msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 17:11-0800\n" "Last-Translator: Eiffel Software\n" "Language-Team: Eiffel Software\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" msgid "Filipino (Philippines)" msgstr "Philippinisch (Philippinen)" msgid "Chart" msgstr "Diagramm" msgid "Basque (Basque)" msgstr "Baskisch (Baskenland)" msgid "Vietnamese (Vietnam)" msgstr "Vietnamesisch (Vietnam)" msgid "Continue Anyway" msgstr "Trotzdem fortfahren" msgid "Attribute \"time\" is missing." msgstr "Attribut \"time\" fehlt" msgid "There is already a class with the same name." msgstr "Eine Klasse mit diesem Namen existiert bereits." msgid "Enable Breakpoints" msgstr "Haltepunkte aktivieren" msgid "Variable metric name is missing." msgstr "Variablenmetrik fehlt." msgid "Display a warning when the call stack depth reaches:" msgstr "Warnung anzeigen wenn die Tiefe des Aufrufstacks folgenden Wert erreicht:" msgid "Dynamic Feature Evaluation" msgstr "Dynamische Featureauswertung" msgid "&Raise" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" msgid "Culture of the assembly." msgstr "" msgid "Remove Breakpoints" msgstr "Haltepunkte entfernen" msgid "$1 is not in cluster." msgstr "$1 ist nicht im Cluster." msgid "Select a file for user-defined metrics backup:" msgstr "Datei wählen für die Sicherheitskopie der benutzerdefinierten Metriken:" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "" "Welcome to the New WEL\n" "Application Wizard" msgstr "" "Wilkommen zur Konfiguration\n" "einer neuen WEL Anwendung" msgid "-" msgstr "-" msgid "Domain item type is missing." msgstr "" #, fuzzy msgid "melt the system" msgstr "Name des Systems." msgid "Up" msgstr "Auf" msgid "Show stop points" msgstr "Haltepunkte anzeigen" msgid "Tajik (Tajikistan)" msgstr "Tajik (Tajikistan)" msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #, fuzzy msgid "Base value of a value tester is missing." msgstr "Archivwert fehlt." msgid "Bengali" msgstr "Bengali" msgid "Variables" msgstr "Variablen" msgid "Spanish (El Salvador)" msgstr "Spanisch (El Salvador)" msgid "Invalid description tag." msgstr "Ungültige Beschreibungsmarke." msgid "Metric Definition" msgstr "Metrikdefinition" #, fuzzy msgid "Preparing precompilations ..." msgstr "Erstellung einer &vorkompilierten Bibliothek" msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" msgid "Compilation Error &Wizard..." msgstr "&Hilfe bei Kompilierungsfehlern..." msgid "" "Cannot read Ace file from configuration file '$1'.\n" "Select a 5.6 or older version of an Eiffel project." msgstr "" "Kannd die Ace Datei der Konfigurationsatei '$1' nicht lesen.\n" "Wähle ein Eiffelprojekt der Version 5.6 oder älter." msgid "Find &Added Classes && Recompile" msgstr "Hinzugefügte Klassen finden && Neu kompilieren" msgid "Dead Code Removal Completed" msgstr "Entfernung von unbenötigtem Code abgeschlossen" msgid "Description of the external." msgstr "Beschreibung des externen Objekts." msgid "Compare metric archive" msgstr "Metrikarchiv vergleichen" msgid "callees" msgstr "Aufgerufene" msgid "Selected assemblies Name" msgstr "Name der gewählten Assemblies." msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Too many crierion section specified. Only one criterion section is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben. Es wird nur ein Kriterium erwartet." msgid "Retrieve supplier classes" msgstr "" msgid "Root cluster, class, feature of the system." msgstr "Eintrittspunkt des Systems." msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" msgid "Select a metric archive file" msgstr "Metrikarchivdatei wählen" msgid "" "Using this wizard you can precompile any\n" "Eiffel library. You will be able to precompile\n" "the shipped libraries but also your own\n" "libraries by providing the corresponding\n" "configuration file.\n" "\n" "If you precompile a library already precompiled,\n" "the previous version will be overwritten\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "&Dynamic Library Builder..." msgstr "Erstellung einer dynamischen Bibliothek..." msgid "Feature is not written in selected class." msgstr "Feature ist nicht in der gewählten Klasse geschrieben." msgid "Culture" msgstr "Kultur" msgid "flat view" msgstr "flache Ansicht" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Set as default" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Project already exist" msgstr "Projekt existiert bereits" msgid "Cannot open $1" msgstr "Kann '$1' nicht öffnen" msgid "French (Belgium)" msgstr "Französisch (Belgien)" msgid "Assamese (India)" msgstr "Assamese (Indien)" msgid "Exclude:" msgstr "Ausschliessen:" msgid "Use wildcards" msgstr "Platzhalter verwenden" msgid "You cannot choose a target because of the -stop/-batch option." msgstr "Kein Ziel wählbar wegen der Option -stop/-batch." msgid "Generate creation procedure" msgstr "Erzeugerporzedur erstellen" msgid "Setup supplier classes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Breton (France)" msgstr "Haltepunkt erreicht." msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" msgid "Collapse Cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' zuklappen" msgid "Sinhala (Sri Lanka)" msgstr "Sinhala (Sri Lanka)" msgid "external features" msgstr "externe Features" msgid "Generate &Documentation..." msgstr "&Documentation erstellen..." msgid "Indexing clause has syntax error" msgstr "Syntaxfehler in der Indexklausel" msgid "Note: Metric is not saved." msgstr "Hinweis: Metrik ist nicht gespeichert." msgid "E&xit" msgstr "B&eenden" #, fuzzy msgid "Feature Relation" msgstr "Features-Werkzeug" msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #, fuzzy msgid "Input domain invalid" msgstr "Eingabedomäne" msgid "Displayed buttons" msgstr "Angezeigte Schaltflächen" msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "Kazakh (Kazakhstan)" msgid "Version from class $1" msgstr "Version der Klasse $1" msgid "Make sure to specify a non-empty string for a text criterion." msgstr "" msgid "$1 is not a feature of $2" msgstr "$1 ist kein Features von $2" msgid "Choose one target among: " msgstr "Ein Ziel wählen aus:" msgid "Show/Hide information about breakpoints" msgstr "Informationen über Haltepunkte anzeigen/verbergen" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Italian" msgstr "Italienisch" msgid "" "Specify the Ace file: \n" "C: Cancel\n" "S: Specify file name\n" "T: Copy template\n" "\n" "Option: " msgstr "" "Ace Datei angeben: \n" "C: Abbrechen\n" "S: Dateinamen angeben\n" "T: Vorlage kopieren\n" "\n" "Option: " msgid "Domain item id is missing." msgstr "" msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" msgid "Classes visible for external code." msgstr "Klassen sichtbar für externen Code." msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "" "You can choose the type of your application between\n" " a Frame-based or a Dialog based window" msgstr "" msgid "$1 matches of $2 total preferences" msgstr "$1 Treffer von $2 Einstellungen" msgid " enabled" msgstr "aktiviert" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Französisch (Schweiz)" msgid "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho" msgstr "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho" msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Ausschneiden\tCtrl+X" msgid "Compile to have information" msgstr "Kompilieren um Informationen zu erhalten" msgid "Background Workbench C Compilation Succeeded" msgstr "C-Kompilierung erfolgreich" msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Rückgängig\tCtrl+Z" msgid "Creat&ions" msgstr "&Erzeugte" msgid "Flat View" msgstr "Flache Ansicht" msgid "Welsh (United Kingdom)" msgstr "Walisisch (Grossbritanien)" msgid "Incompatible Types Equality" msgstr "" msgid "Profile Query Window" msgstr "" msgid "Overflow Prevention" msgstr "Schutz vor Stacküberlauf" msgid "Root" msgstr "Wurzel" msgid "ERROR OCCURRED: \n" msgstr "EIN FEHLER IST AUFGETRETEN: \n" msgid "show the suppliers of a class" msgstr "" msgid "Are you sure you want to quit $1?" msgstr "$1 beenden?" msgid "" "Are you sure you want to undo the refactoring?\n" " If classes have been modified since the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!" msgstr "" "Das Refactoring rückgängig machen?\n" "Falls Klassen geändert wurden seit dem letzten Refactoring kann dies zu korrupten Klassen und Informationsverlust führen." msgid "Should unused code be removed?" msgstr "Soll nicht benötigter Code entfernt werden?" msgid "Select All" msgstr "Alle wählen" msgid "" "Please drop a class or a cluster on this button \n" "to view its diagram.\n" "Use right click for both pick and drop actions." msgstr "" msgid "Maltese (Malta)" msgstr "" msgid "Save this dynamic library definition" msgstr "Definition der dynamischen Bibliothek speichern" #, fuzzy msgid "Precompilation Wizard" msgstr "Erstellung einer &vorkompilierten Bibliothek" msgid "Tamazight (Algeria, Latin)" msgstr "" msgid "basic text view" msgstr "Einfache Text-Ansicht" msgid "Specify arguments" msgstr "Argumente angeben" msgid "Viewpoints: " msgstr "Ansichten:" msgid "Sami (Northern, Norway)" msgstr "" msgid "K'iche (Guatemala)" msgstr "" msgid "Unable to initialize the project generated by the wizard" msgstr "" msgid "Serbian (Serbia and Montenegro, Latin)" msgstr "" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" msgid "English (Belize)" msgstr "" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgid "Exception object" msgstr "Ausnahmeobjekt" msgid "Compile the generated project" msgstr "Das erstellte Projekt kompilieren" msgid "" "\n" "The total active query:\n" msgstr "" msgid "Move selected row up" msgstr "Gewählte Zeile nach oben verschieben" msgid "External editor not defined" msgstr "Externer Editor nicht definiert" msgid "Put Two Handles Right" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove all value retriever" msgstr "Klasse/Cluster entfernen" #, fuzzy msgid "target item" msgstr "Ziel" msgid "Name of the target." msgstr "Name des Ziels." msgid "Refactoring: Class Rename" msgstr "Refactoring: Klasse umbenennen" msgid "Add Override Cluster" msgstr "Overridecluster hinzufügen" msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" msgid "Search folder for classes recursively?" msgstr "Ordner rekursiv nach Klassen durchsuchen?" msgid "" "The project name that you have specified does not conform\n" "to the Lace specification.\n" "\n" "A valid project name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. Moreover the first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid project name." msgstr "" "Der angegebene Projektname ist nicht konform zur Lace spezifikation.\n" "\n" "Ein gültiger Projektname ist nicht leer und enthält nur Buchstaben,\n" "Zahlen, und Unterstriche. Ausserdem muss das erste Zeichen ein\n" "Buchstabe sein.\n" "\n" "'Zurück' klicken und einen neuen Namen eingeben." msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgid "Link the context tool to the other components" msgstr "Kontextwerkzeug mit den anderen Komponenten verknüpfen" msgid "Evaluation" msgstr "Auswertung" msgid "Find P&revious Selection" msgstr "&Vorherige Selektion finden" msgid "Creation routine .NET name" msgstr "" msgid "Arabic (Libya)" msgstr "Arabisch (Lybien)" #, fuzzy msgid "Select Recalculatable" msgstr "Cluster wählen" msgid "Name: " msgstr "Name: " msgid "Next >" msgstr "Nächste >" msgid "Sen&d to" msgstr "Sen&de zu" msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" msgid "Do not detect stack overflows" msgstr "Keinen Stacküberlauf entdecken" msgid " (from $1)" msgstr "(von $1)" msgid "Unit name is missing." msgstr "Name der Einheit fehlt." msgid "Oriya" msgstr "" msgid "Select reference archive (URL acceptable):" msgstr "Referenzarchiv wählen (URL aktzeptabel):" msgid "show the external features of a class" msgstr "externe Features einer Klasse anzeigen" #, fuzzy msgid "Location Error" msgstr "Pfad:" msgid "Switches and Query" msgstr "" msgid "Extracting $1 of feature `$2'..." msgstr "Extrahiere $1 von Feature `$2'..." msgid "Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" msgid "Warning: Modifications will be taken into account" msgstr "Warnung: Änderungen werden berücksichtigt" msgid "Cannot write file: $1." msgstr "Kann Datei nicht schreiben: $1." msgid "Assembly Name" msgstr "Assembly Name" msgid "Clients of Class " msgstr "Klienten der Klasse" msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" msgid "Lower Sorbian (Germany)" msgstr "" msgid "Refactoring: Feature Rename (Compiled Classes)" msgstr "Refactoring: Feature umbenennen (nur für kompilierte Klassen) " msgid "generate profile information for latest run" msgstr "Erstelle Profilinformationen für den letzten Durchlauf" msgid "Dari (Afghanistan)" msgstr "" msgid "Add a new feature to this dynamic library definition" msgstr "Neues Feature zu dieser Definition der dynamischen Bibliothek hinzufügen" msgid "ancestors" msgstr "Vorfahren" msgid "Remove all" msgstr "Alle entfernen" msgid "&Window" msgstr "&Fenster" msgid "" "When loading user-defined metrics:\n" "$1\n" "User-defined metrics not loaded." msgstr "" "Beim Laden benutzerdefinierter Metriken:n$1\n" "Benutzerdefinierte Metriken nicht geladen." msgid "Complete Class &Name" msgstr "Klassen&namen vervollständigen" msgid "Click Finish to generate this project" msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu erstellen." msgid "Select reference metric archive file" msgstr "Referenzmetrik vom Archiv wählen" msgid "&Organize Favorites..." msgstr "Favoriten &organisieren..." msgid "Malay (Brunei Darussalam)" msgstr "" msgid "Add a cluster" msgstr "Cluster hinzufügen" msgid "S&ynchronize Context Tool" msgstr "S&ynchronisiere Kontextwerkzeug" msgid "Signing Key" msgstr "" msgid "Sesotho sa Leboa/Northern Sotho (South Africa)" msgstr "" msgid "Compilation" msgstr "Kompilierung" msgid "&Features" msgstr "&Features" msgid "Mongolian (Mongolia)" msgstr "" msgid "" "Select a feature to pull up.\n" "Either use pick and drop or target the editor to the feature to pull up." msgstr "" msgid "Move item down" msgstr "Element nach unten verschieben" msgid "Pause application at current point" msgstr "Anwendung am aktuellen Punkt pausieren" msgid "Spanish (Puerto Rico)" msgstr "Spanisch (Puerto Rico)" msgid "Dynamic Runtime" msgstr "Dynamische Laufzeitumgebung" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Close $1" msgstr "Schliesse $1" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" msgid "Rename Feature/Class" msgstr "Feature/Klasse umbenennen" msgid " disabled" msgstr "deaktiviert" msgid "or And-term $1" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" msgid "once routines and constants" msgstr "" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugiesisch (Portugal)" msgid "Afrikaans (South Africa)" msgstr "Afrikaans (Südafrika)" msgid "Add a new command" msgstr "Neuen Befehl hinzufügen" msgid "Create new client-supplier links" msgstr "" msgid "Start command" msgstr "Befehl starten" msgid "Change Class Color" msgstr "Klassenfarbe wechseln" msgid "Corsican (France)" msgstr "" msgid "Remove the selected feature from this dynamic library definition" msgstr "Die gewählten Features von der Definition der dynamischen Bibliothek entfernen" msgid "As object" msgstr "Als Objekt" msgid "--> Used profiler (default: `eiffel'): " msgstr "--> Benutzer Profile (Standard: `eiffel'): " msgid "Enforce unique class names" msgstr "Eindeutige Klassennamen erzwingen" msgid "Use current environment value" msgstr "Benutze aktuelle Umgebungsvariablen" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arabisch (Syrien)" msgid "--> Feature name: " msgstr "--> Featurename: " msgid "English (Zimbabwe)" msgstr "Englisch (Zimbabwe)" msgid "Clean archive?" msgstr "Archiv säubern?" msgid "Referenced metric(s): $1 not selected." msgstr "Referenzierte Metrik(en): $1 nicht ausgewählt." msgid "Cannot open file: $1." msgstr "Kann Datei nicht öffnen: $1." msgid "Frisian" msgstr "" msgid "Namespace for .NET" msgstr "Namespace für .NET" msgid "Environment variables Error" msgstr "Fehler der Umgebungsvariablen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Location: " msgstr "Pfad:" msgid "Select the formats to use" msgstr "Die Formate wählen die benutzt werden sollen" #, fuzzy msgid "Exception tag: " msgstr "Ausnahmebehandlung" msgid "Feature `$1' (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Feature `$1' (ID = \"$2\") ist ungültig." msgid "French (Luxembourg)" msgstr "Französisch (Luxemburg)" msgid "Include all classes of cluster" msgstr "Alle Klassen des Clusters einbeziehen" msgid "Please select the kind of project you want to create." msgstr "Bitte die Art des Projekts wählen das erstellt werden soll." msgid "Recompile project" msgstr "Projekt rekompilieren" msgid "Archive value is missing." msgstr "Archivwert fehlt." msgid "Application is not running" msgstr "Anwendung läuft nicht" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Uzbek (Uzbekistan, Cyrillic)" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Metric History" msgstr "Metrikverlauf" msgid "Toggle visibility of feature alias name" msgstr "Sichtbarkeit von Aliasnamen von Featuren umschalten" msgid "Raise all unsaved windows" msgstr "Alle ungespeicherten Fenster hervorheben" msgid "Set maximum call stack depth" msgstr "Maximale Aufruf-Stack-Tiefe angeben" msgid "Command => " msgstr "Befehl => " msgid "&Unindent Selection\tShift+Tab" msgstr "Einrückung der Selektion &enfernen\tShift+Tab" msgid "You can put \"not\" before a criterion name to negate it" msgstr "Sie können \"not\" vor ein Kriterium setzen um es zu negieren" msgid "manipulate subqueries" msgstr "" msgid "Expand cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' aufklappen" msgid "Dummy" msgstr "Dummy" msgid "Spanish (Ecuador)" msgstr "Spanisch (Ecuador)" msgid "Do not ask again, and always terminate freezing when needed." msgstr "Nicht nochmals fragen und das Einfrieren immer abbrechen wenn nötig." msgid "F&avorites" msgstr "F&avoriten" msgid "Choose Your Directory" msgstr "Verzeichnis wählen" msgid "Class " msgstr "Klasse " msgid "Exiting will stop the debugger." msgstr "Beenden wird den Debugger stoppen." msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "Ungarisch (Ungarn)" msgid "Select input domain:" msgstr "" msgid "Metric Archive" msgstr "Metrikarchiv" msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name:" msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Slovakisch (Slovakei)" msgid "All Classes" msgstr "Alle Klassen" msgid "show the clients of a class" msgstr "die Klienten einer Klasse anzeigen" #, fuzzy msgid "quick melt the system" msgstr "Name des Systems." #, fuzzy msgid "Domain is missing." msgstr "UUID fehlt." msgid "show the callees of a feature" msgstr "" msgid "Uighur" msgstr "" msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "holländisch (Niederlande)" msgid "Remove right angles" msgstr "Rechte Winkel entfernen" msgid "Hide Alias Name" msgstr "Aliasnamen verbergen" msgid "Click the checkboxes to change the appearance." msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Class:" msgstr "Klasse:" msgid "File Selection" msgstr "Selektion finden" msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten" msgid "Cluster" msgstr "Cluster" msgid "Query" msgstr "" msgid "Select a cluster to display available views" msgstr "Cluster wählen um vorhandene Ansichten anzuzeigen" msgid "Renamed name: " msgstr "Neuer Name:" msgid "&Disable This Breakpoint" msgstr "Diesen Haltepunkt &deaktivieren" msgid "Edit condition" msgstr "Bedingung bearbeiten" msgid "Please specify a compiled class (or * for all classes)." msgstr "Eine kompilierte Klasse angeben (oder * für alle Klassen)." msgid "Maximum displayed string size" msgstr "" msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" msgid "German (Austria)" msgstr "Deutsch (Österreich)" msgid "Platforms" msgstr "Platformen" msgid "Delete selected row" msgstr "Gewählte Zeile löschen" msgid "Renames occurances of the class name in any class. (Slow)" msgstr "Klassennamen in allen Klassen umbenennen. (Langsam)" msgid "Make sure that at lease one variable metric is listed in a linear metric definition." msgstr "Sicherstellen dass in der Definition einer linearen Metrik mindestens eine Variablenmetrik aufgelistet ist." msgid "Norwegian (Nynorsk, Norway)" msgstr "" msgid "Command name: " msgstr "Befehlname:" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Compilation Type" msgstr "Kompilierungstyp" msgid "Breakpoint Info" msgstr "Haltepunkt-Information" msgid "Could not generate needed precompile." msgstr "Die benötigte vorkompilierte Bibliothek konnte nicht erstellt werden." #, fuzzy msgid "metric value" msgstr "Metrikname" msgid "Directory where the EIFGENs folder is." msgstr "Verzeichnis des EIFGENs-Ordners." msgid "<- Remove all" msgstr "<- Alle entfernen" msgid "shown the homonyms of a feature" msgstr "Homonyme eines Features anzeigen" msgid "" "==== ISE $1 - Interactive Batch Version (v$2) ====\n" "\n" msgstr "" "==== ISE $1 - Interaktive Batchversion (v$2) ====\n" "\n" msgid "Cli&ents" msgstr "Kli&enten" msgid "Double click to go to first occurrence" msgstr "Doppelklick um zum ersten Auftreten zu gehen" msgid "Toggle &Line Numbers" msgstr "Zeilen&numern an/aus" msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russisch (Russland)" msgid "Step into a routine" msgstr "In Routine eintreten" msgid "S&ystem Info" msgstr "S&ystem Information" msgid "< Back" msgstr "< Zurück" msgid "Evaluate postcondition assertions?" msgstr "Nachbedingungen auswerten?" msgid "" "Are you sure you want to redo the refactoring?