话框的宽度。" msgid "Open project dialog width" msgstr "打开项目对话框宽度" msgid "Height of the open project dialog." msgstr "打开项目对话框的高度。" msgid "Open project dialog height" msgstr "打开项目对话框高度" msgid "Should the C output panel be shown when a C compilation is launched?" msgstr "C编译开始时,显示C输出对话框吗?" msgid "Development window" msgstr "主开发窗口" msgid "C output panel prompted" msgstr "提示C输出面板" msgid "The speed, in milliseconds, in which the auto-hide tools will reveal or hide themselves completely. Use '0' to disable animation effect." msgstr "显示或隐藏工具的速度(毫秒)。\"0\"表示不使用动画。" msgid "Auto hide animation speed" msgstr "自动隐藏动画速度" msgid "Should all applicable docking feedback indicators be shown when dragging a tool or a editor tab?" msgstr "当拖拽工具或者编辑器标签时显示停靠反馈标记吗?" msgid "Show all applicable docking indicators" msgstr "显示所有停靠标识" msgid "Should the output tool be shown when a compilation is launched?" msgstr "编译开始时,显示输出工具吗?" msgid "Output tool prompted" msgstr "提示输出面板" msgid "Allow class name completion in the address combo boxes?" msgstr "在地址下拉框中自动完成类名吗?" msgid "Class completion" msgstr "类自动完成" msgid "Receivers of control-right-click." msgstr "Control-right-click的接受者。" msgid "Ctrl right click receiver" msgstr "Ctrl加鼠标右键的接收者" msgid "Display editor on left?" msgstr "在左边显示编辑器吗?" msgid "Editor left side" msgstr "编译器左侧" msgid "Is EiffelStudio Debug menu allowed?" msgstr "允许EiffelStudio调试菜单吗?" msgid "Estudio dbg menu allowed" msgstr "允许EiffelStudio调试菜单" msgid "When estudio_dbg_menu_enabled_preference is True, is EiffelStudio Debug menu shown by accelerator?" msgstr "当estudio_dbg_menu_enabled_preference为真时,使用快捷键显示调试菜单吗?" msgid "Estudio dbg menu accelerator allowed" msgstr "允许EiffelStudio调试菜单快捷键" msgid "Should EiffelStudio Debug menu be shown" msgstr "显示EiffelStudio调试菜单吗?" msgid "Estudio dbg menu enabled" msgstr "使用EiffelStudio调试菜单" msgid "Automatically expand the feature tree." msgstr "自动展开方法树。" msgid "Expand feature tree" msgstr "展开方法树" msgid "Display signature ?" msgstr "显示签名?" msgid "Features tool" msgstr "方法工具" msgid "Is signature enabled" msgstr "显示签名" msgid "Display alias name ?" msgstr "显示别名?" msgid "Is alias enabled" msgstr "显示别名" msgid "Display assigner command ?" msgstr "显示器赋值方法?" msgid "Is assigner enabled" msgstr "启用赋值者" msgid "Order used to sort feature clauses in formatted texts." msgstr "在格式化过的文本中方法分类的顺序。" msgid "Feature clause order" msgstr "方法分类顺序" msgid "Disable graphical output." msgstr "禁用彩色文本输出。" msgid "Graphical output disabled" msgstr "禁用图形化输入" msgid "Is window maximized?" msgstr "最大化窗口?" msgid "Is maximized" msgstr "最大化窗口" msgid "Directory of last browsed cluster." msgstr "上次浏览类簇的位置。" msgid "Last browsed cluster directory" msgstr "上次浏览的类簇文件夹" msgid "Maximum number of items displayed in the history combo boxes." msgstr "历史记录下拉框中显示的最大条数。" msgid "Maximum history size" msgstr "最大历史记录长度" msgid "Color for progress bar." msgstr "进度条的填充色。" msgid "Progress bar color" msgstr "进度条颜色" msgid "Should size of completion list be remembered between completions in the editor?" msgstr "自动记录编辑器中自动完成列表的大小?" msgid "Remember completion list size" msgstr "记录自动完成列表大小" msgid "Should address toolbar be shown?" msgstr "显示地址工具栏?" msgid "Show address toolbar" msgstr "显示地址工具栏" msgid "Should project toolbar be shown?" msgstr "显示项目工具栏?" msgid "Show project toolbar" msgstr "显示项目工具栏" msgid "Should refactoring toolbar be shown?" msgstr "显示重构工具栏?" msgid "Show refactoring toolbar" msgstr "显示重构工具栏" msgid "Should selective text of toolbar items in general toolbar?" msgstr "常用工具栏中的显示文本吗?" msgid "Show text in refactoring toolbar" msgstr "显示重构工具栏文本" msgid "Is text of toolbar items displayed?" msgstr "在工具栏中显示文本吗?" msgid "Show all text in refactoring toolbar" msgstr "显示重构工具栏所有文本" msgid "Items shown in refactoring toolbar." msgstr "重构工具栏中的元素。" msgid "Refactoring toolbar layout" msgstr "重构工具栏布局" msgid "Should general toolbar be shown?" msgstr "显示常用工具栏吗?" msgid "Show general toolbar" msgstr "显示常用工具栏" msgid "Show text in general toolbar" msgstr "显示常用工具栏文本" msgid "Show all text in general toolbar" msgstr "显示常用工具栏所有文本" msgid "Items shown in general toolbar." msgstr "常用工具栏中的元素。" msgid "General toolbar layout" msgstr "常用工具栏布局" msgid "Link the context tool with other components by default?" msgstr "默认联结上下文工具和其它组件吗?" msgid "Unified stone" msgstr "统一Stone" msgid "Link tools? True means that a tool propagates stone to other tools if possible." msgstr "链接工具吗?为真时表示某个工具将接收到的Stone发送到其它可能的工具。" msgid "Link tools" msgstr "关联工具" msgid "Use animated icons in the status bar?" msgstr "在状态栏中使用动画图标吗?" msgid "Use animated icons" msgstr "使用动画图标" msgid "Width of development window." msgstr "主窗口的宽度。" msgid "Width" msgstr "宽" msgid "Height of development window." msgstr "主窗口的高度。" msgid "Height" msgstr "高" msgid "Screen x position of development window." msgstr "主窗口在屏幕上的x坐标。" msgid "X position" msgstr "x坐标" msgid "Screen y position of development window." msgstr "主窗口在屏幕上的y坐标。" msgid "Y position" msgstr "y坐标" msgid "Last time when closing development window if it was forcing debug mode." msgstr "上次关闭主窗口时是否为强制调试模式。" msgid "Is force debug mode" msgstr "强制使用调试布局" msgid "Height of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True." msgstr "自动完成列表的高度。\"remember_completion_list_size\"为真时被使用。" msgid "Completion list height" msgstr "自动完成列表高" msgid "Width of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True." msgstr "自动完成列表的宽度。\"remember_completion_list_size\"为真时被使用。" msgid "Completion list width" msgstr "自动完成列表宽" msgid "List of recently opened projects." msgstr "最近打开项目列表。" msgid "Recent projects" msgstr "最近的项目" msgid "Last opened projects" msgstr "最近打开的项目" msgid "Number of recent projects to keep in the list." msgstr "在列表中保存最近打开项目的条数。" msgid "Keep n projects" msgstr "保存项目个数" msgid "String to be inserted." msgstr "插入的字符串。" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键" msgid "Customized string 1" msgstr "用户定义字符串1" msgid "Customized string 2" msgstr "用户定义字符串2" msgid "Customized string 3" msgstr "用户定义字符串3" msgid "Are brackets and parentheses closed automatically?" msgstr "自动完成括号和中括号吗?" msgid "Auto-complete brackets and parentheses" msgstr "自动完成中括号和括号" msgid "Are quotes closed automatically?" msgstr "自动完成引号吗?" msgid "Auto-complete quotes" msgstr "自动完成引号" msgid "Should completion window appear automatically after typing a `.'?" msgstr "自动完成列表在输入\".\"号后显示吗?" msgid "Auto auto-complete" msgstr "自动激活自动完成" msgid "Should completion automatically complete words when a single best match is available?" msgstr "当只有一个自动完成选择时,自动完成当前代码吗?" msgid "Auto complete words" msgstr "自动完成单词" msgid "Should trailing blanks be auto-removed when saving?" msgstr "保存时自动清除空字符吗?" msgid "Auto remove trailing blank when saving" msgstr "保存自动清理每行多余的空字符" msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1." msgstr "当用户按下 编辑器->Eiffel->快捷键->自定义插入1 时插入的字符串。" msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2." msgstr "当用户按下 编辑器->Eiffel->快捷键->自定义插入2 时插入的字符串。" msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3." msgstr "当用户按下 编辑器->Eiffel->快捷键->自定义插入3 时插入的字符串。" msgid "Should non-matching entries from completion list be hidden while completing? If not, all entries are shown and selection in completion list will change to the closest matching entry while completing." msgstr "在自动完成列表中隐藏不匹配的选择项吗?如果显示所有选择项,在输入过程中,最相近的一项将被选中。" msgid "Filter completion list" msgstr "过滤自动完成列表" msgid "Does completion change the first character of onces and constants with an upper case character?" msgstr "自动完成时将Once方法和或常量第一个字符改为大写吗?" msgid "Once and constant in upper" msgstr "大写once方法和常量" msgid "Do features of class ANY appear in the feature call complete window?" msgstr "在自动完成列表中显示ANY中的方法吗?" msgid "Show ANY features" msgstr "显示ANY方法" msgid "Does completion list show feature signatures?" msgstr "自动完成列表中显示方法签名吗?" msgid "Show completion signature" msgstr "自动完成列表显示签名" msgid "Does completion list show query return type?" msgstr "自动完成列表中显示返回类型吗?" msgid "Show completion type" msgstr "自动完成列表显示型别" msgid "Does completion list show disambiguated name?" msgstr "自动完成列表中显示非模糊名字吗?" msgid "Show completion disambiguated name" msgstr "自动完成列表显示非模糊名" msgid "Is completion of keywords enabled? The completion of keywords can be changed in Editor->Eiffel->Autocomplete." msgstr "自动完成关键字吗?自动完成的关键字可以在Eiffel->Eiffel->Autocomplete中修改。" msgid "Syntax complete enabled" msgstr "启用词法完成" msgid "Format to use when saving class text. True means using Windows text format, False means using Unix text format." msgstr "文本保存的格式。真表示用Windows文本格式,假表示用Unix的文本格式。" msgid "Text mode is windows" msgstr "Windows文本格式" msgid "Command to open an external editor." msgstr "打开外部编辑器的命令。" msgid "Is underscore `_' used as a word separator?" msgstr "\"_\"用于词与词的分割符吗?" msgid "Underscore is separator" msgstr "下划线用于分割符" msgid "Color for breakable marks and breakpoints." msgstr "可设置断点处标记的位置和断点的颜色。" msgid "Colors" msgstr "颜色" msgid "Breakpoint background color" msgstr "断点背景色" msgid "Foreground color for assertion tags." msgstr "断言标签的前景色。" msgid "Assertion tag text color" msgstr "断言标签字体颜色" msgid "Background color for assertion tags." msgstr "indexing标签的背景色。" msgid "Assertion tag background color" msgstr "断言标签背景色" msgid "Foreground color for indexing tags." msgstr "indexing标签的前景色。" msgid "Indexing tag text color" msgstr "Indexing标签字体颜色" msgid "Background color for indexing tags." msgstr "indexing标签的背景色。" msgid "Indexing tag background color" msgstr "Indexing标签背景色" msgid "Foreground color for reserved words." msgstr "保留字的前景色。" msgid "Reserved text color" msgstr "保留字字体颜色" msgid "Background color for reserved words." msgstr "保留字的背景色。" msgid "Reserved background color" msgstr "保留字背景色" msgid "Foreground color for generics." msgstr "泛型的前景色。" msgid "Generic text color" msgstr "泛型字体颜色" msgid "Background color for generics." msgstr "泛型的背景色。" msgid "Generic background color" msgstr "泛型背景色" msgid "Foreground color for locals." msgstr "局部变量的前景色。" msgid "Local text color" msgstr "局部变量字体颜色" msgid "Background color for locals." msgstr "局部变量的背景色。" msgid "Local background color" msgstr "局部变量背景色" msgid "Foreground color for classes." msgstr "类名的前景色。" msgid "Class text color" msgstr "类名字体颜色" msgid "Background color for classes." msgstr "类名的背景色。" msgid "Class background color" msgstr "类名背景色" msgid "Foreground color for features." msgstr "方法名的前景色。" msgid "Feature text color" msgstr "方法名字体颜色" msgid "Background color for features." msgstr "方法名的背景色。" msgid "Feature background color" msgstr "方法名背景色" msgid "Foreground color for clusters." msgstr "类簇名的前景色。" msgid "Cluster text color" msgstr "类簇字体颜色" msgid "Background color for clusters." msgstr "类簇名的背景色。" msgid "Cluster background color" msgstr "类簇背景色" msgid "Foreground color for errors." msgstr "错误的前景色。" msgid "Error text color" msgstr "错误字体颜色" msgid "Background color for errors." msgstr "错误的背景色。" msgid "Error background color" msgstr "错误背景色" msgid "Foreground color for object addresses." msgstr "对象地址的前景色。" msgid "Object text color" msgstr "对象字体颜色" msgid "Background color for object addresses." msgstr "对象地址的背景色。" msgid "Object background color" msgstr "对象背景色" msgid "Background color for target text." msgstr "目标文本的背景色。" msgid "Target text color" msgstr "目标文本的字体颜色" msgid "Target text background color" msgstr "目标文本背景色" msgid "Autocomplete indexing?" msgstr "自动完成indexing?" msgid "Autocomplete" msgstr "自动完成" msgid "Class structure keywords" msgstr "类结构关键字" msgid "Indexing" msgstr "编号" msgid "Autocomplete indexing" msgstr "自动完成indexing" msgid "Use default autocomplete?" msgstr "使用默认的自动完成功能?" msgid "Use default indexing" msgstr "使用默认indexing语句" msgid "Customized autocomplete (Space after keyword was