\n" " If classes have been modified since the undo of the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!" msgstr "" "Soll das Refactoring wirklich wiederholt werden?\n" "Falls sich seit dem Rückgängig machen des Refactorings Klassen geändert haben kann dies zu korrupten Klassen und verlorenen Informationen führen." msgid "Collapse all selected level(s)" msgstr "Alle gewählten Level(s) zuklappen" msgid "Remove all rows" msgstr "Alle Zeilen entfernen" msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "invariants" msgstr "Invarianten" msgid "" "Cannot create directory:\n" "$1." msgstr "" "Kann Verzeichnis nicht erstellen:\n" "$1." msgid "This command will stop the debugger." msgstr "Dieser Befehl stoppt den Debugger." msgid "Include:" msgstr "Einbinden:" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" msgid "Type Mapping" msgstr "Typabbildung" msgid "Malayalam (India)" msgstr "" msgid "C&reators" msgstr "E&rzeuger" msgid "in $1 class" msgid_plural "in $1 classes" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Umbenennen" msgid "Renames only occurances of the class name in compiled classes." msgstr "Nur Klassennamen die in kompilierten Klassen vorkommen werden umbenannt." msgid "descendants" msgstr "Nachfahren" msgid "Find &Previous" msgstr "&Vorherige finden" msgid "Occitan (France)" msgstr "" msgid "Indonesian (Indonesia)" msgstr "Indonesisch (Indonesien)" msgid "Location of the external." msgstr "Ort des externen Objekts." msgid "Croatian" msgstr "Koratisch" msgid "Estonian (Estonia)" msgstr "" msgid " states." msgstr "" msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" msgid "" "Add a new variable : double click or [enter]\n" "Use an existing variable: right click or [Ctrl+enter]" msgstr "" "Neue Variable hinzufügen: Doppelclick oder [Eingabetaste]\n" "Eine existierende Variable verwenden: Rechtsklick oder [Ctrl+Eingabetaste]" msgid "Search for: " msgstr "Suche:" msgid "Run command hidden" msgstr "Kommando verborgen ausführen" msgid "disable" msgstr "deaktivieren" msgid "Automatically go to result panel after metric evaluation?" msgstr "Nach der Auswertung einer Metrik zur Resultatanzeige wechseln?" msgid "E&mbed in \"Debug...\"\tCtrl+D" msgstr "In \"&Debug...\" einbetten\tCtrl+D" msgid "&Stop Application" msgstr "Anwendung &stoppen" #, fuzzy msgid "Coefficient \"$1\" for numerator metric is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "assignees" msgstr "Zugewiesene" msgid "The descending class $1 already has another feature with the new name." msgstr "Der Subklasse $1 hat bereits ein Feature mit diesem Namen." msgid "Add Search Scope" msgstr "Suchbereich hinzufügen" msgid "Is this system read only per default if it is used as a library?" msgstr "Ist dieses System standardmässig schreibgeschützt wenn es als Bibliothek verwendet wird?" msgid "" "The precompilation(s) will be launched as soon\n" "as you push the Finish button\n" "\n" "Be patient, this can take a while!" msgstr "" "Das erstellen der vorkompilierten Bibliothek(en) wird\n" "gestartet wenn der 'Beenden' Knopf gedrückt wird\n" "\n" "Die Kompilierung kann einige Zeit benötigen." msgid "This project has more than one target: " msgstr "Das Projekt hat mehr als ein Ziel:" msgid "Keep grid layout" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "Unit \"$1\" of variable metric is different from unit \"$2\" of linear metric." msgstr "Einheit \"$1\" der Variablenmetrik ist unterschiedlich zur Einheit \"$2\" der linearen Metrik." #, fuzzy msgid "No value tester is specified." msgstr "Kein Dateiname ausgewählt." msgid "Reverse Engineering Project" msgstr "" msgid "" "Could not generate PNG file.\n" "Insufficient video memory." msgstr "" "Kann PNG Datei nicht erstellen.\n" "Nicht genügend Videospeicher." msgid "&Back" msgstr "Zurück" msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arabisch (Marokko)" msgid "Should names of folders in recursive clusters be used as namespaces?" msgstr "Sollen die Namen von Ordnern in rekursiven Clustern als Namespaces verwendet werden?" msgid "Should names follow the .NET naming convention?" msgstr "Sollen Namen der .NET Namenskonvention folgen?" msgid "Restore Default" msgstr "Standard wiederherstellen" msgid "$1 of $2" msgstr "$1 von $2" msgid "Should generated assemblies be marked as CLS compliant?" msgstr "Sollen die erstellten Assemblies als CLS kompatibel markiert werden?" msgid "Set to U&ppercase\tCtrl+U" msgstr "Alles &Grossbuchstaben\tCtrl+U" msgid "Invalid tag/tag position \"$1\"." msgstr "Ungültiger Tag/Tagposition \"$1\"." msgid "Public key token that identifies the asssembly." msgstr "" msgid "The class $1 is not writable." msgstr "Die Klasse $1 ist schreibgeschützt." msgid "Feature in supplier class" msgstr "" msgid "Enforce all class names to be system wide unique?" msgstr "Erzwingen dass alle Klassennamen systemweit eindeutig sind?" msgid "" "Cannot create project directory in: $1\n" "You may try again after fixing the permissions." msgstr "" "Kann das Projektverzeichnis nicht erstellen: $1\n" "Versuche erneut nahdem die Berechtigungen korrigiert worden sind." msgid "New &Window" msgstr "Neues &Fenster" msgid "enable" msgstr "aktivieren" msgid " output of time spent in both the function and its descendants" msgstr "" msgid "E&xport XMI..." msgstr "E&xport XMI..." msgid "Windows" msgstr "Fenster" msgid "Irish" msgstr "Irisch" msgid "Rollback?" msgstr "Zurückrollen?" msgid "Enter Condition" msgstr "Bedingung eingeben" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgid "Add class suppliers to diagram" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the ancestor versions of a feature" msgstr "Versionen der Vorfahren" msgid "&Callers" msgstr "&Aufrufer" msgid "Feature Properties" msgstr "Feature Eigenschaften" msgid "Override" msgstr "" msgid "Create a new dynamic library definition" msgstr "Neue Definition einer dynamische Bibliothek erstellen" msgid "Fav&orites" msgstr "Fav&oriten" msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" msgid "Urdu (India)" msgstr "" msgid "Show all stack elements" msgstr "Alle Stackelemente anzeigen" #, fuzzy msgid "New WEL Application Wizard" msgstr "Anwendung ist pausiert" msgid "Maximal number of instructions in a feature for the feature to be inlined." msgstr "Maximale Anzahl Instruktionen in einem Feature damit es noch 'inlined' wird." msgid "Disable Breakpoints" msgstr "Haltepunkte deaktivieren" msgid "Delete Inheritance Link Between '$1' and '$2'" msgstr "Vererbungsbeziehung zwischen '$1' und '$2' löschen" msgid "Bosnian" msgstr "" msgid "History tool" msgstr "Historien-Werkzeug" msgid "Sami (Northern, Finland)" msgstr "" msgid "Platform" msgstr "Platform" msgid "Exception message from debugger" msgstr "Ausnahmenachricht vom Debugger" msgid "Metric definition error wizard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only assignees" msgstr "Zugewiesene" msgid "Select domain scope" msgstr "" msgid "&Assignees" msgstr "&Zugewiesene" msgid "Value \"$1\" of attribute \"only_current_version\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"nur_aktuelle_version\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "False" msgstr "Falsch" msgid "Overriding" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain" msgstr "Eingabedomäne" msgid "Select recalculatable history items" msgstr "" msgid "Finnish (Finland)" msgstr "Finnisch (Finnland)" msgid " of " msgstr " von" msgid "Watch Tool" msgstr "Beobachtungswerkzeug" msgid "Select metric:" msgstr "Wähle Metrik:" msgid "<- Remove" msgstr "<- Entfernen" msgid "Inlining Size" msgstr "'Inlining' Grösse" msgid "Compilation Progress for " msgstr "Kompilierungsfortschritt für" msgid "" "Precompile will automatically be built\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "" "Vorkompilierte Bibliothek wird automatisch erstellt\n" "wegen der -stop/-batch Option.\n" msgid "Show dependency on self?" msgstr "Abhängigkeiten auf sich selbst anzeigen?" msgid "" "Please drop a class, a cluster or a link\n" "on this button. Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "Location" msgstr "Ort" msgid "Basque" msgstr "Baskisch" msgid "(Double click to go to definition)" msgstr "(Doppelklick um zur Definition zu gehen)" msgid "Finalize" msgstr "Optimieren" msgid "$1 from $2" msgstr "$1 von $2" msgid "Greenlandic (Greenland)" msgstr "Grönländisch (Grönland)" msgid "Read-only project: cannot compile." msgstr "Schreibgeschütztes Projekt: Kann nicht kompilieren." msgid "Select a File" msgstr "Datei wählen" msgid "Building tree view ..." msgstr "Baumansicht wird erstellt..." msgid "Toggle visibility of feature signature" msgstr "Sichtbarkeit der Featuresignatur umschalten" msgid "" "Extracting the homonyms\n" "may take a long time." msgstr "" "Die Homonyme zu extrahieren\n" "kann lange dauern." msgid "Check" msgstr "" msgid "Pick and drop items like group/class/feature here" msgstr "" msgid "Reload metrics" msgstr "Metrick neu laden" msgid "Select the diagrams to generate" msgstr "Die Diagramme wählen die erstellt werden sollen" msgid "Use regular expression?" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden?" msgid "Tajik" msgstr "Tajik" msgid "Set Center Class" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make sure that referenced metric exists and is valid." msgstr "Stellen Sie sicher das jede Variablenmetrik definiert ist welche von einer lineraren Metrik referenziert wird." msgid "&Alter size New" msgstr "" msgid "Add an assembly" msgstr "Füge ein Assembly hinzu" msgid "Sanskrit (India)" msgstr "Sanskrit (Indien)" msgid "File name (`Ace.ace' is the default): " msgstr "Dateiname (Standard ist `Ace.ace'): " msgid "There is already a feature with this name in class $1. This would lead to a conflict." msgstr "Ein Feature mit diesem Namen existiert bereits in Klasse $1. Dies würde zu einem Konflikt führen." #, fuzzy msgid "Configuration Loading Error" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "Print" msgstr "Drucken" msgid "profile #" msgstr "Profil #" msgid "Tatar (Russia)" msgstr "Tatar (Russland)" msgid "Feature properties" msgstr "Feature Eigenschaften" msgid "Exclude platform(s)" msgstr "Platform(en) auschschliessen" #, fuzzy msgid "show indexing clauses of classes" msgstr "Vorfahren anzeigen?" msgid "Display limit reached" msgstr "Anzeigelimit erreicht" msgid "Lin&k Context Tool" msgstr "Kontextwerkzeug an Editor &binden" msgid "French (France)" msgstr "Französisch (Frankreich)" msgid "Default precompiles" msgstr "Standardmässige vorkompilierte Bibliotheken" msgid "Open a dynamic library definition" msgstr "Definition einer dynamischen Bibliothek öffnen" msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" msgid "specify input file (filename or last_output)" msgstr "Eingabedatei angeben (Dateiname oder last_output)" msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Kambodscha)" msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" msgid "Current metric result may not be up-to-date" msgstr "Aktuelles Resultat der Metrik kann veraltet sein" msgid "Romansh" msgstr "" msgid "&Project" msgstr "&Projekt" msgid "No definition for variable metric." msgstr "Keine Definition für die Variablenmetrik." msgid "Attribute \"type\" is missing ." msgstr "Attribut \"type\" fehlt." msgid "Divehi (Maldives)" msgstr "" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Target: $1" msgstr "Ziel: $1" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "" "You must choose at least one library.\n" "\n" "If you want to precompile one or more libraries, click Back\n" "and add the libraries you want to precompile into the right list\n" "\n" "If you don't want to precompile any library, click Cancel" msgstr "" "Sie müssen mindestens eine Bibliothek wählen.\n" "\n" "Wenn Sie mehr als eine Bibliothek vorkompilieren wollen, wählen sie 'Zurück'\n" "und fügen die Bibliotheken in die Liste auf der rechten Seite ein\n" "\n" "Wenn Sie keine Bibliothek vorkompilieren wollen, wählen Sie 'Abbrechen'" msgid "Deselect recalculatable history items" msgstr "" msgid "Unlink the context tool from the other components" msgstr "Bindung des Kontextwerkzeugs von den anderen Komponenten lösen" msgid "New Fea&ture..." msgstr "Neues Fea&ture..." msgid "Toggle visibility of inheritance links" msgstr "Sichtbarkeit der Vererbungsverbindung umschalten" msgid "Tamil (India)" msgstr "" msgid "edit the text of a class" msgstr "Text der Klasse bearbeiten" msgid "ratio" msgstr "Verhältnis" msgid "&Indexing clauses" msgstr "&Indexklauseln" msgid "Eiffel Compilation Failed" msgstr "Eiffel-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "&Enable All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte &einschalten" msgid "Error message :" msgstr "Fehlernachricht :" msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" msgid "Inuktitut (Canada, Latin)" msgstr "" msgid "show the list of queries" msgstr "Liste der Queries anzeigen" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #, fuzzy msgid "reactivate subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "Minimize All" msgstr "Alle minimieren" msgid "Case sensitive" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" msgid "Bottom reached." msgstr "Ende erreicht." msgid "Enter location for new project: " msgstr "Pfad für neues Projekt angeben:" msgid "Add class" msgstr "Klasse hinzufügen" msgid "Add Target" msgstr "Ziel hinzufügen" msgid "Sami (Lule, Norway)" msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Stack information" msgstr "Stackinformationen" msgid "Move metric unit down.\n" msgstr "Metrikeinheit nach unten verschieben.\n" msgid "Select the target you want: " msgstr "Gewünschtes Ziel wählen:" msgid "Description of the system." msgstr "Beschreibung des Systems." msgid "specify the target" msgstr "Ziel wählen" msgid "Minimize all windows" msgstr "Alle Fenster minimieren" msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" msgid "Lao (Lao PDR)" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #, fuzzy msgid "Operator in value criterion is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "show the creation procedures of a class" msgstr "Erzeugerprozeduren einer Klasse anzeigen" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "" "Usage:\n" "\t" msgstr "" "Gebrauch:\n" "\t" msgid "" "The file you have supplied as Runtime Information Record\n" "does not exist or is not valid.\n" "Do not forget that the Runtime Information Record has to\n" "be located in the project directory:\n" "$1\n" "\n" "Please provide a valid file or execute your profiler again to\n" "generate a valid Runtime Information Record.\n" "\n" "Click Back and select a valid file or Click Abort." msgstr "" msgid "Spanish (Honduras)" msgstr "Spanisch (Honduras)" msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "&Alle selektieren\tCtrl+A" msgid "&Go to..." msgstr "&Gehe zu..." msgid "Do not ask me again and always save modified metric" msgstr "Nicht nochmals fragen und geänderte Metriken immer speichern" #, fuzzy msgid "WEL Application Type" msgstr "Anwendung ist pausiert" msgid "Number of Calls" msgstr "Anzahl Aufrufe" msgid "Coefficient for denominator metric is zero. A non-zero real numer is expected." msgstr "" msgid "Cannot compile project: no valid target found." msgstr "Kann Projekt nicht kompilieren: Kein gültiges Ziel gefunden." msgid "Use Application Options" msgstr "Anwendungsoptionen verwenden" msgid "Remove an object from the tree" msgstr "Ein Objekt vom Baum entfernen" msgid "Metric Evaluation" msgstr "Metrikauswertung" msgid "Metric is valid." msgstr "Metrik ist gültig." msgid "Arabic (Jordan)" msgstr "Arabisch (Jordanien)" msgid "&Comment\tCtrl+K" msgstr "&Kommentieren\tCtrl+K" msgid "No result available." msgstr "Keine Resultate vorhanden." msgid "Tree/Flat View" msgstr "Baum/Flache Ansicht" #, fuzzy msgid "Select metric value testers:" msgstr "Wähle Metrik:" msgid "(Windows only)" msgstr "(nur für Windows)" msgid "Compile F&inalized C Code" msgstr "Optimierten C-Code kompilieren" msgid "Add Override" msgstr "Override hinzufügen" msgid "&View" msgstr "&Ansicht" msgid "Feature version setting:" msgstr "" msgid "show a filtered form (troff, ...) of the class text" msgstr "" msgid "Console application" msgstr "Konsolenanwendung" msgid "TYPE: " msgstr "TYP:" msgid "Command is running" msgstr "Befehl läuft" msgid "English (Singapore)" msgstr "Englisch (Singapur)" msgid "&Guided Tour" msgstr "&Führung (auf Englisch)" msgid "Expand an Object" msgstr "Objekt aufklappen" msgid "Erase Class '$1'" msgstr "Klasse '$1' löschen" msgid "Regexp" msgstr "Regexp" msgid "Are warnings enabled?" msgstr "Sind Warnungen eingeschaltet?" msgid "System launched" msgstr "System gestartet" msgid "" "You have specified the following settings:\n" "\n" "Project name: \t$1\n" "Location: \t$2\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Einstellungen angegeben:\n" "\n" "Projektname: \t$1\n" "Pfad: \t$2\n" msgid "Delete current view" msgstr "Aktuelle Ansicht löschen" msgid "Toggle visibility of assigner command name" msgstr "" msgid "English (New Zealand)" msgstr "Englisch (Neuseeland)" msgid "&Show Formatting Marks" msgstr "Formatierungsmarken &zeigen" msgid "Feature in client class" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "System name: " msgstr "Systemname:" msgid ".NET Namespace" msgstr ".NET Namensraum" msgid "Backup Found" msgstr "Sicherheitskopie gefunden" msgid "German (Liechtenstein)" msgstr "Detusch (Liechtenstein)" msgid "default" msgstr "" msgid "Executable is up-to-date" msgstr "Ausführbare Datei ist auf dem neuesten Stand" msgid "Replace all" msgstr "Alle ersetzen" msgid "Macedonian (Macedonia, FYROM)" msgstr "Mazedonisch (Mazedonien, FYROM)" msgid "Post Compilation Tasks" msgstr "Aufgaben nach der Kompilierung" msgid "Local" msgstr "Lokale Variable" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Arabic (Yemen)" msgstr "Arabisch (Jemen)" msgid "Unit name \"$1\" is invalid." msgstr "Einheitname \"$1\" is ungültig." msgid "Operator must be 'and' or 'or'.\n" msgstr "Operator muss 'und' oder 'oder' sein.\n" msgid "Current metric has been modified, save it?" msgstr "Aktuelle Metrik wurde geändert. Soll diese gespeichert werden?" msgid "descendant versions" msgstr "Versionen der Nachfahren" #, fuzzy msgid "Retrieve client classes" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "error message" msgstr "Fehlernachricht" msgid "" "Using this wizard you can create a project (executable\n" "or dynamic library) targeting the Microsoft .NET platform.\n" "\n" "The generated application will run on any system\n" "where the .NET runtime is installed.\n" "\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "Load From..." msgstr "Lade von..." msgid "Open Backup File" msgstr "Sicherheitskopie öffnen" msgid "" "Please drop a class or a cluster with an\n" "anchor on this button.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "The following environment variables are not set:\n" msgstr "Folgende Umgebungsvariablen sind nicht gesetzt:\n" msgid "Invariant" msgstr "" msgid "Precompilation Progress" msgstr "Fortschritt der Präkompilierung" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "About DialogBox" msgstr "" msgid "" "There is already a metric named $1.\n" "Change its name in \"Metric name\" column to make it importable." msgstr "" "Eine Metrik mit dem Namen $1 existiert bereits.\n" "Ändere Namen in \"Metric name\" Spalte um den Import zu ermöglichen." msgid "Version of the assembly." msgstr "Assembly-Version." msgid "Metric name is missing in metric definition." msgstr "Metrikname fehlt in der Metrikdefinition." msgid "new" msgstr "neu" msgid "Execute the application one line at a time" msgstr "Anwendung Schritt für Schritt ausführen" msgid "Icelandic (Iceland)" msgstr "" msgid "Dynamic Library Builder" msgstr "" msgid "--> File name: " msgstr "--> Dateiname: " msgid "Edit an expression" msgstr "Ausdruck bearbeiten" msgid "Override the detected platform to use in conditions." msgstr "Die gefundene Platform in Bedingungen überschreiben." msgid "Use Optimized Precompile" msgstr "Benutze optimiertes Precompile" msgid "&Show Favorites" msgstr "Favoriten &anzeigen" msgid "Onces in Generics" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Go back" msgstr "Zurück" msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" msgid "Press ESC to wipe out" msgstr "ESC drücken zum auslöschen" msgid "Selected text is not a valid file name or the file cannot be found" msgstr "Der selektierte Text ist kein gültiger Dateiname oder die Datei kann nicht gefunden werden" msgid "Sami (Skolt, Finland)" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove the reference to $1?" msgstr "Soll die Referenz zu $1 wirklich entfernt werden?" #, fuzzy msgid "Filter value \"$1\" is invalid." msgstr "Einheitname \"$1\" is ungültig." msgid "Client class" msgstr "Klientenklasse" msgid "Universal unique identifier for the system." msgstr "" msgid "E&xternals" msgstr "E&xterne Objekte" msgid "English (Trinidad and Tobago)" msgstr "Englisch (Trinidad und Tobago)" msgid "Context" msgstr "Kontext" msgid "Punjabi (India)" msgstr "" msgid "$1 of class $2" msgstr "$1 der Klasse $2" msgid "There is no items available at this index.\n" msgstr "" msgid "Choose Libraries to precompile" msgstr "Bibliotheken zur Präkompilierung wählen" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" msgid "Greek (Greece)" msgstr "Griechisch (Griechenland)" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Uighur (PRC)" msgstr "" msgid "Includes" msgstr "" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" msgid "Metric(s) imported." msgstr "Metrik(en) importiert." msgid "Execution Profile Generation" msgstr "Ausführungsprofil-Erstellung" msgid "Terminate C Compilation" msgstr "C-Kompilierung abbrechen" msgid "Function" msgstr "Funktion" msgid "Multithreaded" msgstr "Nebenläufig (Multithreaded)" msgid "" "Incompatible version for project compiled in: $1.\n" "$2 version is $3.\n" "Project was compiled with version $4.\n" "\n" "Click OK to convert this project to version $5.\n" msgstr "" "Inkompatible Version für das Projekt in: $1.\n" "$2 Version ist $3.\n" "Projekt wurde mit version $4 kompiliert.\n" "\n" "OK Klicken um das Projekt zur Version $5 zu konvertieren.\n" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." msgid "Attribute \"regular_expression\" is missing." msgstr "Attribut \"regular_expression\" fehlt." msgid "Set which values are shown in special objects" msgstr "" #, fuzzy msgid "value tester" msgstr "Cluster" msgid "&Crop Diagram" msgstr "Diagramm abschneiden" msgid "< Back " msgstr "< Zurück" msgid "Toggle between UML and BON view" msgstr "Zwischen UML und BON Ansicht wechseln" msgid "deferred" msgstr "" msgid "" "Please chose a .NET name for the creation routine.\n" "The .NET name is the name that will be used\n" "by other .NET components when calling this routine." msgstr "" msgid "&Disable All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte &deaktivieren" msgid "Bulgarian (Bulgaria)" msgstr "Bulgarisch (Bulgarien)" msgid "Target " msgstr "Ziel" msgid "Show BON" msgstr "BON anzeigen" msgid "&Select Depth of Relations" msgstr "Tiefe der Relationen au&swählen" #, fuzzy msgid "show the ancestors of a class" msgstr "Vorfahren anzeigen?" msgid "offset $1" msgstr "" msgid "Class Relations" msgstr "Klassenbeziehungen" msgid "Background Workbench C Compilation Terminated" msgstr "C-Kompilierung abgebrochen" msgid "Grid \"$1\"" msgstr "Gitter \"$1\"" msgid "Closing the window will stop the debugger." msgstr "Das Schliessen des Fensters stoppt den Debugger." msgid "callers" msgstr "Aufrufer" msgid "Invalid attribute \"$1\"." msgstr "Ungültiges Attribut \"$1\"." msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen...\tCtrl+O" msgid "Change" msgstr "Ändere" msgid "Open Original File" msgstr "Originaldatei öffnen" msgid "" "Incompatible version for project compiled in: $1.\n" "$2 version is $3.\n" "Project was compiled with version $4." msgstr "" "Inkompatible Version für das Projekt in: $1.\n" "$2 Version ist $3.\n" "Projekt wurde mit version $4 kompiliert." msgid "Renaming Unknown Class" msgstr "Unbekannte Klassen umbenennen" msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" msgid "Assembly Key" msgstr "" msgid "Do not show again" msgstr "Nicht nochmals anzeigen" msgid "Assignment on Formal/Expanded" msgstr "Zuweisung auf Formal/Expanded" msgid "&Debugging Tools" msgstr "&Debugging Werkzeuge" msgid "" "Welcome to the\n" "new .NET Application Wizard" msgstr "" msgid "Thai (Thailand)" msgstr "Thai (Thailand)" #, fuzzy msgid "Most recent CLR Version" msgstr "Versionen der &Nachfahren" msgid "expanded" msgstr "" msgid "Unknown menu $1.\n" msgstr "Unbekanntes Menu $1.\n" msgid "Parent cluster" msgstr "" msgid "Project &Settings..." msgstr "Projekt &Einstellungen..." msgid "" "\n" "Cannot open project `$1'.\n" "\n" "Make sure you have a complete EIFGEN directory in `$2'." msgstr "" "\n" "Kann Projekt `$1 nicht öffnen'.\n" "\n" "Stellen Sie sicher dass ein komplettes EIFGEN Verzeichnis in `$2' ist." msgid "" "File \"$1\" exists.\n" "Please delete it first.\n" msgstr "" "Datei \"$1\" existiert.\n" "Diese bitte zuerst löschen.\n" msgid "edit the config file" msgstr "Konfigurationsdatei bearbeiten" msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "E&infügen\tCtrl+V" msgid "Text not editable." msgstr "Text nicht editierbar." msgid "Numerator metric \"$1\" is not defined." msgstr "Zählermetrik \"$1\" nicht definiert." msgid "Include Cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' einbinden" msgid "$1 of feature `$2' of class $3" msgstr "$1 des Features `$2' der Klasse $3" msgid "Compile W&orkbench C Code" msgstr "C-Code kompilieren" msgid "Unknown class name" msgstr "Unbekannter Klassenname" msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" msgid "--> Subquery index: " msgstr "" msgid "Disable all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren" msgid "" "Invalid choice\n" "\n" msgstr "" "Ungültige Wahl\n" "\n" msgid "German (Switzerland)" msgstr "Deutsch (Schweiz)" msgid "Evaluate metric again to get up-to-date result" msgstr "Metrik erneut auswerten um aktuelle Resultate zu erhalten" msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" msgid "Remove current selected metric" msgstr "Selektierte Metrik entfernen" msgid "Indent selected row using an \"AND\" criterion" msgstr "Gewählte Zeile mit einem \"UND\" Kriterium einrücken" msgid "All subqueries:\n" msgstr "" msgid "specify language (eiffel, c, cycles)" msgstr "Sprache festlegen (eiffel, c, cycles)" msgid "Enter the name of the new folder: " msgstr "Name des Ordners eingeben:" msgid "No command is running" msgstr "" msgid "Force compilation for 32bits?" msgstr "Kompilation für 32 Bit erzwingen?" msgid "show the flat form of a class" msgstr "Flache Form einer Klasse anzeigen" msgid "Remove currently selected object" msgstr "Aktuell gewähltes Objekt entfernen" msgid "System is being compiled" msgstr "System wird kompiliert" msgid "Turn on physics" msgstr "Physik anschalten" msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" msgid "Serbian (Serbia and Montenegro, Cyrillic)" msgstr "Serbisch (Serbien und Montenegro, Cyrillic)" msgid "Number of classes generated per .NET module during incremental compilation. Increasing this value will slow down the incremental recompilation, but speed up the time to load the assembly while debugging in workbench mode." msgstr "Anzahl von Klassen generiert pro .NET Modul während der inkrementellen Kompilierung. Wenn Sie diesen Wert erhöhen, wird die Kompilation verlangsamt. Dafür lädt ein Assembly schneller, während dem Debuggen im Workbench-Modus." msgid "Add a library" msgstr "Bibliothek hinzufügen" msgid "Pr&operties" msgstr "&Eigenschaften" msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" msgid "Domain item type \"$1\" is invalid." msgstr "" msgid "linear metric" msgstr "Lineare Metrik" msgid "Assertions" msgstr "Zusicherungen" msgid "Lao" msgstr "Lao" msgid "<= compiler version <= " msgstr "<= Kompilerversion <= " msgid "Belarusian (Belarus)" msgstr "" msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" msgid "Initial match reached." msgstr "" msgid "$1 match" msgid_plural "$1 matches" msgstr[0] "" msgid "Evaluate invariant assertions?" msgstr "Invariant assertions auswerten?" msgid "Save &All" msgstr "&Alle speichern" msgid "Select feature type" msgstr "Feature typ wählen" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Import Directory" msgstr "Verzeichnis importieren" msgid "Coefficient of variable metric is missing." msgstr "Koeffizient der Variablenmetrik fehlt." msgid "Korean (Korea)" msgstr "Koreanisch (Korea)" msgid "user set" msgstr "benutzerdefiniert" msgid "Include Class '$1'" msgstr "Klasse '$1' einbinden" msgid ".NET" msgstr ".NET" msgid "convert profiler output files" msgstr "" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Toggle visibility of cluster legend" msgstr "Sichtbarkeit der Cluster-Legende umschalten" msgid "Select the Compilation mode." msgstr "Kompilierungstyp wählen." msgid "Assembly " msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "" msgid "Rename Class '$1' Globally to '$2'" msgstr "Klasse '$1' global zu '$2' umbenennen" msgid "Options Unknown Class" msgstr "" msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "&Reset Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht zurücksetzten" msgid "clients" msgstr "Klienten" msgid "Information cannot be retrieved." msgstr "Information kann nicht abgerufen werden." msgid "Feature " msgstr "Feature " msgid "" "Once an execution of an instrumented system has generated the proper file,\n" "you must process it through a profile converter to produce the Execution\n" "Profile. The need for the converter comes from the various formats that\n" "profilers use to record run-time information during an execution.\n" "\n" "Provide the Run-time information record produced by the profiler and\n" "select the profiler used to create this record.\n" "The Execution Profile will be generated under the file \"profinfo.pfi\"." msgstr "" msgid "Lower Sorbian" msgstr "" msgid "Make sure every (recursive) criterion in basic metric is of the same unit with that basic metric." msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "" msgid "" "No version information about project found in:\n" "$1." msgstr "" "Keine Versionsinformation über Projekt gefunden in:\n" "$1." msgid "Run Finalized" msgstr "Optimierte Version starten" msgid "Invalid tag." msgstr "Ungültige Marke." msgid "External Editor" msgstr "Externer Editor" msgid "Watch" msgstr "Beobachte" msgid "Type of compilation." msgstr "Kompilierungstyp" #, fuzzy msgid "Assembly selection" msgstr "Assembly Version" msgid "run the query" msgstr "" msgid "Feature:" msgstr "Feature:" msgid "Step out of a routine" msgstr "Aus Routine austreten" #, fuzzy msgid "Dynamic-Link Library" msgstr "Erstellung einer dynamischen Bibliothek..." msgid "Cluster diagrams (may take a long time!)" msgstr "Clusterdiagramme (Kann eine lange Zeit beanspruchen!)" msgid "Run-time information record" msgstr "" msgid "Nepali (India)" msgstr "Nepali (Indien)" msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italienisch (Italien)" msgid "Check VAPE" msgstr "VAPE überprüfen" msgid "Prefix" msgstr "Präfix" msgid "Put Handle Right" msgstr "" msgid "Overflow &Prevention..." msgstr "&Schutz vor Stacküberlauf..." #, fuzzy msgid "Make sure that at least one value tester is specified." msgstr "Sicherstellen dass in der Definition einer linearen Metrik mindestens eine Variablenmetrik aufgelistet ist." msgid "Command error output:\n" msgstr "Fehlerausgabe des Befehls:\n" msgid "Link Tool" msgstr "" msgid "Executable" msgstr "" msgid "Tibetan (Bhutan)" msgstr "" msgid "Original metric name" msgstr "Original Metrikname" msgid "Does this task have to finish successful for the compilation to continue?" msgstr "Muss diese Aufgabe erfolgreich beendet werden für die weitere Kompilierung?" msgid "Malay (Malaysia)" msgstr "" msgid "First chance" msgstr "Erste möglichkeit" msgid "" "Using this wizard you can create a Wizard application\n" "\n" "You will have to choose how many states should be in\n" "your wizard.\n" "Then all the useful classes will be generated, and you will\n" "just have to fill in the WIZARD_xxxx_STATE classes.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "Switch numerical formating" msgstr "Numerische formatierung wechseln" msgid "System" msgstr "System" msgid "Deselect All" msgstr "Alle abwählen" msgid "You should first manipulate the subqueries" msgstr "" msgid "show the text of a class" msgstr "Text einer Klasse anzeigen" msgid "Maori" msgstr "Maori" msgid "Application type" msgstr "Anwendungstyp" msgid "Luxembourgish (Luxembourg)" msgstr "" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgid "Switch to Tree View" msgstr "Zu Baumansicht wechseln" msgid "Features" msgstr "Features" msgid "Re&move All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte &entfernen" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "" "Choose the libraries you want to precompile.\n" "You can even add your own library." msgstr "" "Bibliotheken wählen welche vorkompiliert werden sollen.\n" "Sie können auch eigene Bibliotheken hinzufügen." msgid "Select a fully compiled feature to have information about it." msgstr "Ein kompiliertes Feature wählen um Informationen anzuzeigen." msgid "Auto-Complete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Value \"$1\" of attribute \"type\" is invalid." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"type\" is ungültig." msgid "Spanish (Chile)" msgstr "Spanisch (Chile)" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgid "(re)compile the C code generated by freeze" msgstr "C-Code der beim Einfrieren generiert wurde (neu) kompilieren" msgid "show the text of a feature" msgstr "Text eines Features anzeigen" msgid "Name of the group." msgstr "Name der Gruppe." msgid "Choose Feature(s) to Delete" msgstr "Wähle Feature(s) zum löschen" msgid "Renaming" msgstr "Umbenennung" msgid "" "You can choose to create a .exe or a .dll file\n" "and select the names of the root class and its creation routine." msgstr "" msgid "Compile current project" msgstr "Aktuelles Projekt kompilieren" msgid "Profiler Wizard" msgstr "" msgid "Select indexing items to include in HTML meta tags" msgstr "Wähle Indexbegriffe welche zu den HTML meta tags hinzugefügt werden" #, fuzzy msgid "Yakut" msgstr "auto" msgid "Call Stack" msgstr "Aufrufstack" msgid "Feature Name" msgstr "Feature Name" msgid "suppliers" msgstr "" msgid "Assembly Culture" msgstr "" msgid "Once routines" msgstr "Once Routinen" msgid "English (Philippines)" msgstr "Englisch (Philippinen)" #, fuzzy msgid "Select all history items" msgstr "Verzeichnis wählen" #, fuzzy msgid "Remove selected metric history" msgstr "Selektierte Metrik entfernen" msgid "&Precompile" msgstr "&Vorkompilierung" msgid "Keep detailed result when recalculating archive?" msgstr "" msgid "Put Two Handles Left" msgstr "" msgid "Create Folder..." msgstr "Ordner erstellen..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." msgid "Start application without stopping at breakpoints" msgstr "" "(Rechtsklick für Startoptionen)\n" "Anwendung starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "Choose a Class" msgstr "Klasse wählen" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "" msgid "Contract" msgstr "Vertrag" msgid "Text not editable because current metric is predefined." msgstr "Text nicht editierbar da die aktuelle Metrik vordefiniert ist." msgid "Import metrics from file" msgstr "Metrik von Datei importieren" msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" msgid "Toggle visibility of client link labels" msgstr "Schalte die Sichtbarkeit der Beschriftungen der Client-Verknüpfungen um" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" msgid "Evaluate check assertions?" msgstr "'check' auswerten?" msgid "Add class ancestors to diagram" msgstr "Klassenvorfahren zum Diagramm hinzufügen" msgid "Delete graphical items, remove code from system" msgstr "Graphische Elemente löschen, Code vom System entfernen" msgid "Create new watch" msgstr "Neue Beobachtungsansicht erstellen" msgid "Brea&kpoint Information" msgstr "Information über Halte&punkte" msgid "Root class name: " msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Standard (C/byte code)" msgstr "Standard (C/byte code)" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "metric" msgstr "Metrik" msgid "precompile the system" msgstr "System vorkompilieren" msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" msgid "Greenlandic" msgstr "" msgid "Supplier class" msgstr "" msgid "Do not ask again, and always terminate running external command." msgstr "Nicht nochmals fragen und immer externen Befehl beenden." msgid "&Run Finalized System" msgstr "Optimiertes System &starten" msgid "New Con&text Window" msgstr "Neues Kontextfenster" msgid "" "Command is currently executing.\n" "Press OK to ignore the output." msgstr "" "Befehl läuft zurzeit.\n" "OK drücken um Eingabe zu ignorieren." #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Alias" msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." msgid "Are simplified address expressions enabled?" msgstr "Sind vereinfachte Ausdrücke für Adressen aktiviert?" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Run selected metric" msgstr "Gewählte Metrik ausführen" msgid "You must select an Ace file first\n" msgstr "Zuerst muss eine ACE Datei gewählt werden\n" msgid "Cursor position (line:column)" msgstr "Cursor Position (zeile:spalte)" msgid "An error occurred while loading the configuration for your profiler." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während dem Laden der Konfiguration für den Profiler." msgid "Literal Value" msgstr "" msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" msgid "contract view" msgstr "Zusicherungs-Ansicht" msgid "In Feature" msgstr "In Feature" msgid "Go forth" msgstr "Vorwärts" msgid "Are sub folders recursively included?" msgstr "Sind Unterordner rekursiv eingebunden?" msgid "Xhosa/isiXhosa (South Africa)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Makefiles" msgid "Project needs a precompile, should the precompile be built?" msgstr "Projekt benötigt eine vorkompilierte Bibliothek, soll diese jetzt erstellt werden?" msgid "Edit command" msgstr "" msgid "" "Using this wizard you can create a Windows application\n" "based on the WEL library.