typed)" msgstr "自定义自动完成功能(输入关键字后插入空格)" msgid "Custom indexing space" msgstr "自定义indexing区域大小" msgid "Customized autocomplete (Return after keyword was typed)" msgstr "自定义自动完成功能(输入关键字后插入换行)" msgid "Custom indexing return" msgstr "自定义indexing返回值" msgid "Customized autocomplete (Space, other cases)" msgstr "自定义自动完成功能(空格,其它)" msgid "Custom indexing space later" msgstr "自定义延后indexing空间" msgid "Customized autocomplete (Return, other cases)" msgstr "自定义自动完成功能(换行,其它)" msgid "Custom indexing return later" msgstr "自定义延后indexing返回值" msgid "Autocomplete class?" msgstr "自动完成类?" msgid "Autocomplete class" msgstr "自动完成class" msgid "Use default class" msgstr "使用默认class" msgid "Custom class space" msgstr "自定义class语句空间" msgid "Custom class return" msgstr "自定义class返回值" msgid "Custom class space later" msgstr "自定义延后class空间" msgid "Custom class return later" msgstr "自定义延后class返回值" msgid "Autocomplete inherit?" msgstr "自动完成inherit语句?" msgid "Inherit" msgstr "继承" msgid "Autocomplete inherit" msgstr "自动完成inherit语句" msgid "Use default inherit" msgstr "使用默认inherit" msgid "Custom inherit space" msgstr "自定义inherit语句空间" msgid "Custom inherit return" msgstr "自定义inherit返回值" msgid "Custom inherit space later" msgstr "自定义延后inherit空间" msgid "Custom inherit return later" msgstr "自定义延后inherit返回值" msgid "Autocomplete creation?" msgstr "自动完成creation语句?" msgid "Creation" msgstr "创建" msgid "Autocomplete creation" msgstr "自动完成creation语句" msgid "Use default creation" msgstr "使用默认creation" msgid "Custom creation space" msgstr "自定义creation空间" msgid "Custom creation return" msgstr "自定义creation返回值" msgid "Custom creation space later" msgstr "自定义延后creation空间" msgid "Custom creation return later" msgstr "自定义延后creation返回值" msgid "Autocomplete feature?" msgstr "自动完成方法?" msgid "Autocomplete feature" msgstr "自动完成feature语句" msgid "Use default feature" msgstr "使用默认feature语句" msgid "Custom feature space" msgstr "自定义feature语句空间" msgid "Custom feature return" msgstr "自定义feature语句返回值" msgid "Custom feature space later" msgstr "自定义延后feature空间" msgid "Custom feature return later" msgstr "自定义延后feature返回值" msgid "Autocomplete is?" msgstr "自动完成is语句?" msgid "Feature structure keywords" msgstr "方法结构关键字" msgid "Is" msgstr "Is" msgid "Autocomplete is" msgstr "自动完成is语句" msgid "Use default is" msgstr "使用默认is语句" msgid "Custom is space" msgstr "自定义is语句空间" msgid "Custom is return" msgstr "自定义is返回值" msgid "Custom is space later" msgstr "自定义延后is语句空间" msgid "Custom is return later" msgstr "自定义延后is语句返回值" msgid "Autocomplete require?" msgstr "自动完成require语句?" msgid "Autocomplete require" msgstr "自动完成require语句" msgid "Use default require" msgstr "使用默认require语句" msgid "Custom require space" msgstr "自定义require语句空间" msgid "Custom require return" msgstr "自定义require返回值" msgid "Custom require space later" msgstr "自定义延后require语句空间" msgid "Custom require return later" msgstr "自定义延后require语句返回值" msgid "Autocomplete require else?" msgstr "自动完成require else语句?" msgid "Require else" msgstr "Require else" msgid "Autocomplete require else" msgstr "自动完成require else语句" msgid "Use default require else" msgstr "使用默认require else语句" msgid "Custom require else space" msgstr "自定义require else语句空间" msgid "Custom require else return" msgstr "自定义require else语句返回值" msgid "Custom require else space later" msgstr "自定义延后require else空间" msgid "Custom require else return later" msgstr "自定义延后require else返回值" msgid "Autocomplete local?" msgstr "自动完成local语句?" msgid "Autocomplete local" msgstr "自动完成local语句" msgid "Use default local" msgstr "使用默认local语句" msgid "Custom local space" msgstr "自定义local语句空间" msgid "Custom local return" msgstr "自定义local返回值" msgid "Custom local space later" msgstr "自定义延后local空间" msgid "Custom local return later" msgstr "自定义延后local返回值" msgid "Autocomplete do?" msgstr "自动完成do语句?" msgid "Do" msgstr "Do" msgid "Autocomplete do" msgstr "自动完成do语句" msgid "Use default do" msgstr "使用默认do语句" msgid "Custom do space" msgstr "自定义do语句空间" msgid "Custom do return" msgstr "自定义do返回值" msgid "Custom do space later" msgstr "自定义延后do语句空间" msgid "Custom do return later" msgstr "自定义延后do返回值" msgid "Autocomplete once?" msgstr "自动完成once语句?" msgid "Once" msgstr "Once" msgid "Autocomplete once" msgstr "自动完成once语句" msgid "Use default once" msgstr "使用默认once语句" msgid "Custom once space" msgstr "自定义once语句空间" msgid "Custom once return" msgstr "自定义once返回值" msgid "Custom once space later" msgstr "自定义once语句空间" msgid "Custom once return later" msgstr "自定义延后once返回值" msgid "Autocomplete deferred?" msgstr "自动完成deferred语句?" msgid "Deferred" msgstr "Deferred" msgid "Autocomplete deferred" msgstr "自动完成deferred语句" msgid "Use default deferred" msgstr "使用默认deferred语句" msgid "Custom deferred space" msgstr "自定义deferred语句空间" msgid "Custom deferred return" msgstr "自定义deferred语句返回值" msgid "Custom deferred space later" msgstr "自定义延后deferred空间" msgid "Custom deferred return later" msgstr "自定义延后deferred语句返回值" msgid "Autocomplete external?" msgstr "自动完成external语句?" msgid "External" msgstr "外部" msgid "Autocomplete external" msgstr "自动完成external语句" msgid "Use default external" msgstr "使用默认external语句" msgid "Custom external space" msgstr "自定义external语句空间" msgid "Custom external return" msgstr "自定义external语句返回值" msgid "Custom external space later" msgstr "自定义延后deferred空间" msgid "Custom external return later" msgstr "自定义延后external语句返回值" msgid "Autocomplete rescue?" msgstr "自动完成rescue语句?" msgid "Rescue" msgstr "Rescue" msgid "Autocomplete rescue" msgstr "自动完成rescue语句" msgid "Use default rescue" msgstr "使用默认rescue语句" msgid "Custom rescue space" msgstr "自定义rescue语句空间" msgid "Custom rescue return" msgstr "自定义rescue返回值" msgid "Custom rescue space later" msgstr "自定义延后rescue空间" msgid "Custom rescue return later" msgstr "自定义延后rescue返回值" msgid "Autocomplete ensure?" msgstr "自动完成ensure语句?" msgid "Autocomplete ensure" msgstr "自动完成ensure语句" msgid "Use default ensure" msgstr "使用默认once语句" msgid "Custom ensure space" msgstr "自定义ensure语句空间" msgid "Custom ensure return" msgstr "自定义ensure语句返回值" msgid "Custom ensure space later" msgstr "自定义延后ensure空间" msgid "Custom ensure return later" msgstr "自定义延后ensure返回值" msgid "Autocomplete ensure then?" msgstr "自动完成ensure then语句?" msgid "Ensure then" msgstr "Ensure then" msgid "Autocomplete ensure then" msgstr "自动完成ensure then语句" msgid "Use default ensure then" msgstr "使用默认ensure then语句" msgid "Custom ensure then space" msgstr "自定义ensure then语句空间" msgid "Custom ensure then return" msgstr "自定义ensure then语句返回值" msgid "Custom ensure then space later" msgstr "自定义延后ensure then空间" msgid "Custom ensure then return later" msgstr "自定义延后ensure then返回值" msgid "Autocomplete alias?" msgstr "自动完成alias语句?" msgid "Autocomplete alias" msgstr "自动完成alias语句" msgid "Use default alias" msgstr "使用默认alias语句" msgid "Custom alias space" msgstr "自定义alias语句空间" msgid "Custom alias return" msgstr "自定义alias返回值" msgid "Custom alias space later" msgstr "自定义延后alias空间" msgid "Custom alias return later" msgstr "自定义延后alias返回值" msgid "Autocomplete if?" msgstr "自动完成if语句?" msgid "Control structure keywords" msgstr "控制结构关键字" msgid "If" msgstr "If" msgid "Autocomplete if" msgstr "自动完成if语句" msgid "Use default if" msgstr "使用默认if语句" msgid "Custom if space" msgstr "自定义if语句空间" msgid "Custom if return" msgstr "自定义if返回值" msgid "Custom if space later" msgstr "自定义延后if语句空间" msgid "Custom if return later" msgstr "自定义延后if语句返回值" msgid "Autocomplete then?" msgstr "自动完成then语句?" msgid "Then" msgstr "Then" msgid "Autocomplete then" msgstr "自动完成then语句" msgid "Use default then" msgstr "使用默认then语句" msgid "Custom then space" msgstr "自定义then语句空间" msgid "Custom then return" msgstr "自定义then返回值" msgid "Custom then space later" msgstr "自定义延后then空间" msgid "Custom then return later" msgstr "自定义延后then返回值" msgid "Autocomplete else if?" msgstr "自动完成else if语句?" msgid "Elseif" msgstr "Elseif" msgid "Autocomplete elseif" msgstr "自动完成else if语句" msgid "Use default elseif" msgstr "使用默认else if语句" msgid "Custom elseif space" msgstr "自定义elseif语句空间" msgid "Custom elseif return" msgstr "自定义elseif返回值" msgid "Custom elseif space later" msgstr "自定义延后elseif空间" msgid "Custom elseif return later" msgstr "自定义延后elseif返回值" msgid "Autocomplete else?" msgstr "自动完成else语句?" msgid "Else" msgstr "Else" msgid "Autocomplete else" msgstr "自动完成else语句" msgid "Use default else" msgstr "使用默认once语句" msgid "Custom else space" msgstr "自定义else语句空间" msgid "Custom else return" msgstr "自定义else返回值" msgid "Custom else space later" msgstr "自定义延后else空间" msgid "Custom else return later" msgstr "自定义延后else返回值" msgid "Autocomplete inspect?" msgstr "自动完成inspect语句?" msgid "Inspect" msgstr "Inspect" msgid "Autocomplete inspect" msgstr "自动完成inspect语句" msgid "Use default inspect" msgstr "使用默认inspect语句" msgid "Custom inspect space" msgstr "自定义inspect语句空间" msgid "Custom inspect return" msgstr "自定义inspect返回值" msgid "Custom inspect space later" msgstr "自定义延后inspect空间" msgid "Custom inspect return later" msgstr "自定义延后inspect返回值" msgid "Autocomplete when?" msgstr "自动完成when语句?" msgid "When" msgstr "When" msgid "Autocomplete when" msgstr "自动完成when语句" msgid "Use default when" msgstr "使用默认when语句" msgid "Custom when space" msgstr "自定义when语句空间" msgid "Custom when return" msgstr "自定义when返回值" msgid "Custom when space later" msgstr "自定义延后when空间" msgid "Custom when return later" msgstr "自定义延后when返回值" msgid "Autocomplete from?" msgstr "自动完成from语句?" msgid "From" msgstr "From" msgid "Autocomplete from" msgstr "自动完成from语句" msgid "Use default from" msgstr "使用默认from语句" msgid "Custom from space" msgstr "自定义from语句空间" msgid "Custom from return" msgstr "自定义from返回值" msgid "Custom from space later" msgstr "自定义延后from语句空间" msgid "Custom from return later" msgstr "自定义延后from返回值" msgid "Autocomplete variant?" msgstr "自动完成variant语句?" msgid "Variant" msgstr "Variant" msgid "Autocomplete variant" msgstr "自动完成variant语句" msgid "Use default variant" msgstr "使用默认variant语句" msgid "Custom variant space" msgstr "自定义variant语句空间" msgid "Custom variant return" msgstr "自定义variant返回值" msgid "Custom variant space later" msgstr "自定义延后variant空间" msgid "Custom variant return later" msgstr "自定义延后variant返回值" msgid "Until" msgstr "Until" msgid "Autocomplete until" msgstr "自动完成until语句" msgid "Use default until" msgstr "使用默认until语句" msgid "Custom until space" msgstr "自定义until语句空间" msgid "Custom until return" msgstr "自定义until返回值" msgid "Custom until space later" msgstr "自定义延后until空间" msgid "Custom until return later" msgstr "自定义延后until返回值" msgid "Autocomplete loop" msgstr "自动完成loop语句" msgid "Use default loop" msgstr "使用默认loop语句" msgid "Custom loop space" msgstr "自定义loop语句空间" msgid "Custom loop return" msgstr "自定义loop返回值" msgid "Custom loop space later" msgstr "自定义延后loop语句空间" msgid "Custom loop return later" msgstr "自定义延后loop返回值" msgid "Autocomplete debug?" msgstr "自动完成debug语句?" msgid "Autocomplete debug" msgstr "自动完成debug语句" msgid "Use default debug" msgstr "使用默认debug语句" msgid "Custom debug space" msgstr "自定义debug语句空间" msgid "Custom debug return" msgstr "自定义debug返回值" msgid "Custom debug space later" msgstr "自定义延后debug空间" msgid "Custom debug return later" msgstr "自定义延后debug返回值" msgid "Autocomplete check?" msgstr "自动完成check语句?" msgid "Autocomplete check" msgstr "自动完成check语句" msgid "Use default check" msgstr "使用默认check语句" msgid "Custom check space" msgstr "自定义check语句空间" msgid "Custom check return" msgstr "自定义check返回值" msgid "Custom check space later" msgstr "自定义延后check空间" msgid "Custom check return later" msgstr "自定义延后check返回值" msgid "Autocomplete rename?" msgstr "自动完成rename语句?" msgid "Inherit clauses keywords" msgstr "Inherit语句关键字" msgid "Autocomplete rename" msgstr "自动完成rename语句" msgid "Use default rename" msgstr "使用默认rename语句" msgid "Custom