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "System running" msgstr "System läuft" #, fuzzy msgid "Retrieve indirect client classes" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "Warn about usage of onces in generics?" msgstr "Warnen wenn 'once' in generischen Typen verwendet wird?" msgid "Stop Application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Gujarati (India)" msgstr "Gujarati (Indien)" msgid "Resource" msgstr "Ressource" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Generate a multithreaded application?" msgstr "Eine nebenläufige Anwendung erstellen? (multithreaded)" msgid "Criterion name is missing." msgstr "Name des Kriteriums fehlt." msgid "Define new subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "" "Finalizing implies some C compilation and linking.\n" "Do you want to do it now" msgstr "" "Optimieren benötigt C-Kompilation und Linken.\n" "Soll dies jetzt gemacht werden" #, fuzzy msgid "Do you want to update to new version of compiler?" msgstr "Eine optimierte Version der vorkompilierten Bibliothek verwenden?" msgid "recursive" msgstr "rekursiv" msgid "Paste (Ctrl+V)" msgstr "Einfügen (Ctrl+V)" msgid "External E&ditor" msgstr "Externer E&ditor" msgid "Discard Assertions" msgstr "Zusicherungen verwerfen" msgid "Generate short form of all classes in system" msgstr "" msgid "Completed: " msgstr "Abgeschlossen:" msgid "" "New environment value for $1 will be used\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "" "Neue Umgebungsvariable für $1 wird verwendet\n" "wegen der -stop/-batch Option.\n" msgid "Select Integral Metrics" msgstr "" msgid "Edit Project" msgstr "Projekt bearbeiten" #, fuzzy msgid "Precompilation Wizard Error" msgstr "Erstellung einer &vorkompilierten Bibliothek" msgid "Archive comparison result:" msgstr "Resultat des Archivvergleichs:" msgid "Action:" msgstr "Aktion:" msgid "(re)compile the C code generated by finalize" msgstr "C-Code der beim optimieren erstellt wurde (neu) kompilieren" msgid "From $1" msgstr "Von $1" msgid "constant value" msgstr "Konstanter Wert" msgid "Step completed" msgstr "Schritt abgeschlossen" msgid "Visible Classes" msgstr "Sichtbare Klassen" #, fuzzy msgid "Setup client classes" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "Precompile" msgstr "Vorkompilieren" msgid "Are you sure you want to remove $1 and any children of it?" msgstr "Soll $1 und alle Kinder davon aus der Konfiguration entfernt werden?" msgid "C&ontract" msgstr "C&ontract" msgid "EAC Browser" msgstr "EAC Browser" msgid "Zulu/isiZulu" msgstr "Zulu/isiZulu" msgid "Require" msgstr "" msgid "basic metric" msgstr "" msgid "Possible stack overflow" msgstr "Möglicher Stacküberlauf" msgid "System not running" msgstr "System läuft nicht" msgid "Flat contracts" msgstr "" msgid "Try again?" msgstr "Neu versuchen?" msgid "Shared Library Definition" msgstr " Definition dynamischer Bibliothek" msgid "No views are available for this cluster" msgstr "Kein Ansichten verfügbar für dieses Cluster" msgid "Azeri (Azerbaijan, Latin)" msgstr "" msgid "Finalized mode" msgstr "Optimierter Modus" msgid "Launch Without Stopping" msgstr "Starten und Haltepunkte ignorieren" msgid "The feature name is not valid." msgstr "Der Featurename ist ungültig." #, fuzzy msgid "" "Welcome to the\n" "Precompilation Wizard" msgstr "Erstellung einer &vorkompilierten Bibliothek" #, fuzzy msgid "debug the system" msgstr "Name des Systems." msgid "Condition:" msgstr "Bedingung:" msgid "Show tooltips?" msgstr "Tooltips anzeigen?" msgid "Create new inheritance links" msgstr "Neue Vererbungsverbindung erstellen" msgid "Konkani" msgstr "Konkani" msgid "Ace file `$1' cannot be read\n" msgstr "Ace Datei `$1' kann nicht gelesen werden\n" msgid "Welcome to the Profiler Wizard" msgstr "" msgid "Enter name for configuration file: " msgstr "Name der Konfigurationsdatei angeben:" msgid "" "Either the root class name or the creation routine name (or both of them) that you have specified\n" "does not conform the lace specification.\n" "\n" "A valid Eiffel name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose valid Eiffel names." msgstr "" msgid "Library target UUID \"$1\" is invalid." msgstr "Bibliotheksziel mit UUID \"$1\" ist ungültig." msgid "Kinyarwanda (Rwanda)" msgstr "Kinyarwanda (Ruanda)" msgid "Root feature: " msgstr "Eintrittsfunktion:" msgid "Metric name cannot be empty" msgstr "Metrikname muss ausgefüllt werden" msgid "Cannot change to directory " msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Input domain" msgstr "Eingabedomäne" msgid "interface view" msgstr "Schnittstellenansicht" msgid "reset all values to their defaults" msgstr "Alle Werte auf den vordefinierten Wert zurücksetzten" msgid "" "When loading predefined metrics:\n" "$1\n" "Predefined metrics not loaded." msgstr "" "Während dem laden der vordefinierten Metriken:\n" "$1\n" "Die vordefinierten Metriken wurden nicht geladen." msgid "Save new configuration format as '$1'?" msgstr "Neues Konfigurationsformat als '$1' speichern?" msgid "" "The .NET Assembly filename that you have chosen is not valid.\n" "\n" "Please click Back and choose another filename." msgstr "" msgid "Add first breakpoints in feature" msgstr "Ersten Haltepunkt im Feature hinzufügen" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgid "Edit $1" msgstr "Editiere $1" msgid "No default value" msgstr "Kein Standardwert" msgid "Compilation Error Wizard" msgstr "Hilfe bei Kompilierungsfehlern" msgid "Stop metric archive evaluation" msgstr "Stop die Auswertung des Metrikarchives" msgid "Apply Application Optimizations" msgstr "Anwendungsoptimierungen anwenden" msgid "Insert text here" msgstr "Text hier einfügen" msgid "Library Root" msgstr "" msgid "&Put Right Angles" msgstr "Rechte Winkel &Setzen" msgid "Objects tool: right" msgstr "Objektwerkzeuge: Rechts" msgid "Generic" msgstr "Generisch" msgid "Hide " msgstr "Verbergen" msgid "Include parents" msgstr "Eltern einbeziehen" msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" msgid "Ex&ported" msgstr "Ex&portiert" msgid "Add new external" msgstr "Neues externes Objekt hinzufügen" msgid "Use inherited value." msgstr "Vererbten Wert anzeigen." msgid "Remove metric " msgstr "Metrik entfernen" msgid "Original value is \"$1=$2\"" msgstr "Ursprünglicher Wert ist \"$1=$2\"" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Delete Client Link '$1'" msgstr "Klientenbeziehung '$1' löschen" msgid "Choose Your Project Name and Directory" msgstr "Projektnamen und Verzeichnis wählen" msgid "Use Cluster Name as Namespace" msgstr "Clustername als Namensraum verwenden" msgid "Move metric unit up.\n" msgstr "Metrik nach oben verschieben.\n" msgid "Enable all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte aktivieren" msgid "Down" msgstr "Hinunter" msgid "Inuktitut" msgstr "" msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Rückgängig (Ctrl+Z)" msgid "Top-level" msgstr "" msgid "New Vision2 Application Wizard" msgstr "" msgid "use settings for project location" msgstr "Einstellungen für Projektpfad verwenden" msgid "Query:" msgstr "" msgid "Class Header" msgstr "" msgid "Choose New Slice Limits for Special Objects" msgstr "" msgid "Do not ask again, and always convert old projects" msgstr "Nicht nochmals fragen und immer alte Projekte konvertieren" msgid "Filter result which is not visible from input domain" msgstr "" msgid "Filter: " msgstr "Filter:" msgid "" "Some files have not been saved.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n" "Sollen diese vor dem Schliessen gespeichert werden?" msgid "Index:" msgstr "Index:" msgid "show the routines of a class" msgstr "Routinen einer Klasse anzeigen" msgid "Collapse selected level(s)" msgstr "Gewählte(r) Level zuklappen" #, fuzzy msgid "Base value" msgstr "neuer_wert" msgid "Text in text criterion is empty." msgstr "Text im Textkriterium ist leer." msgid "Trace" msgstr "" msgid "Select type of new links" msgstr "" msgid "Edit Object Content" msgstr "Objektinhalt bearbeiten" #, fuzzy msgid "show the descendants of a class" msgstr "Nachfahren anzeigen?" msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimieren" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Link or not the context tool to other components" msgstr "" msgid "Create new aggregate client-supplier links" msgstr "" msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" msgid "C Output" msgstr "C Ausgabe" msgid "Syriac (Syria)" msgstr "" msgid "Make sure coefficient for denominator metric is a non-zero real number." msgstr "" msgid " (REQUIRES RESTART)" msgstr "(BENÖTIGT NEUSTART)" msgid "Metrics" msgstr "Metriken" msgid "$1 $2 $3 is inactive" msgstr "" msgid "Type of the task." msgstr "Typ der Aufgabe." msgid "Warn about renamings of unknown classes?" msgstr "Über das Umbenennen von unbekannten Klassen warnen?" #, fuzzy msgid "Relation for value tester is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "Background Finalized C Compilation Succeeded" msgstr "Optimierte C-Kompilierung erfolgreich" msgid "Stop and restart the application?" msgstr "Stoppen und Anwendung neu starten?" msgid " error" msgstr "fehler" msgid "German (Luxembourg)" msgstr "Deutsch (Luxemburg)" msgid "To do:" msgstr "" msgid "Generate flat form of all classes in system" msgstr "" msgid "Warn about incompatible types in equality comparisons (VWEQ)?" msgstr "" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." msgid "Add all ->" msgstr "Alle hinzufügenl ->" msgid "External Command" msgstr "Externer Befehl" msgid "Text Generators" msgstr "Text Generatoren" msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" msgid "Clean" msgstr "" msgid "Unnamed Debugs" msgstr "Unbenannte 'Debug'-Klauseln" msgid "Select Cluster" msgstr "Cluster wählen" msgid "Bashkir (Russia)" msgstr "" msgid "Pro&filer..." msgstr "Pro&filer..." msgid "Excludes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show only synctactically referenced classes?" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" msgid "Add your own library..." msgstr "Eigene Bibliothek hinzufügen..." msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" msgid "yank (save) output of last command to a file" msgstr "" msgid "Romanian (Romania)" msgstr "" msgid "ISE Eiffel: Session aborted\n" msgstr "" msgid "Add scope" msgstr "Bereich hinzufügen" msgid "Libraries to precompile:" msgstr "Bibliotheken zur vorkompilierung:" msgid "Marathi (India)" msgstr "" msgid "variable metric" msgstr "" #, fuzzy msgid "Metric name is missing." msgstr "Name der Einheit fehlt." msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte entferenen" msgid "Reuse or Generate an Execution Profile." msgstr "" msgid "Complete &Word" msgstr "&Wort vervollständigen" msgid "Add Resource" msgstr "Ressource hinzfügen" msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabisch (Saudi Arabien)" msgid "Igbo (Nigeria)" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" msgid "Hindi (India)" msgstr "Hindi (Indien)" msgid "Compiled Classes" msgstr "Kompilierte Klassen" msgid "&Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen" msgid "Replace Name in Strings" msgstr "Namen in Strings ersetzen" msgid "New name" msgstr "Neuer Name" msgid "Detailed Result" msgstr "Detailiertes Resultat" msgid "Resynchronizing Breakpoints" msgstr "Haltepunkte resynchronisieren" msgid "Malay" msgstr "" msgid "Project Settings ($1)" msgstr "Projekteinstellunten ($1)" msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" msgid "Percentage" msgstr "Anteil" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "homonyms" msgstr "homonyme" #, fuzzy msgid "add a subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "Remove Class/Cluster" msgstr "Klasse/Cluster entfernen" msgid "Indent selected row using an \"OR\" criterion" msgstr "Selektierte Zeile mit einem \"ODER\" Kriterium einrücken" msgid "Switch to decimal format" msgstr "Zum Dezimalformat wechseln" msgid "&Minimize All" msgstr "Alle &Minimieren" msgid " output of percentage of time spent in a feature" msgstr "" msgid "Warn about usage of old verbatim strings?" msgstr "Warnung ausgeben für den Gebrauch von alten 'verbatim' Zeichenketten?" msgid "Cluster options " msgstr "Cluster optionen" msgid "Build" msgstr "Erstellen" msgid "&Windows" msgstr "&Fenster" msgid "Estonian" msgstr "" msgid "Add Post Compilation Task" msgstr "Aufgabe nach der Kompilierung hinzufügen" msgid "Add Assembly" msgstr "Füge Assembly hinzu" msgid "New Ta&b" msgstr "Neuer &Reiter" #, fuzzy msgid "New .NET Application Wizard" msgstr "Anwendung ist pausiert" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Show UML" msgstr "UML anzeigen" msgid "Please choose a folder." msgstr "Bitte einen Ordner wählen." msgid "And-term 1" msgstr "Und-Term 1" msgid "Yi (PRC)" msgstr "" msgid "&Step-by-Step" msgstr "&Schritt-für-Schritt" msgid "" "\n" " + address = <$1>" msgstr "" msgid "Xhosa/isiXhosa" msgstr "Xhosa/isiXhosa" msgid "Creating new project, please wait..." msgstr "Erstelle neues Projekt. Bitte warten..." msgid "Recompile Overrides" msgstr "" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "already exists." msgstr "existiert bereits." msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Import Metrics" msgstr "Metrik importieren" msgid "Compilation was not successful." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" msgid "Erase Midpoint" msgstr "Zwischenpunkt löschen" #, fuzzy msgid "information about a profiled run" msgstr "Informationen über Haltepunkte anzeigen/verbergen" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Yakut (Russia)" msgstr "Yakut (Russland)" msgid "Turkmen (Turkmenistan)" msgstr "Turkmen (Turkmenistan)" msgid "Execution interrupted" msgstr "Ausführung unterbrochen" msgid "Display breakpoints separated by status" msgstr "Haltepunkte nach Status getrennt anzeigen" #, fuzzy msgid "feature formats and information" msgstr "Versionsinformation." msgid "Add L&ibrary..." msgstr "B&ibliothek hinzufügen..." msgid "Argument" msgstr "Argument" msgid "Interrupted because Eiffel complication starts" msgstr "Unterbrochen da Eiffel-Kompilation startet" #, fuzzy msgid "Frame application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Armenian (Armenia)" msgstr "Armenisch (Armenien)" msgid "Do not ask me again and always remove selected metric" msgstr "Nicht nochmals fragen und gewählte Metrik immer entfernen" msgid "Recursive definition for metric name \"$1\"." msgstr "Metrik \"$1\" ist rekursiv definiert." msgid "Spanish (Colombia)" msgstr "Spanisch (Kolumbien)" msgid "Show text labels" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Additional details" msgstr "Zusätzliche Details" msgid "Select a Directory" msgstr "Verzeichnis wählen" msgid "Whole word" msgstr "Ganzes wort" msgid "&Compile" msgstr "&Kompilieren" msgid "&Close" msgstr "&Schliessen" msgid "(no_class)" msgstr "(keine klasse)" msgid "Call&ees" msgstr "Aufg&erufene" msgid "Add Pre Compilation Task" msgstr "" msgid "Hide Assigner Command Name" msgstr "" msgid "Find: " msgstr "Finde:" msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polnisch (Plen)" msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "Arabisch (Tunesien)" msgid "Finish" msgstr "Beenden" msgid "Unevaluated" msgstr "Nicht ausgewertet" msgid "Spanish (Panama)" msgstr "Spanisch (Panama)" msgid "Metric Definition File:" msgstr "Definitionsdatei der Metrik:" msgid "English (Malaysia)" msgstr "Englisch (Malaysien)" msgid "Display information concerning current system" msgstr "Informationen über das momentane System anzeigen" msgid "Line" msgstr "Linie" msgid "" "Using this wizard you can analyze the result of a profiling.\n" "\n" "Profiling a system is used to analyze its run-time properties\n" "and in particular the cost of each routine: number of calls,\n" "time spent, etc. The profiler is a precious tool to understand\n" "and optimize a system.\n" "\n" "To continue you need to have already executed your system\n" "with the profiler activated. If this is not the case, please\n" "refer to the documentation on how to profile a system.\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "Current object" msgstr "Akutelles Objekt" msgid "&About $1..." msgstr "&Über $1" msgid "Belarusian" msgstr "" msgid "Choose a Folder Name" msgstr "Ordnernamen wählen" msgid "English (Ireland)" msgstr "Englisch (Irland)" msgid "Move Cluster '$1'" msgstr "Cluster '$1' verschieben" msgid "Short Name" msgstr "Kurzname" msgid "overwrite any existing old project" msgstr "existierende Projekte überschreiben" msgid "Creation Routine Name Error" msgstr "" msgid "Hausa (Nigeria, Latin)" msgstr "" msgid "Text was saved" msgstr "Text wurde gespeichert." msgid "Enable Profiles" msgstr "Profile aktivieren" msgid "Unused Locals" msgstr "Nicht benutze lokale Variablen" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "W_code" msgstr "" msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" msgid "(no_feature)" msgstr "(kein feature)" msgid "Send input data into the running command" msgstr "Eingabedaten zum laufenden Befehl senden" msgid "Change class name and generics" msgstr "Ändere Klassennamen und Generics" msgid "Recompile override clusters" msgstr "" msgid "Folder " msgstr "Ordner" msgid "Metadata Cache Path" msgstr "" msgid "show the classes implementing a feature" msgstr "Klassen anzeigen die ein Feature implementieren" msgid "change the boolean operator" msgstr "den Boolschen Operator ändern" msgid "Italian (Switzerland)" msgstr "Italienisch (Schweiz)" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Send to external editor" msgstr "Sende zu externem Editor" msgid "Switch to Flat View" msgstr "Zur flachen Ansicht wechseln" msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Japanisch (Japan)" msgid "Supplier group" msgstr "" msgid "&New" msgstr "&Neu" msgid "show the short form of a class" msgstr "" msgid "Set &Conditional Breakpoint" msgstr "&Bedingten Haltepunkt setzen" msgid "Checking metric validity" msgstr "Gültigkeit der Metrik wird überprüft" msgid "Procedure" msgstr "Prozedur" msgid "Metric name is missing in metric archive node." msgstr "Metrikname fehlt im Archivknoten der Metrik" msgid "Class \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Klasse \"$1\" (ID = \"$2\") ist ungültig." msgid "Select current metric archive file" msgstr "Wähle aktulle Metrikarchiv-Datei" msgid "Locate currently edited class or cluster" msgstr "Klasse oder Cluster finden das zurzeit bearbeitet wird" msgid "Save call stack to a text file" msgstr "Aufrufstack in Datei speichern" msgid "Precompilations done !" msgstr "Vorkompilierung abgeschlossen !" msgid "Searching selected file..." msgstr "Suche augewählte Datei..." msgid "is invalid" msgstr "ist ungültig" msgid "Uzbek (Uzbekistan, Latin)" msgstr "" msgid "English (India)" msgstr "Englisch (Indien)" #, fuzzy msgid "Available assemblies Name" msgstr "Assembly Name" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgid "Start With Arguments" msgstr "Mit Argumenten starten" msgid "Move [$1] to \"$2\"" msgstr "Verschiebe [$1] nach \"$2\"" msgid "wrap" msgstr "" msgid "Importing metrics..." msgstr "Metrik importieren..." msgid "&File" msgstr "&Datei" msgid "Open Objects tool menu" msgstr "Menu des Objektwerkzeugs öffnen" msgid "Evaluate metric: " msgstr "Metrik evaluieren:" msgid "Use an optimized version of a precompile?" msgstr "Eine optimierte Version der vorkompilierten Bibliothek verwenden?" msgid "Subcluster" msgstr "" msgid "" "Completing the New Wizard \n" "Application Wizard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Verhältnis" msgid " (located in $1)" msgstr "" #, fuzzy msgid "terminate session" msgstr "Name des Kriteriums fehlt." msgid "Debugging options" msgstr "" msgid "Yi" msgstr "" msgid "type" msgstr "typ" msgid "Referenced metric(s): $1 not found." msgstr "Referenzierte Metrik(en): $1 nicht gefunden." msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "No metric is selected." msgstr "Keine Metrik selektiert." msgid "delete existing project if any and perform a fresh compilation" msgstr "Existierendes Projekt löschen falls vorhanden und eine neue Kompilation durchfürhren" msgid "Not yet called" msgstr "Noch nicht aufgerufen" #, fuzzy msgid "show the once & constant features of a class" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen?" msgid "Show cluster legend" msgstr "Cluster Legende anzeigen" #, fuzzy msgid "Alsatian" msgstr "Alias" #, fuzzy msgid "Setup domain" msgstr "Eingabedomäne" msgid "Only compiled classes" msgstr "Nur kompilierte Klassen" msgid "Bye" msgstr "" msgid "&Export Diagram to PNG" msgstr "Diagramm zu PNG exportieren" msgid "Turkmen" msgstr "" msgid "Old name" msgstr "Alter Name" msgid "O&nce/Constants" msgstr "" msgid "&Embed in \"if...\"\tCtrl+I" msgstr "&In \"if...\" einbetten\tCtrl+I" msgid "Evaluating..." msgstr "Auswerten..." msgid "show the classes in alphabetic order" msgstr "Klassen in alphabetischer Reihenfolge anzeigen" msgid "Metric name \"$1\" is invalid." msgstr "Metrikname \"$1\" ist ungültig." msgid "Raise all windows" msgstr "Alle Fenster hervorheben" msgid "Implicit exception pending" msgstr "" msgid "Sami (Southern, Norway)" msgstr "" msgid "External Output" msgstr "Externe Ausgabe" msgid "" "There is already a project compiled in \"$1\"\n" "It needs to be deleted before a precompilation.\n" msgstr "" "Ein Projekt ist in \"$1\" bereits kompiliert.\n" "Dies muss vor einer Vorkompilierung gelöscht werden.\n" msgid "&Recent Projects" msgstr "&Zuletzt geöffnete Projekte" msgid "Denominator metric is missing." msgstr "" #, fuzzy msgid "show the deferred features of a class" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen?" msgid "Variable metric is missng. At least one variable metric should be defined." msgstr "" msgid "Ratio" msgstr "" msgid "" "The root class name that you have specified does not conform\n" "the lace specification.\n" "\n" "A valid root class name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid root class name." msgstr "" msgid "Value \"$1\" of attribute \"negation\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Metric name is empty." msgstr "Metrikname ist leer." msgid "Add class descendants to diagram" msgstr "Füge Subklassen dem Diagramm hinzu" msgid "Remove Condition" msgstr "Bedingung entfernen" msgid "denominator metric" msgstr "" msgid "Add first breakpoints in class" msgstr "Ersten Haltepunkt in der Klasse setzen" msgid "ratio metric" msgstr "" msgid "--> Compile type (default: `workbench'): " msgstr "" msgid "Folder \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Ordner \"$1\" (ID = \"$2\") ist ungültig." msgid "" "Please drop this button on the diagram.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "Select Feature" msgstr "Feature wählen" msgid "" "Select class or feature to rename.\n" "Either use pick and drop or target the editor to the feature or class." msgstr "" msgid "Workbench mode" msgstr "" msgid "Sami (Northern, Sweden)" msgstr "" msgid "The configuration file you have selected is not valid." msgstr "Die gewählte Konfigurationsdatei ist ungültig." msgid "Click `Finish' to generate the documentation." msgstr "`Beenden' drücken um die Dokumentation zu generieren." msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" msgid "Show " msgstr "Anzeigen" msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" msgid "" "Current text is being loaded. It is therefore\n" "not editable nor pickable." msgstr "" "Aktueller Text wird geladen. Deswegen ist er\n" "nicht editierbar oder selektierbar." msgid "Backup user-defined metrics" msgstr "Sicherheitskopie benutzerdefinierter Metriken erstellen" msgid "Pull Up" msgstr "Herausziehen" msgid "" "Welcome to the New Vision2\n" "Application Wizard" msgstr "" msgid "Choose name for new configuration file" msgstr "Name für die neue Konfigurationsdatei wählen" msgid "$1 in cluster $2 located in $3" msgstr "$1 im Cluster $2 in $3" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" msgid "English (Australia)" msgstr "Englisch (Australien)" msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" msgid "Command terminated" msgstr "Befehl beendet" #, fuzzy msgid "Launch Precompilations" msgstr "Vor-Kompilierung" msgid "Do you really want to delete current view?" msgstr "Möchten Sie die aktuelle Ansicht wirklich löschen?" msgid "No metric archive is selected." msgstr "Kein Metrikarchiv gewählt." msgid "Romansh (Switzerland)" msgstr "Rätherromanisch (Schweiz)" msgid "The resource EDITOR is not set\n" msgstr "" msgid "Go to W_code directory of this system, or right click to open W_code in specified file browser" msgstr "Zum W_code Verzeichnis dieses Systems wechseln, oder Rechtsklick um das W_code Verzeichnis in einem externen Dateibrowser zu öffnen." msgid "External Commands" msgstr "Externe Befehle" msgid "Force right angles" msgstr "Rechte Winkel erzwingen" msgid "Galician (Spain)" msgstr "" msgid "Customize P&roject Toolbar..." msgstr "P&rojektleiste anpassen..." msgid "Or you can pick a metric unit and drop it on another metric to rearrange their order." msgstr "" msgid "File name: " msgstr "Dateiname:" msgid "" "It is not possible to exit EiffelStudio\n" "while the project is being compiled." msgstr "" "Es ist nicht möglich EiffelStudio zu verlassen\n" "während das Projekt kompiliert wird." msgid "Line Generation" msgstr "" msgid "Remove selected scope(s)" msgstr "Gewählten Bereich entfernen" msgid "Quechua (Ecuador)" msgstr "" msgid "Add &Assembly..." msgstr "&Assembly hinzufügen..." msgid "" "Target `$1' does not exist or is not compilable.\n" "Choose one target among:" msgstr "" "Ziel `$1' existiert nicht oder ist nicht kompilierbar.\n" "Wähle eines der folgenden Ziele:" msgid "Kannada (India)" msgstr "" msgid "delayed item" msgstr "" msgid "Create new project in '$1'?" msgstr "Neues Projekt in '$1' erstellen?" msgid "&Ancestors" msgstr "&Vorfahren" msgid "Should a complete exception trace be generated in the finalized version?" msgstr "Soll in der abschliessenden Version ein kompletter Stacktrace generiert werden?" msgid "&Hide Formatting Marks" msgstr "Formatierungsmarkierungen &verbergen" msgid "Hide figure" msgstr "Figur verbergen" msgid "Send last calculated metric value to history" msgstr "" msgid "Several classes have the same name:\n" msgstr "Mehrere Klassen haben denselben Namen:\n" #, fuzzy msgid "Project icon" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Show only:" msgstr "" msgid "Inactive subqueries" msgstr "" msgid "A&ssigners" msgstr "Zuwei&ser" msgid "Manually Edit Configuration" msgstr "Konfiguration manuell bearbeiten" msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" msgid "Azeri (Azerbaijan, Cyrillic)" msgstr "" #, fuzzy msgid "inactivate subquery" msgstr "Definiere neue Unterabfrage" msgid "Re&do\tCtrl+Y" msgstr "Wie&derherstellen\tCtrl+Y" msgid "exported features" msgstr "exportierte Features" msgid "Command to execute." msgstr "Auszuführender Befehl." msgid "" "An internal error has occurred.\n" "The wizard will terminate.\n" msgstr "" msgid "Retrieve normally referenced supplier classes" msgstr "" #, fuzzy msgid "All senders" msgstr "Alle Klassen" msgid "Unknown option $1.\n" msgstr "Unbekannte Option $1.\n" msgid "Compile project" msgstr "Projekt kompilieren" msgid "launch the compilation without user request" msgstr "" msgid "Name of the system." msgstr "Name des Systems." msgid "Refactoring Bar" msgstr "Refactoringleiste" msgid "Creation procedure:" msgstr "Erzeugerprozedur:" msgid "Spanish (Nicaragua)" msgstr "" msgid "Re&factoring Bar" msgstr "Re&factoringleiste" msgid "Terminate running command" msgstr "Laufenden Befehl beenden" msgid "Bengali (India)" msgstr "" msgid "Don't show this dialog at startup" msgstr "Diesen Dialog beim Start nicht anzeigen" msgid "Public Key" msgstr "" msgid "&Deferred" msgstr "" msgid "Available libraries:" msgstr "Vorhandene Bibliotheken:" msgid "Match case?" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten?" msgid "VALUE: " msgstr "WERT:" msgid "Step" msgstr "Schritt" msgid "Toggle visibility of supplier links" msgstr "" msgid "&New Class..." msgstr "&Neue Klasse..." msgid "" "\n" " + Module = $1" msgstr "" "\n" " + Module = $1" msgid "You can choose the number of states your wizard will have." msgstr "" msgid "Khmer" msgstr "" msgid "Cluster hierarchy" msgstr "Clusterhierarchie" msgid "Pre Compilation Tasks" msgstr "Aufgaben vor der Kompilierung" msgid "" "\tdefault (no option): quick melt the system.\n" "\n" msgstr "" msgid "Criterion \"$1\" of unit \"$2\" doesn't exits." msgstr "Kriterium \"$1\" der Einheit \"$2\" existiert nicht." msgid "Export diagram to PNG" msgstr "Diagramm zu PNG exportieren" msgid "Creation Procedure" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "Reset current view" msgstr "Aktuelle Ansicht zurücksetzen" msgid "You can create an executable file (.exe) or dynamic-link library (.dll)" msgstr "" msgid "Background C Compilation Terminated" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund abgebrochen" msgid "Remove Handles" msgstr "" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Error " msgstr "Fehler" msgid "Create project" msgstr "Projekt erstellen" msgid "Select directory to generate the documentation in" msgstr "Verzeichnis wählen in dem die Dokumentation generiert werden soll" msgid "Sami (Southern, Sweden)" msgstr "" msgid "Ukrainian (Ukraine)" msgstr "" msgid "Remove and-term" msgstr "Und-Term entfernen" msgid "Show selective text on the right of buttons" msgstr "" msgid "CLS Compliant" msgstr "" msgid "Capture" msgstr "" msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &Öffnen..." msgid "Eiffel Features" msgstr "Eiffel Features" msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Englisch (Grossbritannien)" msgid "Advanced search" msgstr "Erweiterte Suche" msgid "Op&en..." msgstr "Öffn&en..." msgid "show the flat-short form of a class" msgstr "" msgid "$1(not an Eiffel class file) located in $2" msgstr "$1 (keine Datei einer Eiffelklasse) aufgefunden in $2" #, fuzzy msgid "Show normal referenced classes?" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" msgid "Too many \"domain\" section specified. Only one is expected." msgstr "" msgid "" "The wizard can not be completed because its installation is not complete.\n" "The COM component \"ISE.VS.VisionSupport\" is missing or not registered.\n" "\n" "Contact http://support.eiffel.com for more details.\n" "\n" "Click Abort to finish the wizard." msgstr "" msgid "" "Please drop a class, a cluster or a midpoint\n" "on this button. Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "Bitte werfen Sie eine Klasse, einen Cluster oder einen Zwischenpunkt über dieser Schaltfläche ab." msgid "Please select a sub node." msgstr "Bitte einen Untereintrag wählen." msgid "Select current archive (URL acceptable):" msgstr "Aktuelles Archiv wählen (URL wird akteptiert):" msgid "Ad&vanced" msgstr "&Fortgeschritten" msgid "French (Monaco)" msgstr "" msgid "Building flat view ..." msgstr "Flache Ansicht wird erstellt..." msgid "" "The file you have supplied as existring Execution Provide does\n" "not exist or is not valid. Please provide a valid file or generate\n" "a new one.\n" "Click Back and select a valid file or choose the generate option." msgstr "" msgid "group item" msgstr "" msgid "UUID is missing." msgstr "UUID fehlt." msgid "Create a new expression" msgstr "Neuen Ausdruck erstellen" msgid "" "Error: could not write to $1\n" "Please check permissions and disk space" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the exported features of a class" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen?" msgid "Batch/Stop mode: saving new configuration format as '$1'." msgstr "" msgid "Clear output" msgstr "Ausgabe löschen" msgid "Empty Creation Routine .NET Name Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "show compiler version number" msgstr "Signatur anzeigen" msgid "Disable High Quality" msgstr "Hohe Qualität deaktivieren" msgid "Auto expressions" msgstr "" msgid "" "Cannot create file:\n" "$1." msgstr "" "Kann Datei nicht erstellen:\n" "$1." msgid "Undo Refactoring" msgstr "Refactoring rückgängig machen" msgid "Main Editor Views" msgstr "" msgid " $1 replaced in $2 class" msgid_plural " $1 replaced in $2 classes" msgstr[0] "" msgid "Turn off physics" msgstr "Physik deaktivieren." #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Finde" msgid "Deleting Files" msgstr "Lösche Dateien" msgid "Make sure that at least one domain item is listed in a domain criterion." msgstr "" msgid "Czech (Czech Republic)" msgstr "" msgid "linear" msgstr "linear" msgid "" "Completing the New WEL\n" "Application Wizard" msgstr "" msgid "Add a precompile" msgstr "Precompile hinzufügen" msgid "Uncomment selected lines" msgstr "Kommentierung der selektierten Linien entfernen" msgid "Execution Profile" msgstr "Ausführungsprofil" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "File already exists.\n" msgstr "Datei existiert bereits.\n" msgid "Errors" msgstr "Fehler" msgid "Dropped references" msgstr "" msgid "Are debug clauses globally enabled?" msgstr "Sind Debug-Klauseln global aktiviert?" msgid "File: '$1' cannot be read." msgstr "Datei '$1' kann nicht gelesen werden." msgid "Exception raised" msgstr "" msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopieren\tCtrl+C" msgid "New Expression" msgstr "Neuer Ausdruck" msgid "criterion" msgstr "Kriterium" msgid "Show all callers" msgstr "Alle Aufrufer anzeigen" msgid "Full name of the assembly as found in the GAC." msgstr "" msgid "New Name" msgstr "Neuer Name" msgid "Tamazight" msgstr "Tamazight" msgid "Replace with: " msgstr "Ersetzen mit:" msgid "Undo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)" msgstr "Letztes Refactoring rückgängig machen (funktioniert nur wenn alle Datein die vom Refactoring betroffen sind nicht manuell geändert wurden)" msgid "Hide archives more than " msgstr "" msgid "Upper Sorbian (Germany)" msgstr "" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Selected metric" msgstr "Gewählte Metrik" msgid " output of number of calls to a feature" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep detailed result when evaluating metric?" msgstr "Detailiertes Resultat" msgid "Pull up Feature" msgstr "Feature herausziehen" msgid "Breakpoint reached" msgstr "Haltepunkt erreicht." msgid "launch C compilation if needed" msgstr "C-Kompilierung starten falls nötig" msgid "NEW_NAME" msgstr "NEUER_NAME" msgid "Remove rule" msgstr "Regel entfernen" msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgstr "" msgid "Cluster $1 does ot exist." msgstr "Cluster $1 existiert nicht." msgid "Report <<" msgstr "Bericht <<" msgid "Select All Metrics" msgstr "Alle Metriken auswählen" msgid "Save C Compilation output to file" msgstr "Ausgabe der C-Kompilierung in Datei speichern" msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" msgid "Find &Next" msgstr "&Nächste finden" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Hide Signature" msgstr "Signatur verbergen" msgid "Class text has syntax error" msgstr "Syntaxfehler im Klassentext" msgid "Conditions for this external." msgstr "Bedingungen für dieses externe Objekt." msgid "Previous value: `$1'\n" msgstr "Vorheriger Wert: `$1'\n" msgid "Raise &Unsaved Windows" msgstr "Ungespeicherte Fenster hervorheben" msgid "Tamil" msgstr "" msgid "Target used if system is used as a library." msgstr "Konfigurationsziel falls das System als Bibliothek verwendet wird." msgid "Don't ask me again and always replace all" msgstr "Nicht nochmal fragen und immer alles ersetzen" msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt..." msgid "Add Cluster" msgstr "Cluster hinzufügen" msgid "show the flat form of a feature" msgstr "flache Form eines Features anzeigen" msgid "Replace Name in Comments" msgstr "Namen in Kommentaren erstezten" msgid "Console Application" msgstr "Konsolenanwendung" msgid "Syriac" msgstr "" msgid "&Customize Standard Toolbar..." msgstr "Standardleiste &anpassen..." msgid "Item expires. Try saving file and searching again." msgstr "" msgid "Add Inheritance Relation Between '$1' and '$2'" msgstr "Vererbungsbeziehung zwischen '$1' und '$2' hinzufügen" msgid "Toggle visibility of clusters" msgstr "Sichtbarkeit der Clusters umschalten" msgid "You can choose the appearance of your application." msgstr "Sie können das Aussehen ihrer Anwendung wählen." msgid "---" msgstr "---" msgid "Display an expanded view of objects" msgstr "Aufgeklappte Ansicht der Objekte anzeigen" msgid "Loading metrics..." msgstr "Lade Metrik..." msgid "Spanish (Peru)" msgstr "Spanisch (Peru)" msgid "Specify the file the compiler uses to generate the exported functions." msgstr "Datei angeben welche der Kompiler verwendet um die exportierten Funktionen zu erstellen." msgid "Should not be read" msgstr "Sollte nicht gelesen werden" msgid "De&bugging Options" msgstr "Optionen für Programm&start..." msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "Wiederherstellen (Ctrl+Y)" msgid "Assertion" msgstr "Zusicherung" msgid "Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" msgid "Regular expressions which exclude/include sub folders and/or files." msgstr "Regulärer Ausdruck welcher Unterordner und/oder Dateien einbindet oder ausschliest." msgid "Root cluster: " msgstr "Basiscluster:" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Danish" msgstr "Dänisch" msgid "Display history in tree view?" msgstr "Verlauf in Baumansicht anzeigen?" msgid ".NET Naming Convention" msgstr ".NET Namenskonvention" msgid "" "Project in: $1\n" "is corrupted. Cannot continue." msgstr "" "Projekt in '$1'\n" "ist korrupt. Kann nicht weiterfahren." #, fuzzy msgid "Dialog application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Read-only project: no C code to compile in F_code.\n" msgstr "Schreibgeschütztes Projekt: Kein C-Code in F_code zu kompilieren.\n" msgid "Value:" msgstr "Wert:" msgid "Move Midpoint" msgstr "Zwischenpunkt verschieben" msgid "ancestor versions" msgstr "Versionen der Vorfahren" msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" msgid "Make sure that numerator and denominator metric referenced by ratio metric are defined." msgstr "Verschiere dass Zähler- und Nennermetrik von der Quotientenmetrik referenziert sind." msgid "Create a new feature" msgstr "Neues Feature erstellen" msgid "Show Assigner Command Name" msgstr "" msgid "Index must be valid.\n" msgstr "Index muss gültig sein.