rename space" msgstr "自定义rename语句空间" msgid "Custom rename return" msgstr "自定义rename语句返回值" msgid "Custom rename space later" msgstr "自定义延后rename空间" msgid "Custom rename return later" msgstr "自定义延后rename返回值" msgid "Autocomplete redefine?" msgstr "自动完成redefine语句?" msgid "Redefine" msgstr "Redefine" msgid "Autocomplete redefine" msgstr "自动完成redefine语句" msgid "Use default redefine" msgstr "使用默认redefine语句" msgid "Custom redefine space" msgstr "自定义redefine语句空间" msgid "Custom redefine return" msgstr "自定义redefine返回值" msgid "Custom redefine space later" msgstr "自定义延后redefine空间" msgid "Custom redefine return later" msgstr "自定义延后redefine返回值" msgid "Autocomplete undefine?" msgstr "自动完成undefine语句?" msgid "Undefine" msgstr "Undefine" msgid "Autocomplete undefine" msgstr "自动完成undefine语句" msgid "Use default undefine" msgstr "使用默认undefine语句" msgid "Custom undefine space" msgstr "自定义undefine语句空间" msgid "Custom undefine return" msgstr "自定义undefine返回值" msgid "Custom undefine space later" msgstr "自定义延后undefine空间" msgid "Custom undefine return later" msgstr "自定义延后undefine返回值" msgid "Autocomplete select?" msgstr "自动完成select语句?" msgid "Select" msgstr "Select" msgid "Autocomplete select" msgstr "自动完成select语句" msgid "Use default select" msgstr "使用默认select语句" msgid "Custom select space" msgstr "自定义select语句空间" msgid "Custom select return" msgstr "自定义select语句返回值" msgid "Custom select space later" msgstr "自定义延后select空间" msgid "Custom select return later" msgstr "自定义延后select返回值" msgid "Autocomplete export?" msgstr "自动完成export语句?" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Autocomplete export" msgstr "自动完成export语句" msgid "Use default export" msgstr "使用默认export语句" msgid "Custom export space" msgstr "自定义export语句空间" msgid "Custom export return" msgstr "自定义export返回值" msgid "Custom export space later" msgstr "自定义延后export空间" msgid "Custom export return later" msgstr "自定义延后export返回值" msgid "Autocomplete Precursor?" msgstr "自动完成Precursor语句?" msgid "Other keywords" msgstr "其它关键字" msgid "Precursor" msgstr "Precursor" msgid "Autocomplete precursor" msgstr "自动完成Precursor语句" msgid "Use default precursor" msgstr "使用默认precursor语句" msgid "Custom precursor space" msgstr "自定义precursor语句空间" msgid "Custom precursor return" msgstr "自定义precursor返回值" msgid "Custom precursor space later" msgstr "自定义延后precursor空间" msgid "Custom precursor return later" msgstr "自定义延后precursor返回值" msgid "Autocomplete create?" msgstr "自动完成create语句?" msgid "Autocomplete create" msgstr "自动完成create语句" msgid "Use default create" msgstr "使用默认create语句" msgid "Custom create space" msgstr "自定义create语句空间" msgid "Custom create return" msgstr "自定义create返回值" msgid "Custom create space later" msgstr "自定义延后create空间" msgid "Custom create return later" msgstr "自定义延后create返回值" msgid "Autocomplete obsolete?" msgstr "自动完成obsolete语句?" msgid "Obsolete" msgstr "Obsolete" msgid "Autocomplete obsolete" msgstr "自动完成obsolete语句" msgid "Use default obsolete" msgstr "使用默认obsolete语句" msgid "Custom obsolete space" msgstr "自定义obsolete语句空间" msgid "Custom obsolete return" msgstr "自定义obsolete语句返回值" msgid "Custom obsolete space later" msgstr "自定义延后obsolete语句空间" msgid "Custom obsolete return later" msgstr "自定义延后obsolete语句返回值" msgid "Autocomplete invariant?" msgstr "自动完成invariant语句?" msgid "Autocomplete invariant" msgstr "自动完成invariant语句" msgid "Use default invariant" msgstr "使用默认invariant语句" msgid "Custom invariant space" msgstr "自定义invariant语句空间" msgid "Custom invariant return" msgstr "自定义invariant语句返回值" msgid "Custom invariant space later" msgstr "自定义延后invariant空间" msgid "Custom invariant return later" msgstr "自定义延后invariant返回值" msgid "Autocomplete end?" msgstr "自动完成end语句?" msgid "End" msgstr "End" msgid "Autocomplete end" msgstr "自动完成end语句" msgid "Use default end" msgstr "使用默认end语句" msgid "Custom end space" msgstr "自定义end语句空间" msgid "Custom end return" msgstr "自定义end返回值" msgid "Custom end space later" msgstr "自定义延后end空间" msgid "Custom end return later" msgstr "自定义延后end返回值" msgid "Should we reload the content of a file automatically if no change has been made here and the file has been modified by an external editor?" msgstr "本文没有在当前编辑器中被修改,而是在外部编辑器中被修改时重新载入文本吗?" msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" msgid "Does text cursor blink?" msgstr "文本中的光标需要闪烁吗?" msgid "Blinking cursor" msgstr "闪烁光标" msgid "All-purpose editor font." msgstr "通用编辑器字体。" msgid "Editor font" msgstr "编辑器字体" msgid "Editor header font." msgstr "编辑器头部字体。" msgid "Header font" msgstr "编辑器头部字体" msgid "Keyword editor font" msgstr "编辑器关键字字体。" msgid "Keyword font" msgstr "关键字字体" msgid "Width of left margin in editor. Note: this is not the breakpoint margin, but the whitespace to the left of the editor." msgstr "编辑器左边缘宽度。提示:该宽度不是断点区域的宽度,而编辑器左侧空白区域宽度。" msgid "Left margin width" msgstr "左边缘宽度" msgid "Number of lines that will stay visible when you perform a page down or a page up operation." msgstr "向上翻页或向下翻页时保持可见的行数。" msgid "Scrolling common line count" msgstr "滚动普通行数" msgid "Does mouse wheel scroll documents a page at a time (If True, it overrides Mouse Wheel Scroll Size)?" msgstr "鼠标滚轮每次滚动翻一页吗?(如果该值为真,滚轮滚动值将被覆盖)" msgid "Mouse wheel scroll full page" msgstr "鼠标滚轮滚动整页" msgid "Number of lines scrolled using the mouse wheel." msgstr "鼠标滚轮滚动值。" msgid "Mouse wheel scroll size" msgstr "鼠标滚轮步长" msgid "Does a quadruple click select the entire document?" msgstr "连续点击四次选择整个文档吗?" msgid "Quadruple click enabled" msgstr "使用四连击" msgid "Automatically remove trailing white space from lines?" msgstr "自动清理每行多余的空字符吗?" msgid "Remove trailing white space" msgstr "清除多余空格" msgid "Should editor perform auto-indenting?" msgstr "启动编辑器自动缩进功能?" msgid "Smart identation" msgstr "智能缩进" msgid "Number of spaces that a tabulation character represents." msgstr "一个制表符所占的空格数。" msgid "Tab step" msgstr "制表符长度" msgid "Should tab character be used for auto-indentation?" msgstr "使用制表符进行自动缩进吗?" msgid "Use tab for indentation" msgstr "使用制表符缩进" msgid "Background color of line number margin." msgstr "行号区域的背景色。" msgid "Margin background color" msgstr "边缘背景色" msgid "Color of separator between line number margin and editor." msgstr "编辑器与行号区域之间分割线的颜色。" msgid "Margin separator color" msgstr "边缘分割线颜色" msgid "Color of line number text." msgstr "行号字体颜色。" msgid "Line number text color" msgstr "行号字体颜色" msgid "Background color used to highlight line with cursor in it." msgstr "选中文本中光标的背景色。" msgid "Cursor line highlight color" msgstr "光标焦点状态颜色" msgid "Background color used to highlight lines." msgstr "选中文本的背景色。" msgid "Highlight color" msgstr "选中区域字体颜色" msgid "Color for normal text." msgstr "普通文本字体颜色。" msgid "Normal text color" msgstr "普通字体颜色" msgid "Background color for normal text." msgstr "普通文本背景色。" msgid "Normal background color" msgstr "普通背景色" msgid "Color of selected text." msgstr "选中文本的字体颜色。" msgid "Selection text color" msgstr "选中字体颜色" msgid "Background color of selected text." msgstr "选中文本的背景色。" msgid "Selection background color" msgstr "选中区域背景色" msgid "Background color of selected text when not focused." msgstr "非焦点时选中文本的背景色。" msgid "Focus out selection background color" msgstr "非焦点选中区域背景色" msgid "Color of string text." msgstr "字符串文本的字体颜色。" msgid "String text color" msgstr "字符串字体颜色" msgid "Background color of string text." msgstr "字符串文本的背景色。" msgid "String background color" msgstr "字符串背景色" msgid "Color of keyword text." msgstr "关键字文本的字体颜色。" msgid "Keyword text color" msgstr "关键字字体颜色" msgid "Background color of keyword text." msgstr "关键字文本的背景色。" msgid "Keyword background color" msgstr "关键字背景色" msgid "Color of space characters." msgstr "空字符字体颜色。" msgid "Spaces text color" msgstr "空字符字体颜色" msgid "Background color of space characters." msgstr "空字符背景色。" msgid "Spaces background color" msgstr "空白字符背景色" msgid "Color of comments text." msgstr "注释文本的字体颜色。" msgid "Comments text color" msgstr "注释文本字体颜色" msgid "Background color of coments text." msgstr "注释文本的背景色。" msgid "Comments background color" msgstr "注释背景色" msgid "Color of operator text." msgstr "操作符的字体颜色。" msgid "Operator text color" msgstr "操作符字体颜色" msgid "Background color of operator text." msgstr "操作符的背景色。" msgid "Operator background color" msgstr "操作符背景色" msgid "Color of number text." msgstr "数字的字体颜色。" msgid "Number text color" msgstr "数字字体颜色" msgid "Background color of number text." msgstr "数字的背景色。" msgid "Number background color" msgstr "数字背景色" msgid "Warning text color" msgstr "警告文本字体颜色" msgid "Background color of warning text" msgstr "警告文本的背景色。" msgid "Indicates if editor line drawing is first buffered and then drawn, or just drawn directly to the screen. If set to True, content will not flicker, but drawing performance will be reduced." msgstr "编辑器显示文本时是否使用双重缓冲。如果使用,则可以避免闪烁,但是性能会下降。" msgid "Use buffered line" msgstr "使用缓冲行" msgid "Indicates if editor displays the line numbers by default." msgstr "编辑器默认显示行号吗?" msgid "Show line numbers" msgstr "显示行号" msgid "Indicates if editor should go to the beginning on the first non-whitespace character, on a line, when the HOME key is pressed." msgstr "当按下Home键时, 编辑器中的光标移动到当前行第一个非空字符前吗?" msgid "Smart home" msgstr "智能home键" msgid "Place new editor tab at left side of editor's area?" msgstr "新编辑标签放在左边吗?" msgid "New tab at left" msgstr "左侧新制表符" msgid "First external command." msgstr "第1个外部命令。" msgid "External commands" msgstr "外部命令" msgid "External command 0" msgstr "外部命令0" msgid "Second external command." msgstr "第2个外部命令。" msgid "External command 1" msgstr "外部命令1" msgid "Third external command." msgstr "第3个外部命令。" msgid "External command 2" msgstr "外部命令2" msgid "Forth external command." msgstr "第4个外部命令。" msgid "External command 3" msgstr "外部命令3" msgid "Fifth external command." msgstr "第5个外部命令。" msgid "External command 4" msgstr "外部命令4" msgid "Sixth external command." msgstr "第6个外部命令。" msgid "External command 5" msgstr "外部命令5" msgid "Seventh external command." msgstr "第7个外部命令。" msgid "External command 6" msgstr "外部命令6" msgid "Eighth external command." msgstr "第8个外部命令。" msgid "External command 7" msgstr "外部命令7" msgid "Ninth external command." msgstr "第9个外部命令。" msgid "External command 8" msgstr "外部命令8" msgid "Tenth external command." msgstr "第10个外部命令。" msgid "External command 9" msgstr "外部命令9" msgid "Command to read Adobe Acrobat files." msgstr "打开Adobe Acrobat文件的命令。" msgid "Acrobat reader" msgstr "Acrobat阅读器" msgid "Internet browser." msgstr "Internet浏览器。" msgid "Internet browser" msgstr "Internet浏览器" msgid "Height of dynamic library window." msgstr "动态运行库窗口的高度。" msgid "Dynamic library window width" msgstr "动态运行库窗口宽度" msgid "Width of dynamic library window." msgstr "动态运行库窗口的宽度。" msgid "Dynamic library window height" msgstr "动态运行库窗口高度" msgid "Height of preferences window." msgstr "选项窗口的高度。" msgid "Preference window width" msgstr "选项窗口宽度" msgid "Width of preferences window." msgstr "选项窗口的宽度。" msgid "Preference window height" msgstr "选项窗口高度" msgid "Show hidden preferences in preference window?" msgstr "在选项窗口中显示隐藏选项吗?" msgid "Show hidden preferences" msgstr "显示隐藏选项" msgid "Locale current system uses. (Restart to take effect)" msgstr "当前系统使用的区域语言。