\n" msgid "Type of binary to generate." msgstr "Typ der Binärdatei die erstellt wird." msgid "Error occurred (double click to see details)" msgstr "Fehler aufgetreten (Doppelklick um Details anzuzeigen)" msgid "Fix the problem and restart the wizard." msgstr "" msgid "Run" msgstr "Ausführen" msgid "Prefix which all classes in this group get." msgstr "Präfix aller Klassen dieser Gruppe." msgid "" "File $1 already exists,\n" " Do you want to ?" msgstr "" msgid " days old." msgstr " Tage alt." msgid "No" msgstr "Nein" msgid "start the graphical environment" msgstr "Graphische Umgebung starten" msgid "English (United States)" msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)" msgid "Classes per Module" msgstr "Klassen pro Modul" #, fuzzy msgid "Click Finish to generate and compile this project" msgstr "`Beenden' drücken um die Dokumentation zu generieren." msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "<= MSIL CLR version <= " msgstr "<= MSIL CLR Version <= " msgid "Pashto (Afghanistan)" msgstr "Pashto (Afghanistan)" msgid "Group \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid." msgstr "Gruppe \"$1\" (ID = \"$2\") ist invalid." msgid "Remove a class or a cluster from the system" msgstr "Klasse oder Cluster vom System entfernen" msgid "Finali&ze..." msgstr "&Optimieren..." msgid "Debugging Options" msgstr "Startoptionen" msgid "Go to F_code directory of this system, or right click to open F_code in specified file browser" msgstr "Gehe zum F_code Verzeichnis dieses Systems oder benutze Rechtsklick um das F_code Verzeichnis im angegebenen Dateibrowser zu öffnen" msgid "Wolof" msgstr "Wolof" msgid "Edit Library Configuration" msgstr "Konfiguration der Bibliothek bearbeiten" msgid "Assembly" msgstr "" msgid "Give help on compilation errors" msgstr "Hilfe bei Kompilierungsfehlern geben" msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "Türkisch (Türkei)" #, fuzzy msgid " output of feature names" msgstr "Neuer Featurename" msgid "You have specified the following settings:" msgstr "Sie haben die folgenden Einstellungen angegeben:" msgid "Is this group read only?" msgstr "Ist diese Gruppe schreibgeschützt?" msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Spanisch (Argentinien)" msgid "Degree:" msgstr "Grad:" msgid "No file name is selected." msgstr "Kein Dateiname ausgewählt." msgid "Total Progress: " msgstr "" msgid "&Ancestor Versions" msgstr "Versionen der &Vorfahren" msgid "In&variants" msgstr "In&varianten" msgid "Is this a hidden cluster that can not be used if the system is used as a library?" msgstr "Ist dies ein verstecktes Cluster, welches nicht verwendet werden kann wenn das System als Bibliothek verwendet wird?" msgid "Description of the target." msgstr "Beschreibung des Ziels." msgid "Show unchanged features from class ANY?" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen?" msgid "Open a new editor window" msgstr "Neues Editorfenster öffnen" msgid "Scope" msgstr "Bereich" msgid "Background Workbench C Compilation Failed" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund fehlgeschlagen" msgid "Sami" msgstr "Sami" msgid "Is the project a console application?" msgstr "Ist das Projekt eine Konsolenanwendung?" msgid "Spanish (Bolivia)" msgstr "Spanisch (Bolivien)" msgid "Targeted CLR Version:" msgstr "" msgid "&Out of Routine" msgstr "&Aus Routine austreten" msgid "Do you really want to reset current view?" msgstr "Die aktuelle Ansicht zurücksetzen?" msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" msgid "Use existing profile: " msgstr "Existierendes Profil verwenden:" msgid "Coefficient" msgstr "Koeffizient" msgid "Branch #$1" msgstr "" msgid "Show labels" msgstr "Beschriftungen anzeigen" msgid "&Flat" msgstr "&Flach" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" msgid "Put Right Angles" msgstr "Rechte Winkel setzen" msgid ".NET Application type and Project settings" msgstr ".NET Anwendungstyp und Projekteinstellungen" msgid "Coefficient \"$1\" of variable metric is invalid. A real number is expected." msgstr "Koeffizient \"$1\" der Variablenmetrik ist ungültig. Eine reelle Zahl wird erwartet." msgid "" "A subquery has the following form: attribute operator value\n" "\n" "attribute is one of: featurename, calls, total, self, descendants, percentage\n" "operator is one of: < > <= >= = /= in\n" "value is one of: integer (for calls), string_with_wildcards (for featurename)\n" "\t\t real (for other attributes) or a bounded_value\n" "\t\t\tA string_with_wildcards is a string containing\n" "\t\t\t'*' or '?'\n" "\t\t\tA bounded_value is a value followed by '-' followed by\n" "\t\t\ta value\n" "\t\t\t\tNo strings are allowed here.\n" msgstr "" msgid "Disable or restore Assertion checking handling during debugging" msgstr "" msgid "Must succeed" msgstr "Muss erfolgreich sein" msgid "&Run\tCtrl+R" msgstr "&Ausführen\tCtrl+A" msgid "Class name: $1" msgstr "Klassenname: $1" #, fuzzy msgid "Library Name" msgstr "Bibliothek" msgid "Updating $1" msgstr "" msgid "Scope <<" msgstr "Bereich <<" msgid "Some classes were edited since last compilation" msgstr "Einige Klassen wurden seit der letzten Kompilierung geändert" msgid "--> Arguments: " msgstr "--> Argumente: " #, fuzzy msgid "class item" msgstr "Kla&ssen-Ansichten" #, fuzzy msgid "set the arguments" msgstr "Mit Argumenten starten" msgid "Whole project" msgstr "Ganzes Projekt" msgid "Enforce VAPE validity constraint?" msgstr "VAPE Gültigkeitsbedingung durchsetzen?" msgid "New Favorite Class..." msgstr "Neue Klasse zu den Favoriten..." msgid "Copy of " msgstr "Kopie von" msgid "Do not ask again, and always compile C code" msgstr "Nicht nochmals fragen und immer C Code kompilieren" msgid "Create a new class" msgstr "Neue Klasse erstellen" msgid "Metrics definition file:" msgstr "Metrik-Definitions-Datei" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "Assembly Public Key Token" msgstr "" msgid "Assembly Version" msgstr "Assembly Version" msgid "Select format for output" msgstr "Format für die Ausgabe wählen" msgid "" "You have specified the following settings:\n" "\n" "Project name: \t$1\n" "Location: \t$2\n" "\n" "\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Einstellungen angegeben:\n" "\n" "Projektname: \t$1\n" "Pfad: \t$2\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" " + break index = $1" msgstr "" msgid "The number of states is limited to 10." msgstr "Die Anzahl Zustände ist auf 10 limitiert." msgid "Feature" msgstr "Feature" msgid "De&scendants" msgstr "&Nachfahren" msgid "Edit the properties of the selected feature" msgstr "Eigenschaften des gewälhten Features bearbeiten" msgid "Application is running (ignoring breakpoints)" msgstr "Anwendung läuft (ignoriert Haltepunkte)" msgid "Externals" msgstr "Externe Objekte" msgid "Item invalid in current system" msgstr "Element ungültig im aktuellen System" msgid "No breakpoints" msgstr "Keine Haltepunkte" msgid "Chinese (PRC)" msgstr "" msgid "" "Ace file: '$1'\n" "referenced from configuration file: '$2' cannot be read.\n" "Select a 5.6 or older version of an Eiffel project." msgstr "" "Ace Datei '$1' die von der\n" "Konfigurationsdatei i'$2' referenziert wird kann nicht gelesen werden\n" "Wähle ein Eiffelprojekt der Version 5.6 oder älter." msgid "Use current environment variables" msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen verwenden" msgid "" "A class figure(s) must either be selected\n" "or dropped on this button via right clicking." msgstr "" msgid "Old Name" msgstr "Alter Name" msgid "Arabic (Qatar)" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Hide clusters" msgstr "Cluster verbergen" msgid "" "No value entered. Do you want to: \n" "D: delete the previous value\n" "K: keep the previous value (default)\n" "Option: " msgstr "" "Kein Wert eingegeben. Wollen Sie: \n" "D: Den vorherigen Wert löschen\n" "K: Den vorherigen Wert beibehalten (Standard)\n" "Option: " msgid "Item [$1] is attached to \"$2\"" msgstr "" msgid "OLD_NAME" msgstr "OLD_NAME" msgid "Background Finalized C Compilation Launched" msgstr "Optimierte C-Kompilation im Hintergrund gestartet" msgid "" "Using this wizard you can create a graphical application\n" "based on the EiffelVision2 library.\n" "\n" "The generated application will run on any Windows system\n" "as well as on any GTK supported platform (Linux, FreeBSD, ...)\n" "\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" msgid "&Enable This Breakpoint" msgstr "Diesen Haltepunkt &aktivieren" msgid "Select working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis wählen" msgid "" "Completing the New .NET\n" "Application Wizard" msgstr "" msgid "System properties" msgstr "Systemeigenschaften" msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" msgid "Exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung" msgid "Faroese (Faroe Islands)" msgstr "" msgid "Don't ask me again and always finalize." msgstr "Nicht nochmals fragen und immer optimieren." msgid "&Editor" msgstr "&Editor" msgid "--> New operator: " msgstr "--> Neuer Operator: " msgid "Azeri" msgstr "" msgid "Loaded project: " msgstr "Geladenes Projekt:" msgid "Tibetan" msgstr "" msgid "&Implementers" msgstr "&Implementationen" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "Show inheritance links" msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen" msgid "K'iche" msgstr "" msgid "Loop" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgid "&Refactoring" msgstr "&Refactoring" msgid "library" msgstr "Bibliothek" msgid "Background Finalized C Compilation Terminated" msgstr "Optimierte C-Kompilierung abgebrochen" msgid "Make sure unit of every variable metric is same as that of the linear metric." msgstr "Sicherstellen dass Einheit jeder Variablenmetrik die gleiche ist wie die der linearen Metrik." msgid "EXPRESSION: " msgstr "AUSDRUCK:" msgid "Malayalam" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Background Workbench C Compilation Launch Failed" msgstr "Starten der C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "finalize the system (discard assertions by default)" msgstr "System optimieren (Zusicherungen standardmässig ausschalten)" msgid "Open a project" msgstr "Projekt öffnen" msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suchen" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "U&ncomment\tCtrl+Shift+K" msgstr "Komme&ntierung entfernenn\tCtrl+Shift+K" msgid "Select a class which is fully compiled to have information about it." msgstr "Klasse wählen die kompiliert ist um deren Informationen anzuzeigen." msgid "Unable to retrieve the list of installed wizard." msgstr "" msgid "Hebrew (Israel)" msgstr "Hebräisch (Israel)" msgid "Or" msgstr "Oder" msgid "Descendant Time" msgstr "Zeit der Subklasse" msgid "Filipino" msgstr "" msgid "There is no output to save.\n" msgstr "" msgid "Calling convention:" msgstr "Aufruf-Konventionen:" msgid "Divehi" msgstr "" msgid "C&lickable" msgstr "K&lickbar" msgid "--> Operator index followed by operator ('and' or 'or'): " msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "" msgid "Hide supplier links" msgstr "" msgid "" "There is already metric named \"$1\" in import metric list.\n" "The name \"$2\" will be changed back to \"$3\"." msgstr "" msgid "Empty Development Tool" msgstr "Leere Entwicklungsumgebung" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "&Close Window\tAlt+F4" msgstr "Fenster &Schliessen\tAlt+F4" msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "" msgid "Output" msgstr "Ausgabe" msgid "Georgian (Georgia)" msgstr "" msgid "Sami (Lule, Sweden)" msgstr "" msgid "Diagram" msgstr "Diagramm" msgid "Eiffel Configuration Files (*.ecf)" msgstr "Eiffel Konfigurationsdateien (*.ecf)" msgid "..." msgstr "..." msgid "" "An external command is running now. \n" "Please wait until it exits." msgstr "" "Ein externer Befehl läuft.\n" "Bitte warten Sie bis dieser beendet ist." msgid "save the output to a file" msgstr "Ausgabe in Datei speichern" msgid "Persian" msgstr "Persisch" msgid "Call stack" msgstr "Aufrufstack" msgid "Use Recursive Cluster Name as Namespace" msgstr "Rekursive Clusternamen als Namespaces verwenden" msgid "" "Please drop a class on this button.\n" "Use right click for both\n" "pick and drop actions." msgstr "" msgid "(no_cluster)" msgstr "(keine gruppe)" #, fuzzy msgid "Configuration Loading Message" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "&Remove This Breakpoint" msgstr "Diesen Haltepunkt löschen" msgid "" "Your old configration file needs to be converted to the new format.\n" "The default name for the new configuration is '$1'.\n" "Select OK if you want to keep this name, or 'Save As...' to choose a different name." msgstr "" msgid "Specifies if any applicable application-orientated optimizations should be applied to a finalized compilation." msgstr "" msgid "implementers" msgstr "" msgid "OBJECT NAME: " msgstr "OBJEKT NAME:" msgid "Alphabetical class list" msgstr "Alphabetische Klassenliste" msgid "Slovak" msgstr "" msgid ".NET (msil)" msgstr ".NET (msil)" msgid "--> Operator index: " msgstr "" msgid "Recursive Functions" msgstr "Rekursive Funktionen" msgid "Remove group" msgstr "Gruppe entfernen" msgid "" "Your external command list is full.\n" "Use Tools->External Command... to delete one." msgstr "" msgid "Add Client-Supplier Relation Between '$1' and '$2'" msgstr "" msgid "Select a target/group/folder/class to show information about it." msgstr "Wähle ein Ziel/Gruppe/Verzeichnis/Klasse um Informationen darüber anzuzeigen." msgid "Project documentation" msgstr "Projektdokumentation" msgid "Mapudungun (Chile)" msgstr "" msgid "&Delete Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht &löschen" msgid "Launching..." msgstr "Starte..." msgid "Restrictors" msgstr "" msgid "Question" msgstr "Frage" msgid "Is this an abstract target that cannot be used to compile?" msgstr "Ist dies ein abstraktes Ziel, welches nicht zum kompilieren verwendet werden kann?" msgid "Select the view you want to use" msgstr "Ansicht wählen die verwendet werden soll" msgid "" "$1: File does not exist!\n" "\n" msgstr "" "$1: Datei existiert nicht!\n" "\n" msgid "From Class" msgstr "Von Klasse" msgid "Generate a wizard with " msgstr "" msgid "No description available for this preference." msgstr "Für diese Einstellung gibt es keine Beschreibung." msgid "show classes modified since last compilation" msgstr "Klassen anzeigen die während der letzten Kompilation geändert wurden" #, fuzzy msgid "Root Class Name Error" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Alsatian (France)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Too many value retrievers nodes. Only one is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet." msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" msgid "Copyright" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" msgid "Set" msgstr "" msgid "Clear defined domain" msgstr "" msgid "Archive Comparison" msgstr "Archivvergleich" msgid "No metric is selected" msgstr "Keine Metrik selektiert" msgid "Automatically generate a backup during recompilation?" msgstr "Ein automatisches Backup während der Rekompilierung erstellen?" msgid "Undo last action" msgstr "Letze Aktion rückgängig machen" msgid "Open the Eiffel Assembly Cache browser tool" msgstr "" msgid "" "\n" " + compilation = melted" msgstr "" "\n" " + kompilierung = geschmolzen" msgid "show the config file" msgstr "Konfigurationsdatei anzeigen" msgid "Note" msgstr "Bezeichnung" msgid "" "Make sure that every item specified in a domain is valid.\n" "Following are some reasons which can cause a domain item invalid:\n" " * Domain item ID is damaged or incorrect.\n" " * Domain item doesn't exist (Maybe due to removal/rename of a folder, group, class or feature).\n" msgstr "" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Frisian (Netherlands)" msgstr "" msgid "Sami (Inari, Finland)" msgstr "" msgid "Generating: " msgstr "Generiere:" msgid "Link Context" msgstr "" msgid "show the attributes of a class" msgstr "Attribute einer Klasse anzeigen" msgid "&How to's" msgstr "" msgid "Copy call stack to clipboard" msgstr "Aufrufstack zur Zwischenablage kopieren" msgid "" "The creation routine name that you have specified does not conform\n" "the lace specification.\n" "\n" "A valid creation routine name is not empty and only contains letters,\n" "digits, and underscores. The first character must\n" "be a letter.\n" "\n" "Click Back and choose a valid creation routine name." msgstr "" msgid "Switch to high quality" msgstr "Zur hohen Qualität wechseln" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." msgid "Open selected file name in specified external editor" msgstr "Angegebe Datei in externem Editor öffnen" msgid "German (Germany)" msgstr "Deutsch (Deutschland)" msgid "Recompile &Overrides" msgstr "" msgid "Wizard instalation Error" msgstr "" msgid "File rule $1" msgstr "Dateregel $1" msgid "Use the old format for verbatim strings?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Coefficient \"$1\" for denominator metric is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Value \"$1\" of attribute \"regular_expression\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"regular_expression\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "$1 is not a valid class name\n" msgstr "$1 ist ungültiger Klassenname\n" msgid " (precompiled)" msgstr " (vorkompiliert)" msgid "Step Out" msgstr "Aus Routine austreten" msgid "Report >>" msgstr "Bericht >>" msgid "Add Include" msgstr "" msgid "Compilation mode" msgstr "Kompilierungsmethode" msgid "This cluster does not have an enclosing cluster." msgstr "" msgid "Class name" msgstr "Klassenname" msgid "Display name of all called features during execution?" msgstr "Sollen Namen der aufgerufenen Features während der Ausführung angezeigt werden?" msgid "Quechua" msgstr "" msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #, fuzzy msgid "Value retriever is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "&Project Bar" msgstr "&Projektleiste" msgid "Should the generated executable use a shared library of the runtime?" msgstr "Soll das erzeugte Programm die dynamische Bibliothek der Laufzeitumgebung verwenden?" msgid "Setup criterion domain properties" msgstr "" msgid "No help available for this element" msgstr "Keine Hilfe vorhanden für dieses Element" msgid "Setswana/Tswana (South Africa)" msgstr "" msgid "Add new constant value retriever" msgstr "" msgid "Insert Midpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Value \"$1\" of \"normal\" attribute is invalid. A boolean value is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Igbo" msgstr "" msgid "Version information." msgstr "Versionsinformation." msgid "Press to resume compilation or to quit" msgstr " drücken um die Kompilation fortzusetzen oder um zu beenden" msgid "Open user defined metric file in external editor" msgstr "Benutzerdefinierte Metrikdatei in externem Editor öffnen" msgid "Use regular expression" msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" msgid "&Search" msgstr "&Suche" #, fuzzy msgid "feature item" msgstr "Feature " msgid "Albanian (Albania)" msgstr "Albanisch (Albanien)" #, fuzzy msgid "Number of States" msgstr "Anzahl Aufrufe" msgid "English (South Africa)" msgstr "Englisch (Südamerika)" msgid "run ec as a command loop" msgstr "" msgid "" "You can choose the name of the project and\n" "the directory where the project will be generated." msgstr "" "Sie können den Namen des Projekts und das\n" "Verzeichnis wählen in dem das Projekt erstellt wird." msgid "&Object" msgstr "&Objekt" msgid "Generate flat/short form of all classes in system" msgstr "Flache/Kurze Form aller Klassen im System erstellen" msgid ".NET Assembly Filename Error" msgstr "" msgid "Ace file `$1' does not exist\n" msgstr "Ace Datei `$1' existiert nicht\n" msgid "Name of the generated binary." msgstr "Name der ausführbaren Datei." msgid "Should this library use options from the application instead of from the library?" msgstr "" msgid "Select the destination folder " msgstr "Zielordner wählen" msgid "Unknown application status" msgstr "Unbekannter Anwendungszustand" msgid "Analyzing metric archive(s)..." msgstr "Metrikarchiv wird analysiert..." msgid "Selected text is not a correct file name." msgstr "Selektierter Text ist kein korrekter Dateiname." msgid "Select a Run-time information record to generate the Execution profile" msgstr "Eine Laufzeitinformations-Protokoll wählen um ein Ausführungsprofil zu erstellen" msgid "Warn about class options of unknown classes?" msgstr "Über Klassenoptionen von unbekannten Klassen warnen?" msgid "Disable Assertion Checking" msgstr "" msgid "&Clusters" msgstr "&Clusters" msgid "&Debug" msgstr "&Debug" msgid "Freeze..." msgstr "Einfrieren..." msgid "--> Keep assertions" msgstr "--> Zusicherungen beibehalten" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "New Feature" msgstr "Neues Feature" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopieren (Ctrl+C)" msgid "Archive Management" msgstr "Archivverwaltung" msgid "Add Project..." msgstr "Projekt hinzufügen..." msgid "File location" msgstr "Dateipfad" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Verhältnis" msgid "Output switches" msgstr "Ausgabe-Parameter" msgid "Callees from supplier class" msgstr "" msgid "" "Ratio metric is of the form:\n" "\n" "\t (coefficient * Numerator metric) / (coefficient * Denominator metric)\n" "\n" "Numerator metric and denominator metric can be of any valid unit.