(需要重新启动)" msgid "Locale" msgstr "区域语言" msgid "Initial status of incremental search." msgstr "增量搜索的初始值。" msgid "Search tool" msgstr "查找工具" msgid "Init incremental" msgstr "增量搜索初始值" msgid "Initial status of match case." msgstr "匹配大小写的初始值。" msgid "Init match case" msgstr "匹配大小写初始值" msgid "Initial status of using regular_expression." msgstr "使用正则表达式的初始值。" msgid "Init use regular expression" msgstr "使用正则表达式初始值" msgid "Initial status of whole word." msgstr "字匹配的初始值。" msgid "Init whole word" msgstr "匹配单词初始值" msgid "Initial status of search backwards." msgstr "向退搜索的初始值。" msgid "Init search backwards" msgstr "查找上一个初始值" msgid "Initial search scope." msgstr "搜索范围的初始值。" msgid "Init scope" msgstr "搜索范围初始值" msgid "Initial status of only compiled classes." msgstr "搜索已编译的类的初始值。" msgid "Init only compiled classes" msgstr "已编译的类初始值" msgid "Initial status of searching subclusters." msgstr "递归搜索的初始值。" msgid "Init subclusters" msgstr "子类簇初始值" msgid "Background color of none result keyword field." msgstr "none, result关键字的背景色。" msgid "None result keyword field background color" msgstr "none, result关键字背景色" msgid "Show unchanged features in class ANY by default?" msgstr "默认显示ANY类中未改变的方法吗?" msgid "Show unchanged feature from any" msgstr "显示ANY中未变化的方法" msgid "Show tooltip?" msgstr "显示信息提示?" msgid "Show tooltip" msgstr "显示信息提示" msgid "Backgroud color of odd rows in class browser." msgstr "类浏览器中单数行的背景色。" msgid "Odd row background color" msgstr "奇数行背景色" msgid "Backgroud color of even rows in class browser." msgstr "类浏览器中双数行的背景色。" msgid "Even row background color" msgstr "双数行背景色" msgid "Default name for a renamed feature." msgstr "被重命名的默认方法名。" msgid "Refactoring" msgstr "重构" msgid "Feature rename" msgstr "方法重命名" msgid "New feature name" msgstr "新方法名" msgid "Should occurrences of the feature name in comments be changed?" msgstr "改变注释中出现的方法名?" msgid "Update comments" msgstr "更新注释" msgid "Should occurrences of the feature name in strings be changed?" msgstr "改变字符串中出现的方法名?" msgid "Update strings" msgstr "更新字符串" msgid "Should file be renamed to a new name?" msgstr "文件被重命名成新文件名吗?" msgid "Class rename" msgstr "类重命名" msgid "File rename" msgstr "文件重命名 " msgid "Old name of class" msgstr "旧类名" msgid "Old class name" msgstr "旧类名" msgid "New name of class" msgstr "新类名" msgid "New class name" msgstr "新类名" msgid "Should all classes be processed?" msgstr "处理所有的类吗?" msgid "All classes" msgstr "所有类" msgid "Should occurrences of the class name in comments be changed?" msgstr "改变注释中出现类吗?" msgid "Should occurrences of the class name in strings be changed?" msgstr "改变字符串中出现类吗?" msgid "Focus on class address input field." msgstr "将焦点设置到地址栏的类名输入框。" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" msgid "Focus on class address" msgstr "聚焦类输入" msgid "Close focusing docking tool or editor." msgstr "关闭当前工具或编译器。" msgid "Close focusing docking tool or editor" msgstr "关闭当前工具或编译器" msgid "Toggle filter button in completion list." msgstr "在自动完成列表中切换过滤选项。" msgid "Code completion" msgstr "代码自动完成" msgid "Toggle filter" msgstr "使用过滤器" msgid "Toggle show type in completion list." msgstr "在自动完成列表中切换显示型别选项。" msgid "Toggle show type" msgstr "显示型别" msgid "Key" msgstr "键" msgid "Toggle show signature" msgstr "显示签名" msgid "Toggle show disambiguated name" msgstr "显示非模糊名" msgid "Toggle remember size" msgstr "记录大小" msgid "Trigger feature completion." msgstr "自动完成方法名" msgid "Trigger class completion" msgstr "自动完成类名" msgid "Class autocomplete" msgstr "类自动完成" msgid "Trigger collapsing of all tree nodes." msgstr "闭合树中所有的结点。" msgid "Collapse all levels" msgstr "闭合所有层" msgid "Trigger collapsing of current tree node." msgstr "闭合树中当前结点。" msgid "Collapse tree node" msgstr "闭合树结点" msgid "Trigger insertion of customized string #1." msgstr "接入自定义字符串#1。" msgid "Customized insertion 1" msgstr "自定义插入1" msgid "Trigger insertion of customized string #2." msgstr "接入自定义字符串#2。" msgid "Customized insertion 2" msgstr "自定义插入2" msgid "Trigger insertion of customized string #3." msgstr "接入自定义字符串#3。" msgid "Customized insertion 3" msgstr "自定义插入3" msgid "Trigger expansion of all tree nodes." msgstr "展开树中所有结点。" msgid "Expand all levels" msgstr "展开所有层" msgid "Trigger expansion of current tree node." msgstr "展开树中当前结点。" msgid "Expand tree node" msgstr "展开树状结点" msgid "Trigger backward search." msgstr "向后搜索" msgid "Search backward" msgstr "查找上一个" msgid "Trigger forward search." msgstr "向前搜索" msgid "Search forward" msgstr "查找下一个" msgid "Trigger search on current selection and goes to previous result." msgstr "向前搜索当前选定的文本" msgid "Search selection forward" msgstr "查找下一个选区" msgid "Trigger search on current selection and goes to next result." msgstr "向后搜索当前选定的文本" msgid "Search selection backward" msgstr "查找上一个选中文本" msgid "Trigger quick search bar." msgstr "显示快速搜索栏。" msgid "Show quick search bar" msgstr "显示快速搜索栏" msgid "Trigger display of search panel focused on replace." msgstr "显示搜索面板并将焦点移到是替换文本框中。" msgid "Show search and replace panel" msgstr "显示查找替换面板" msgid "Toggle visibility of line numbers." msgstr "切换显示/隐藏行号。" msgid "Toggle line number visibility" msgstr "显示/隐藏行号" msgid "Comment current line or selection." msgstr "注释当前行或选区。" msgid "Comment" msgstr "注释" msgid "Uncomment current line or selection" msgstr "取消选择行的注释" msgid "Uncomment" msgstr "取消注释" msgid "Set current selection to uppercase." msgstr "将选中字符串转换成大写。" msgid "Set to uppercase" msgstr "转换为大写" msgid "Set current selection to lowercase." msgstr "将选中字符串转换成小写。" msgid "Set to lowercase" msgstr "转换为小写" msgid "Embed current line in if clause." msgstr "在if语句中嵌入当前行。" msgid "Embed if clause" msgstr "嵌入if语句" msgid "Embed current line in debug clause" msgstr "在debug语句中嵌入当前行" msgid "Embed debug clause" msgstr "嵌入debug语句" msgid "First external command shortcut." msgstr "第1个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 0" msgstr "快捷键0" msgid "Second external command shortcut." msgstr "第2个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 1" msgstr "快捷键1" msgid "Third external command shortcut." msgstr "第3个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 2" msgstr "快捷键2" msgid "Forth external command shortcut." msgstr "第4个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 3" msgstr "快捷键3" msgid "Fifth external command shortcut." msgstr "第5个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 4" msgstr "快捷键4" msgid "Sixth external command shortcut." msgstr "第6个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 5" msgstr "快捷键5" msgid "Seventh external command shortcut." msgstr "第7个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 6" msgstr "快捷键6" msgid "Eighth external command shortcut." msgstr "第8个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 7" msgstr "快捷键7" msgid "Ninth external command shortcut." msgstr "第9个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 8" msgstr "快捷键8" msgid "Tenth external command shortcut." msgstr "第10个外部命令的快捷键。" msgid "Shortcut 9" msgstr "快捷键9" msgid "Shortcut to create a new tabbed editor." msgstr "新建编译器的快捷键。" msgid "File" msgstr "文件" msgid "New tab" msgstr "新标签编辑器" msgid "Shortcut to create a new development window." msgstr "创建新窗口的快捷键。" msgid "Shortcut to save current editing file." msgstr "保存当前文件的快捷键。" msgid "Shortcut to save all files." msgstr "保存所有文件的快捷键。" msgid "Save all" msgstr "全部保存" msgid "Shortcut to display Search tool." msgstr "显示查找工具的快捷键。" msgid "View" msgstr "查看" msgid "Show search tool" msgstr "显示查找工具" msgid "Shortcut to display Search Report tool." msgstr "显示查找结果集工具的快捷键。" msgid "Show search report tool" msgstr "显示查找报告集工具" msgid "Shortcut to display Output tool." msgstr "显示输出工具的快捷键。" msgid "Show output tool" msgstr "显示输出工具" msgid "Shortcut to display C Output tool." msgstr "显示C输出工具的快捷键。" msgid "Show c output tool" msgstr "显示C输出工具" msgid "Shortcut to display External output tool." msgstr "显示外部输出工具的快捷键。" msgid "Show external output tool" msgstr "显示外部输出工具" msgid "Shortcut to display Error tool." msgstr "显示错误工具的快捷键。" msgid "Show error tool" msgstr "显示错误工具" msgid "Shortcut to display Warning tool." msgstr "显示警告工具的快捷键。" msgid "Show warning tool" msgstr "显示警告工具" msgid "Shortcut to display Properties tool." msgstr "显示属性工具的快捷键。" msgid "Show properties tool" msgstr "显示属性工具" msgid "Shortcut to display Features tool." msgstr "显示方法工具的快捷键。" msgid "Show features tool" msgstr "显示方法工具" msgid "Shortcut to display Clusters tool." msgstr "显示类簇工具的快捷键。" msgid "Show clusters tool" msgstr "显示类簇工具" msgid "Shortcut to display Metric tool." msgstr "显示度量工具的快捷键。" msgid "Show metric tool" msgstr "显示度量工具" msgid "Show dependency tool" msgstr "显示依赖关系工具" msgid "Shortcut to display Diagram tool." msgstr "显示图工具的快捷键。" msgid "Show diagram tool" msgstr "显示图工具" msgid "Shortcut to display Class tool." msgstr "显示类工具的快捷键。" msgid "Show class tool" msgstr "显示类工具" msgid "Shortcut to display Feature Relation tool." msgstr "显示方法关系的快捷键。" msgid "Show feature relation tool" msgstr "显示方法关系工具" msgid "Shortcut to display Favorites tool." msgstr "显示收藏工具的快捷键。" msgid "Show favorites tool" msgstr "显示收藏夹工具" msgid "Shortcut to display Windows tool." msgstr "显示窗口工具的快捷键。" msgid "Show windows tool" msgstr "显示窗口工具" msgid "Shortcut to display Breakpoints tool." msgstr "显示断点工具的快捷键。" msgid "Show breakpoints tool" msgstr "显示断点工具" msgid "Shortcut to display Object Viewer tool." msgstr "显示对象观察器工具的快捷键。" msgid "Show object viewer tool" msgstr "显示对象观察器工具" msgid "Shortcut to go back in the history." msgstr "历史记录后退的快捷键。" msgid "Shortcut to go forth in the history." msgstr "历史记录前进的快捷键。" msgid "Shortcut to send Class/Feature to tools." msgstr "将类/方法同步到工具的快捷键。" msgid "Send to context" msgstr "同步上下文" msgid "Shortcut to display basic text view." msgstr "显示普通文本视图的快捷键。" msgid "Shortcut to display clickable text view." msgstr "显示可点击视图的快捷键。" msgid "Clickable text view" msgstr "可点击视图" msgid "Shortcut to display flat view." msgstr "显示平面视图的快捷键。" msgid "Shortcut to display contract view." msgstr "显示契约视图的快捷键。" msgid "Shortcut to display interface view." msgstr "显示接口视图的快捷键。" msgid "Shortcut to compile current project." msgstr "编译当前项目的快捷键。" msgid "Shortcut to search new classes and compile current project." msgstr "搜索新类并编译的快捷键。" msgid "Search new class and compile" msgstr "搜索新类并编译" msgid "Shortcut to check overrides and compile current project." msgstr "检查重写类簇并编译的快捷键。" msgid "Check overrides and compile" msgstr "检查重写类簇并编译" msgid "Shortcut to freeze current project." msgstr "凝固当前项目的快捷键。" msgid "Shortcut to finalize current project." msgstr "发布当前项目的快捷键。" msgid "Shortcut to cancel compilation." msgstr "取消编译的快捷键。" msgid "Shortcut to step." msgstr "逐步调试的快捷键。" msgid "Step by step" msgstr "逐步" msgid "Shortcut to step into a routine." msgstr "进入方法的快捷键。" msgid "Shortcut to step out of a routine." msgstr "跳出方法的快捷键。" msgid "Step out of routine" msgstr "跳出方法" msgid "Shortcut to run debugged application." msgstr "运行调试程序的快捷键。" msgid "Shortcut to run debugged application ignoring breakpoints." msgstr "忽略断点运行程序的快捷键。" msgid "Run ignore breakpoints" msgstr "忽略断点运行" msgid "Shortcut to pause debugged application." msgstr "暂停调试程序的快捷键。" msgid "Shortcut to stop debugged application." msgstr "停止调试程序的快捷键。" msgid "Shortcut to display Call Stack tool." msgstr "显示调用栈工具的快捷键。" msgid "Show call stack tool" msgstr "显示调用栈工具" msgid "Shortcut to display Threads tool." msgstr "显示线程工具的快捷键。" msgid "Show threads tool" msgstr "显示线程工具" msgid "Shortcut to display Objects tool." msgstr "显示对象工具的快捷键。" msgid "Show objects tool" msgstr "显示对象工具" msgid "Shortcut to display Watch tool." msgstr "显示观察工具的快捷键。" msgid "Show watch tool" msgstr "显示观察工具" msgid "Command used to launch a console." msgstr "打开终端的命令" msgid "Console shell command" msgstr "终端命令" msgid "Command used to launch an external editor." msgstr "打开外部编辑器命令" msgid "External editor command" msgstr "外部编辑器命令" msgid "Command to open a file in external browser." msgstr "在外部编辑器中打开文件的命令。" msgid "File browser command" msgstr "浏览文件命令" msgid "Microsoft .NET application" msgstr "Microsoft .NET应用程序" msgid "Graphics application, multi-platform, with EiffelVision 2" msgstr "使用EiffelVision 2库的多操作系统图形界面应用程序" msgid "Graphics application, Windows only, with WEL" msgstr "使用WEL库的Windows平台图形界面应用程序" msgid "Wizard application, based on EiffelWizard" msgstr "使用EiffelWizard库的向导应用程序"