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieve only syntactially referenced supplier classes" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" msgid "Enable High Quality" msgstr "Hohe Qualität aktivieren" msgid "UnHandled" msgstr "" msgid "Operator \"$1\" is invalid. One of the following operators is expected: \"=\", \"/=\", \"<\", \"<=\", \">\", \">=\"" msgstr "Operator \"$1\" ist ungültig. Einer der folgenden Operatoren wird erwartet: \"=\", \"/=\", \"<\", \"<=\", \">\", \">=\"" #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "&Erzeugte" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" #, fuzzy msgid "freeze the system" msgstr "Name des Systems." #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Einfügen" msgid "Customize Re&factoring Toolbar..." msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." msgid "E&dit Condition" msgstr "Bedingung &Bearbeiten" #, fuzzy msgid "Only syntactically referenced supplier/client class attribute \"$1\" is invalid. A boolean value is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Invalid Names Error" msgstr "" msgid "Error on expression : \"$1\"" msgstr "Fehler in Ausdruck : \"$1\"" msgid "Irish (Ireland)" msgstr "Irisch (Irland)" msgid "Display result in percentage? (Only applicable for ratio metrics)" msgstr "Resultat in Prozent angeben? (Nur für Quotientenmetriken)" msgid "Only creators" msgstr "Nur Erzeuger" msgid "Class Options" msgstr "Klassenoptionen" msgid "Spanish (Dominican Republic)" msgstr "Spanisch (Dominikanische Republik)" msgid "" "Class $1 has been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Klasse $1 wurde geändert.\n" "Sollen Änderungen gespeichert werden?" msgid "Arabic (Oman)" msgstr "Arabisch (Oman)" msgid "Error with $1 line $2" msgstr "Error mit $1 in Zeile $2" msgid "" "A Frame-Based Application uses a main window, or \"frame\", which can have \n" "menus, subwindows, etc. (EiffelStudio is an example of Frame-Based Application.)\n" "\n" "A Dialog-Based Application uses a sequence of dialogs.\n" "(This wizard is an example of Dialog-Based Application.)" msgstr "" msgid "Criterion definition:" msgstr "" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Library Target" msgstr "Bibliotheksziel" msgid "Restore Defaults" msgstr "" msgid "Click Finish to generate this project." msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu generieren." msgid "go back to main menu" msgstr "Zum Hauptmenu zurückkehren" msgid "Select an existing metric archive file" msgstr "Eine existierende Metrik-Archiv-Datei wählen" msgid "Show supplier links" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "Griechisch" msgid "Move to Folder..." msgstr "Zum Ordner verschieben..." msgid "" "File has been changed by another tool/editor\n" "Do you want to load the changes?" msgstr "" "Datei wurde von einem anderen Editor/Werkzeug geändert\n" "Sollen die Änderungen geladen werden?" msgid "Should inlining be enabled?" msgstr "Soll inlining aktiviert werden?" #, fuzzy msgid "compile or run the system" msgstr "Name des Systems." msgid "English (Jamaica)" msgstr "" msgid "Norwegian (Bokmål, Norway)" msgstr "" msgid "Start application and stop at breakpoints" msgstr "" "(Rechtsklick für Startoptionen)\n" "Anwendung starten und bei Haltepunkten stoppen" msgid "Function Time" msgstr "Funktionszeit" msgid "Root Class" msgstr "Hauptklasse" msgid "Metric List:" msgstr "Metrikliste:" msgid "UUID \"$1\" is invalid." msgstr "UUID \"$1\" is ungültig." msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "Arabisch (Irak)" msgid "--> Filter name: " msgstr "--> Filtername: " msgid "" "An error occurred while loading the configuration for your profiler.\n" "Please check with your system administrator whether your profiler is supported.\n" msgstr "" msgid "English" msgstr "Englisch" msgid "Conditions for this task to be executed." msgstr "" msgid "No previous value\n" msgstr "Kein vorheriger Wert\n" msgid "Deselect Recalculatable" msgstr "" msgid "Previous value" msgstr "Vorheriger Wert" msgid "Include Library '$1'" msgstr "Bibliothek '$1' einbinden" msgid "New Search?" msgstr "Neue Suche?" msgid "Automatic Backup" msgstr "Automatisches Backup" msgid "Client group" msgstr "Klientengruppe" msgid "Enable/Disable expressions" msgstr "Ausdruck aktivieren/deaktivieren" msgid "Define quick metric" msgstr "Schnelle Metrik definieren" msgid "Select Depths" msgstr "Tiefe wählen" msgid "Location of the configuration file." msgstr "Pfad der Konfigurationsdatei." msgid "Command has exited with code $1" msgstr "Befehl beendet mit Code $1" msgid "No active queries" msgstr "" msgid "Scope >>" msgstr "Bereich >>" msgid "Pick and drop metric here" msgstr "" msgid "Post Compilation" msgstr "Nachkompilierung" msgid "Edit Object content" msgstr "Objektinhalt bearbeiten" msgid "Do not ask again, and always terminate finalizing when needed." msgstr "Nicht nochmals fragen und optimierte Kompilierung immer abbrechen wenn nötig." msgid "Classes to Go:" msgstr "Verbleibende Klassen:" msgid "Denominator metric \"$1\" is not defined." msgstr "" msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #, fuzzy msgid "Root class name" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Synchronize context" msgstr "Kontext synchronisieren" msgid "Restore Assertion Checking" msgstr "" msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" msgstr "" msgid "Unlin&k Context Tool" msgstr "Verbindung des Kontextwerkzeugs auf&heben" msgid "Inlining" msgstr "" msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" msgid "Missing Class Export" msgstr "Fehlder Klassen " msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Force 32bits" msgstr "32 Bit erzwingen" msgid "Background C Compilation Failed" msgstr "C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "Invalid target, select the target you want: " msgstr "Ungültiges Ziel. Wähle gewünschtes Ziel:" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Reference value" msgstr "Referenzwert" msgid "&Creators" msgstr "&Erzeuger" msgid "Luxembourgish" msgstr "" msgid "Undo not possible." msgstr "Rückgängig nicht möglich." msgid "Save Cop&y As..." msgstr "Speichere &Kopie Als ..." msgid "Select/deselect predefined metrics" msgstr "Anwählen/Abwählen von vordefinierten Metriken" msgid "In Class" msgstr "In Klasse" msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" msgid "$1 preferences" msgstr "$1 Einstellungen" msgid "Command output:\n" msgstr "Ausgabe des Befehls:\n" msgid "Make sure metric name is not empty and contains valid charactors." msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie einen Metriknamen angegeben haben und er nur erlaubte Zeichen enthält." msgid "Click here to add a new expression" msgstr "Hier klicken um neuen Ausdruck hinzuzufügen" #, fuzzy msgid "Target Selection" msgstr "Selektion finden" msgid "Stop application" msgstr "Anwendung stoppen" msgid "Generate text form of all classes in system" msgstr "Textform aller Klassen im System erstellen" msgid "Inuktitut (Canada, Syllabics)" msgstr "" msgid "Execution Profile Error" msgstr "Fehler im Ausführungsprofil" #, fuzzy msgid "Creation routine name" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "show the system's classes, cluster by cluster" msgstr "Die Klassen des Systems anzeigen, Cluster für Cluster" msgid "Turn on/off physics" msgstr "Physik an/abstellen" msgid "S&ave As..." msgstr "Speichern &als..." #, fuzzy msgid "Project Name Error" msgstr "&Projektleiste" msgid "specify the Ace file (obsolete)" msgstr "Ace Datei angeben (veraltet)" msgid "--> Subquery: " msgstr "" msgid "Generate profiling information?" msgstr "Profilinformationen erstellen?" msgid "metric archive node" msgstr "Metrik-Archiv-Knoten" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgid "Value \"$1\" of attribute \"case_sensitive\" is invalid. A boolean is expected." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"case_sensitive\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "New Editor" msgstr "Neuer Editor" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Deselect Integral Metrics" msgstr "" msgid "Start metric archive evaluation" msgstr "Auswertung des Metrikarchivs starten" msgid "Add, remove or edit external commands" msgstr "Externe Befehle hinzufügen, entfernen oder bearbeiten" msgid "Upper Sorbian" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "Pausieren" msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "" msgid "&Address Bar" msgstr "&Adressleiste" msgid "Crop diagram" msgstr "" msgid "Step Into" msgstr "In Routine eintreten" msgid "Backup" msgstr "Sicherheitskopie" msgid "Background C Compilation Succeeded" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund erfolgreich" msgid "Add and-term" msgstr "Und-Term hinzfügen" msgid "&Homonyms" msgstr "&Homonyme" msgid "Use most recent CLR Version:" msgstr "" msgid "" "Completing the New Vision2\n" "Application Wizard" msgstr "" msgid "&Standard Buttons" msgstr "" msgid "Help Tool" msgstr "Hilfswerkzeug" msgid "Search for group/class/feature" msgstr "Suche Gruppe/Klasse/Feature" msgid "&Replace..." msgstr "E&rsetzen..." msgid "Not evaluated" msgstr "Nicht ausgewertet" msgid "Special type mappings." msgstr "" msgid "" "Welcome to the New Wizard\n" "Application Wizard" msgstr "" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" msgid "&Ignore Breakpoints" msgstr "Haltepunkte &ignorieren" msgid "Warn about usage of old syntax?" msgstr "Beim gebrauch alter Syntax warnen?" msgid "stop on error" msgstr "halten wenn Fehler auftritt" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgid "Quechua (Peru)" msgstr "" msgid "Import Selected Metrics" msgstr "Gewälhte Metriken importieren" msgid "Updating the view ..." msgstr "Aktualiesiere Ansicht..." msgid "Parse error:" msgstr "Parserfehler:" msgid "Icon option: " msgstr "Symboloptionen:" msgid "Are you sure you want to remove $1?" msgstr "Sind Sie sicher dass sie $1 entfernen wollen?" msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" msgid "True" msgstr "Wahr" msgid "Generation Type" msgstr "" msgid "Delete graphical items" msgstr "Graphisches Objekt löschen" msgid "Profiler used to produce the above record: " msgstr "Das Profilwerkzeug das für den obigen Auszug benutzt wurde:" msgid "Check the validity of the library definition" msgstr "Gültigkeit der Bibliotheksdefinition überprüfen" msgid "Available criterion list" msgstr "Verfügbare Kriterien" msgid "Hide labels" msgstr "Beschriftung verbergen" #, fuzzy msgid "Match all" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "specify the project file to load (obsolete)" msgstr "Projektdatei auswählen die geladen werden soll (veraltet)" msgid "Generation Error" msgstr "Erstellungsfehler" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" msgid "Evaluate loop assertions?" msgstr "Loop-assertions auswerten?" msgid "Setswana/Tswana" msgstr "" msgid "Display a message about how to deal with the metric definition error" msgstr "Nachricht anzeigen wie mit einem Metrikfehler umgegangen wird" msgid "Extracting $1 of class $2..." msgstr "Extrahiere $1 von Klasse $2..." #, fuzzy msgid "folder item" msgstr "Ordner" msgid "Tool&bars" msgstr "S&ymbolleisten" #, fuzzy msgid "Value \"$1\" of attribute \"indirect\" is invalid. A boolean value is expected." msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet." msgid "Redo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)" msgstr "Letztes Refactoring wiederholen (funktioniert nur wenn alle Dateien die vom Refactoring betroffen sind nicht manuell geändert wruden)" msgid "Watch tool :: error message" msgstr "Beobachtungswerkzeug :: Fehlernachricht" msgid "Maximum Call Stack Depth" msgstr "Maximale Tiefe des Aufrufstacks" msgid "Grid column layout" msgstr "" msgid "Swedish (Finland)" msgstr "Schwedisch (Finnland)" msgid "" "\n" "CONTEXT: $1\n" msgstr "" "\n" "KONTEXT: $1\n" msgid "&Remove Current Item" msgstr "Aktuelles Element &entfernen" msgid "Pre Compilation" msgstr "Vor-Kompilierung" #, fuzzy msgid "Project location" msgstr "Projektdokumentation" msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "" msgid "" "Finalizing implies some C compilation and linking.\n" " - Click Yes to compile the C code after finalizing the system\n" " - Click No to skip the C compilation (no executable will be generated)\n" " - Click Cancel to abort\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "create documents from the system" msgstr "Name des Systems." msgid "Generate Eiffel-friendly names" msgstr "Eiffel-freundliche Namen erstellen" msgid "Cluster name " msgstr "Clustername" msgid "Debugger :: Exception message" msgstr "Debugger :: Ausnahmenachricht" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Explorer bar item" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #, fuzzy msgid "display the cluster hierarchy of the system" msgstr "Eintrittspunkt des Systems." msgid "Menu Bar" msgstr "Menuleiste" #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Daten" #, fuzzy msgid "Remove selected value retriever" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "Add new task" msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen" msgid "Features from ANY" msgstr "Features von ANY" msgid "Warn about assignment attempts on formal or expanded targets (VJRV)?" msgstr "Sollen Warnungen ausgegeben werden für Zuweisungsversuche an exapanded und formal-generische Typen?" msgid "No text labels" msgstr "" msgid "Click Finish to generate and compile this project." msgstr "`Beenden' drücken um das Projekt zu generieren und zu kompilieren." msgid "Callers from client class" msgstr "Aufrufer der Klientenklasse" msgid "Mohawk (Canada)" msgstr "" msgid "Create a new window" msgstr "Neues Fenster erstellen" msgid "Description of the group." msgstr "Beschreibung der Gruppe." msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Schwedisch (Schweden)" msgid "&Find..." msgstr "&Suchen..." #, fuzzy msgid "Base value \"$1\" of a value tester is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "Chec&k Export Clauses" msgstr "" #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Features" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Exception Handling" msgstr "Ausnahmebehandlung" msgid "Disable assertion checking" msgstr "" msgid "Metric named \"$1\" already exists in your metrics." msgstr "Metrik \"$1\" existiert bereits." msgid "Reset user settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen zurücksetzen" msgid "Click Back if you can correct the problem or Click Abort." msgstr "'Zurück' wählen wenn Sie das Problem korrigieren können, sonst 'Abbrechen'." msgid " output of time spent in descendants of a function" msgstr "" msgid " output of time spent in a function itself" msgstr "" msgid "$1 $2 $3 is active" msgstr "$1 $2 $3 ist aktiv" msgid "Evaluating: " msgstr "Auswerten:" #, fuzzy msgid "precompile and finalize the system" msgstr "Optimiertes System starten" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgid "Assamese" msgstr "" msgid "Arguments" msgstr "Argumente" msgid "Print the currently edited text" msgstr "Den aktuellen Text drucken" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Total progress: $1%" msgstr "Vortschritt: $1%" msgid "All callees" msgstr "Alle Aufgerufene" #, fuzzy msgid "Add new value evaluator" msgstr "Neue Variable hinzufügen" msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" msgid "The class name is not valid." msgstr "Der Klassenname ist ungültig." msgid "Output Name" msgstr "Ausgabename" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" msgid "--> Profile information file name (default: `profinfo'): " msgstr "" msgid "Groups this cluster depends on." msgstr "Gruppe von welchem dieses Cluster abhängt" msgid "Please check with your system administrator whether your profiler is supported." msgstr "" msgid "Found" msgstr "Gefunden" msgid "" "The changes you have made to the following resources\n" "will be taken into account after you restart.\n" "\n" msgstr "" msgid "&Run to This Point" msgstr "Zu diesem Punkt &fortschreiten" msgid "Background Workbench C Compilation Launched" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund gestartet" msgid "Show physics settings dialog" msgstr "Zeige Dialog für Physikeigenschaften" msgid "do not convert clusters into libraries" msgstr "Cluster nicht in Biblioitheken konvertieren" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" msgid "Arabic (Bahrain)" msgstr "Arabisch (Bahrain)" msgid "Library " msgstr "Bibliothek" msgid "Select the information you need and formulate your query." msgstr "Wählen Sie die gewünschte Information und formulieren Sie eine Abfrage." msgid "elements." msgstr "Elemente" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Arabisch (Algerien)" msgid "" "You cannot choose the name of the project location\n" "because of the -stop/-batch option.\n" msgstr "" msgid "Collapse All" msgstr "Alles zuklappen" msgid "Should the generated binary be IL verifiable?" msgstr "Soll das generierte Programm IL-verifizierbar sein?" msgid "Display Exception Trace" msgstr "Ausnahmeprotokoll anzeigen" msgid "Exclude Rules" msgstr "Regeln ausschliessen" msgid "Metric archive calculation finished." msgstr "" msgid "Warn about locals that are not used?" msgstr "Warnung ausgeben für nicht benutzte lokale Variablen?" msgid "New Ed&itor Window" msgstr "Neues Ed&itorfenster" msgid "Add Library" msgstr "Bibliothek hinzufügen" msgid "Calling Convention" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "No domain item defined. At least one domain item should be defined in a relation criterion." msgstr "" msgid "Remove Right Angles" msgstr "Rechte Winkel entfernen" msgid "Open Watch tool menu" msgstr "Öffne Menü des Beobachtungswerkzeugs" msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" msgid "Dynamic runtime" msgstr "Dynamische Laufzeit" msgid "Background C Compilation in Progress" msgstr "C-Kompilation läuft im Hintergrund" msgid "" "You must now run \"$1\" in:\n" "\t" msgstr "" "Sie müssen nun \"$1\" ausführen in:\n" "\t" msgid "Persian (Iran)" msgstr "Persisch (Iran)" msgid "EIFGENs location" msgstr "" msgid "Move Class '$1'" msgstr "Verschiebe Klasse '$1'" msgid "Erase Cluster '$1'" msgstr "Cluste '$1' auslöschen" #, fuzzy msgid "specify the config file" msgstr "Pfad der Konfigurationsdatei." msgid "Version of the .NET runtime to use." msgstr "Version der .NET Laufzeitumgebung die verwendet werden soll." msgid "&Contents" msgstr "&Inhalte" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "C Functions" msgstr "C Funktionen" msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen" msgid "Add new metric value retriever" msgstr "" msgid "&Routines" msgstr "&Routinen" msgid "Text finished loading" msgstr "Laden des Textes beendet" msgid "&Descendant Versions" msgstr "Versionen der &Nachfahren" msgid "Evaluate precondition assertions?" msgstr "Vorbedingungen auswerten?" msgid "Specified file doesn't exist" msgstr "Angegebene Datei existiert nicht" msgid "" "File has been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Datei wurde geändert.\n" "Sollen Änderungen gespeichert werden?" msgid "" "You can generate the Execution Profile from a Run-time Information Record\n" "created by a profiler, or you can reuse an existing Execution Profile if you\n" "have already generated one for this system." msgstr "" msgid "&Output" msgstr "&Ausgabe" msgid "And" msgstr "Und" msgid "Toggle quality level" msgstr "Qualitätslevel umschalten" msgid "Evaluate precondition assertions of suppliers?" msgstr "" msgid "show this help message" msgstr "Diese Hilfenachricht anzeigen" msgid "Show ancestor classes?" msgstr "Vorfahren anzeigen?" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Objects tool: left" msgstr "Objektwerkzeug: links" msgid "F_code" msgstr "F_code" msgid "" "In linear metric, make sure that every variable metric doesn't involve recursive metric.\n" "In ratio metric, make sure that numerator metric or denominator metric doesn't involve recursive metric." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setup feature domain" msgstr "Feature typ wählen" msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" msgid "Wizard to precompile libraries" msgstr "" msgid "Application is running" msgstr "Anwendung läuft" msgid "Exception Trace" msgstr "" msgid "Dead Code Removal" msgstr "Entfernung von unbenötigtem Code" msgid "Select/deselect user-defined metrics" msgstr "Wählen/Abwählen der Benutzerdefinierten Metrik" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" msgid "" "Please fill in:\n" "\t The name of the project (without spaces).\n" "\t The directory where you want the Eiffel classes to be generated." msgstr "" "Bitte ausfüllen:\n" "\t Name des Projekts (ohne Leerschläge).\n" "\t Verzeichniss in dem die Eiffelklassen generiert werden sollen." msgid "Restore assertion checking" msgstr "" #, fuzzy msgid "execute the system" msgstr "Name des Systems." msgid "$1 is not in the universe\n" msgstr "$1 ist nicht im Universum\n" msgid "Conte&xt" msgstr "Konte&xt" msgid "Background Finalized C compilation Failed" msgstr "Optimierte C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "Location of this group." msgstr "Ort dieser Gruppe." msgid "Latvian (Latvia)" msgstr "" msgid "Show static callers" msgstr "Statische Aufrufer anzeigen" msgid "Mongolian (PRC)" msgstr "" msgid "Runtime Information Record Error" msgstr "" msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" msgid "Metric with name" msgstr "Metrik mit Namen" msgid "Clusters to Go:" msgstr "Verbleibende Clusters:" msgid "Results:" msgstr "Resultate:" msgid "Dynamic feature evaluation" msgstr "Dynamische Feature-Auswertung" msgid "new_value" msgstr "neuer_wert" msgid "Finalize..." msgstr "Optimieren..." msgid "Show clusters" msgstr "Cluster anzeigen" msgid "Too many crieria is specified in \"criterion\" section. Only one is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet." msgid "Add C&luster..." msgstr "C&luster hinzufügen..." msgid "System Info" msgstr "Systeminformation" msgid "Options: " msgstr "Optionen:" msgid "Metric name" msgstr "Metrikname" msgid "" "Please chose a .NET name for the root class.\n" "The .NET name is the name that will be used\n" "by other .NET components when calling this class." msgstr "" msgid "Keep Assertions" msgstr "Zusicherungen beibehalten" #, fuzzy msgid "To do information" msgstr "Stackinformationen" msgid "Arabic (Kuwait)" msgstr "Arabisch (Kuweit)" msgid "External command not launched." msgstr "Externer Befehl nicht gestartet" msgid "&Freeze..." msgstr "Ein&frieren..." msgid "Assemblies" msgstr "" msgid "Save Backup" msgstr "Sicherheitskopie speichern" msgid "creators" msgstr "Erzeuger" msgid "Only current version" msgstr "Nur aktuelle Version" msgid "Project is not readable. Check permissions." msgstr "Kann Projekt nicht lesen. Überprüfe Berechtigungen." msgid "&Interface" msgstr "&Schnittstelle" msgid "Show class location?" msgstr "Klassenpfad anzeigen?" msgid "On object" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "show the invariants of a class" msgstr "Invarianten einer Klasse anzeigen" msgid "" "The directory you have chosen already contain\n" "a project.\n" "\n" "Click Back to choose another directory.\n" "\n" "Click Next to continue and erase actual project." msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis enthält bereits ein Projekt\n" "\n" "'Zurück' wählen um ein anderes Verzeichnis zu wählen.\n" "\n" "'Weiter' wählen um das vorhandene Projekt zu überschreiben." msgid "Spanish (Paraguay)" msgstr "Spanisch (Paraguay)" msgid "Supplier Precondition" msgstr "Vorbedingungen der Aufgerufenen" msgid "Basic application (no graphics library included)" msgstr "Einfache Anwendung (ohne graphische Bibliothek)" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" msgid "Hide cluster legend" msgstr "Cluster-Legende verbergen" msgid "Zulu/isiZulu (South Africa)" msgstr "Zulu/isiZulu (Südafrika)" msgid "Redo last action" msgstr "Letzte Aktion wiederherstellen" msgid "Select Class" msgstr "Klasse wählen" msgid "Corsican" msgstr "" msgid "Metric archive in specified file is not valid, it must be cleaned" msgstr "" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Retrieve indirect supplier classes" msgstr "" msgid "Generate profile from Run-time information record" msgstr "Profil aus den Laufzeitinformatinen erstellen" #, fuzzy msgid "--> Class name: " msgstr "Klassenname: $1" msgid "Generate default feature clauses" msgstr "Standard Feature-Klauseln generieren" msgid "Warn about usage of obsolete features?" msgstr "Warnung ausgeben für den gebrauch überholter Features?" msgid "Show Alias Name" msgstr "Aliasnamen anzeigen" msgid "Custom" msgstr "" msgid "Criterion unit \"$1\" is different from basic metric unit \"$2\"." msgstr "" msgid "Includes:" msgstr "Beinhaltet:" #, fuzzy msgid "--> Filename(s): " msgstr "Dateiname:" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" msgid "Feat&ure Views" msgstr "Feat&ure-Ansichten" msgid "Language type" msgstr "Sprachtyp" msgid "Root Cluster" msgstr "Basiscluster" msgid "Context ..." msgstr "Kontext..." #, fuzzy msgid "Project Name and Project location" msgstr "Projektdokumentation" #, fuzzy msgid "Setup metric value retriever" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Select clusters to generate documentation for" msgstr "Cluster wählen von dem die Dokumentation erstellt werden soll" msgid "Macedonian" msgstr "" msgid "History Tool" msgstr "Verlauf" msgid "Cannot create directroy: $1." msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: $1." msgid "Deselect All Metrics" msgstr "Alle Metriken abwählen" msgid "Attribute \"case_sensitive\" is missing." msgstr "Attribut \"case_sensitive\" fehlt." msgid "Numerator metric is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "" "This will reset ALL preferences to their default values\n" " and all previous settings will be overwritten. Are you sure?" msgstr "" "Dies setzt ALLE Einstellungen auf den Standardwert zurück.\n" "Benutzerdefinierte Einstellungen werden überschrieben.\n" "Trotzdem fortfahren?" msgid "$1 in cluster $2 (not in system) located in $3" msgstr "$1 in Cluster $2 (nicht im System) aufgefunden in $3" msgid "This project contains no compilable target." msgstr "Das Projekt enthält keine kompilierbaren Ziele." msgid "Input domain:" msgstr "" msgid "Add Precompile" msgstr "Vorkompilierte Bibliothek hinufügen" msgid "Current editor" msgstr "Aktueller Editor" #, fuzzy msgid "Retrieve only syntactially referenced client classes" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" msgid "Retrieve normally referenced client classes" msgstr "" msgid "Precompilation &Wizard..." msgstr "Erstellung einer &vorkompilierten Bibliothek" #, fuzzy msgid "Double click to go to result panel" msgstr "(Doppelklick um zur Definition zu gehen)" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Remove selected expressions" msgstr "Gewählten Ausdruck entfernen" msgid "Absolute path to use as base for relative paths." msgstr "Absoluten Pfad welcher als Basis für relative Pfade verwendet wird." msgid "Add &Precompile" msgstr "&Precompile hinzufügen" msgid "Remove anchor" msgstr "Anker entfernen" msgid "Find in Cluster Tree" msgstr "Im Cluster-Baum finden" msgid "Organize Favorites" msgstr "Favoriten Organisieren" msgid "French" msgstr "Französisch" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Slovenian (Slovenia)" msgstr "Slovenisch (Slovenien)" msgid "Mongolian" msgstr "" msgid "Text option: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Root class .NET name" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid ".NET Runtime Version" msgstr ".NET Laufzeitversion" msgid "Background C Compilation Launched" msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund gestartet" msgid "&Introduction to Eiffel" msgstr "&Einführung zu Eiffel (in Englisch)" msgid "" "Metrics loading error:\n" "$1" msgstr "" "Fehler beim laden der Metrik:\n" "$1" msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #, fuzzy msgid "$1 is not in the system\n" msgstr "Name des Systems." #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Start" msgid "" "A valid metric name is a non-empty string which doesn't start with space, enter or tab, and doesn't end with space, enter or tab.\n" "Make sure specified metric name is valid." msgstr "" msgid "go back to parent menu" msgstr "zum übergeordneten Menu zurückkehren" msgid "Compile All Classes?" msgstr "Alle Klassen kompilieren?" msgid "Make sure every variable metric referenced by a linear metric is defined." msgstr "Stellen Sie sicher das jede Variablenmetrik definiert ist welche von einer lineraren Metrik referenziert wird." msgid "Move item up" msgstr "Element nach oben verschieben" msgid "Same UUID" msgstr "Dieselbe UUID" #, fuzzy msgid "Recalculate selected metric(s)" msgstr "Gewählte Metrik ausführen" msgid "Application is paused" msgstr "Anwendung ist pausiert" msgid "Removing metrics..." msgstr "Metrik entfernen..." msgid "Hide inheritance links" msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "New metric" msgstr "Neue Metrik" msgid "Select depth of relations" msgstr "Relationstiefe auswählen" #, fuzzy msgid "Setup value criterion" msgstr "Verfügbare Kriterien" msgid "Address Expression" msgstr "" msgid "" "Target `$1' does not exist or is not a compilable target.\n" "Choose among the following target(s): " msgstr "" "Ziel `$1' existiert nicht oder ist nicht kompilierbar.\n" "Wähle eines der folgenden Ziele: " msgid "Open a new context window" msgstr "Neues Kontextfenster öffnen" msgid "New Context" msgstr "Neuer Kontext" msgid "Force inheritance on child elements." msgstr "Vererbung auf Kindelemente erzwingen." msgid "Categorize classes in folder?" msgstr "Klassen in Ordnern kategorisieren?" msgid "The configuration file you have selected is already listed." msgstr "Die gewählte Konfigurationsdatei ist bereits aufgeführt." msgid "--> Please enter an operator index followed by an operator ('and' or 'or'): " msgstr "" msgid "Lithuanian (Lithuania)" msgstr "" msgid "Switch to hexadecimal format" msgstr "Zu hexadezimalem Format wechseln" msgid "Delete command" msgstr "Befehl löschen" msgid "Rename Class '$1' Locally to '$2'" msgstr "Klasse '$1' lokal nach '$2' umbenennen" msgid "Arabic (U.A.E.)" msgstr "Arabisch (U.A.E.)" msgid "Tibetan (PRC)" msgstr "" msgid "German" msgstr "Deutsch" msgid "Add current application target scope" msgstr "" msgid "Remove all scopes" msgstr "" msgid "deferred features" msgstr "" msgid "Run finalized system" msgstr "Optimiertes System starten" msgid "Replace with..." msgstr "Ersetzen mit..." msgid "Precompiling $1 library: " msgstr "" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabisch (Ägypten)" msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)" msgstr "Kyrgyz (Kyrgyzstan)" msgid "&External Commands..." msgstr "&Externe Befehle..." msgid "Display numerical value as Hexadecimal or Decimal formating" msgstr "" msgid "store in EiffelCase format" msgstr "im EiffelCase Format speichern" msgid "External Edition" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Available buttons" msgstr "Verfügbare Schaltflächen" msgid "Eiffel Compilation Succeeded" msgstr "Eiffel-Kompilierung erfolgreich" #, fuzzy msgid "Match any" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "A&ttributes" msgstr "A&ttribute" msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dänisch (Dänemark)" msgid "Add a variable (double click or Enter); Use an existing variable (right click or Ctrl+Enter)" msgstr "Neue Variable hinzufügen (Doppelklick oder Eingabetaste); Bestehende Variable verwenden (Rechtsklick oder Ctrl+Eingabetaste)" msgid "Make sure that the criterion of given unit exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Ort" msgid ": incorrect options\n" msgstr ": falsche Optionen\n" msgid "assigners" msgstr "Zuweiser" #, fuzzy msgid "Address Bar" msgstr "&Adressleiste" msgid "show the callers of a feature" msgstr "Aufrufer eines Features anzeigen" msgid "Minimum index displayed" msgstr "" msgid "Calculated time" msgstr "Berechnete Zeit" #, fuzzy msgid "show list of commands" msgstr "Eingabebefehl senden" msgid "Add selected metric" msgstr "Gewählte Metrik hinzufügen" msgid "Use input domain as criterion domain." msgstr "" msgid "&Special" msgstr "&Spezial" msgid "Declared in class" msgstr "In Klasse deklariert" msgid "Cla&ss Views" msgstr "Kla&ssen-Ansichten" msgid "Run & Close" msgstr "Schliessen & Ausführen" msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" #, fuzzy msgid "show the descendant versions of a feature" msgstr "Versionen der Nachfahren" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" msgid "Active query" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Index must be an integer.\n" msgstr "Index muss eine Ganzzahl sein.\n" msgid "Ready for queries..." msgstr "" msgid "Conditions for this group to be used." msgstr "Bedingung damit diese Gruppe verwendet wird." msgid "Spanish (United States)" msgstr "Spanisch (Vereinigte Staaten)" msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #, fuzzy msgid "Stop metric recalculation" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Cut (Ctrl+X)" msgstr "Ausschneiden (Ctrl+X)" msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" msgid "Empty Root Class .NET Name Error" msgstr "" msgid "Arabic (Lebanon)" msgstr "Arabisch (Libanon)" msgid "" "Freezing implies some C compilation and linking.\n" " - Click Yes to compile the Eiffel system (including C compilation)\n" " - Click No to compile the Eiffel system (no C compilation)\n" " - Click Cancel to abort\n" "\n" msgstr "" msgid "Dari" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)" msgstr "" msgid "Value \"$1\" of attribute \"time\" is invalid." msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"time\" ist ungültig." #, fuzzy msgid "Too many \"value_tester\" sections. Only one is expected." msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet." msgid "attributes" msgstr "Attribute" msgid "Should cluster names be used as namespaces?" msgstr "Sollen Clusternamen als Namespaces verwendet werden?" #, fuzzy msgid "Remove detailed result?" msgstr "Detailiertes Resultat" msgid "This will discard the modifications." msgstr "Dies wird die Änderungen verwerfen." #, fuzzy msgid ".NET Assembly" msgstr "Füge Assembly hinzu" msgid "Raise Windows" msgstr "Fenster hervorheben" msgid "Match case" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" msgid "Telugu (India)" msgstr "" msgid "clickable view" msgstr "Ansicht zum Klicken" msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" msgid "New Wizard Application Wizard" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "New Class" msgstr "Neue Klasse" msgid "Quechua (Bolivia)" msgstr "" msgid "Mapudungun" msgstr "" msgid "Search Report" msgstr "Suchresultat" msgid "" "The project location is the place where compilation\n" "files will be generated by the compiler" msgstr "" "Der Projekpfad ist der Ort wo die vom Compiler\n" "generierten Datein gelagert werden" msgid "routines" msgstr "Routinen" msgid "Obsolete Classes" msgstr "Veraltete Klassen" #, fuzzy msgid "Tool Bar" msgstr "S&ymbolleisten" msgid "show system statistics" msgstr "Systemstatistiken anzeigen" msgid "Launch failed" msgstr "Start fehlgeschlagen" msgid "Class specific options." msgstr "Klassenspezifische optionen." #, fuzzy msgid "Only assigners" msgstr "Zuweiser" msgid "Location where information about external assemblies is stored." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "Optionen:" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "" "Do you want to save your changes\n" "before closing the window?" msgstr "" "Sollen Änderungen gespeichert werden\n" "bevor das Fenster geschlossen wird?" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" msgid "" "This project contains no compilable target.\n" "Please open a different project." msgstr "" "Dieses Projekt enthält keine kompilierbaren Ziele.\n" "Bitte ein andere Projekt öffnen." msgid "New breakpoint(s) to commit" msgstr "" msgid "Uzbek" msgstr "" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgid "&Hide Favorites" msgstr "Favoriten verbergen." msgid "&Go to" msgstr "&Gehe zu" msgid "Discover unreferenced externally added classes and recompile." msgstr "Finde nicht referenzierte Klassen welche neu hinzugefügt wurden und kompiliere neu." msgid "Add class clients to diagram" msgstr "Klassenklienten zum Diagramm hinzufügen" msgid "Data" msgstr "Daten" msgid "Terminate current C compilation in progress" msgstr "Aktuelle C-Kompilierung abbrechen" msgid "Locals" msgstr "Lokale Variablen" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgid "Expression Evaluation" msgstr "" msgid "Do not ask again, and always build precompile" msgstr "Nicht nochmals fragen und immer Precompile erstellen" msgid "basic" msgstr "einfach" msgid "Warn about missing classes in export clauses (VTCM)?" msgstr "Warnung ausgeben für fehlnde Klassen in Export-Klauseln (VTCM)?" msgid "creations" msgstr "" msgid "Warn about different files with the same UUID?" msgstr "Eine Warnung ausgeben falls verschiedene Dateien dieselbe UUID haben?" msgid "&Object Tools" msgstr "&Objekt-Werkzeug" msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" msgid "Step In&to" msgstr "In Routine eintreten" msgid "Fit to screen" msgstr "Dem Bildschirm anpassen" msgid "[Unnamed feature clause]" msgstr "[Unbenannte Feature-Klausel]" msgid "Icelandic" msgstr "" msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" msgid "Old Syntax" msgstr "Alte Syntax" msgid "Remaining: " msgstr "Verbleibend:" msgid "Find Added Classes & Recompile" msgstr "Hinzugefügte Klassen finden und Rekompilieren" msgid "Find Next &Selection" msgstr "Nächste &Selektion finden" msgid "Move selected row down" msgstr "Gewählte Zeile nach unten verschieben" msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" msgid "Show descendant classes?" msgstr "Nachfahren anzeigen?" msgid "Erase Classes" msgstr "Klassen auslöschen" msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" msgid "Metric definition" msgstr "Metrikdefinition" msgid "Do not ask again, and always discard assertions when finalizing" msgstr "Nicht nochmals fragen und Zusicherungen immer verwerfen wenn optimierter Code erstellt wird." msgid "Cluster " msgstr "Cluster " #, fuzzy msgid "Use delayed domain" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Yoruba (Nigeria)" msgstr "" msgid "Environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen" msgid "Save output to file" msgstr "Ausgabe in Datei speichern" msgid "Duplicated metric name \"$1\" in metric definition." msgstr "" msgid "Obsolete Features" msgstr "Veraltete Features" msgid "All breakpoints together" msgstr "Alle Haltepunkte zusammen" msgid "Item expires. Try searching again." msgstr "Element abgelaufen. Suche nochmals versuchen." msgid "Difference" msgstr "Unterschied" msgid "Default libraries" msgstr "Standardbibliotheken" msgid "Do not ask again, and always save files before compiling" msgstr "Nicht nochmals fragen und Dateien vor dem Kompilieren immer speichern" msgid "Generate extra information for external debuggers?" msgstr "Extrainformationen für den externen Debugger erstellen?" msgid "Cluster:" msgstr "Cluster:" msgid "Maori (New Zealand)" msgstr "Maori (Neuseeland)" msgid "Konkani (India)" msgstr "" msgid "Go to definition" msgstr "Zur Definition gehen" msgid "" "Key to be able to add the generated binary to the Global Assembly Cache (GAC). \n" "Chose a new, non existing filename to create a new key file." msgstr "" msgid "Append" msgstr "Anfügen" msgid "Maximum index displayed" msgstr "" msgid "Old Verbatim Strings" msgstr "" msgid "Root Feature" msgstr "Eintrittsfunktion" msgid "Expand selected level(s)" msgstr "Gewählte(r) Level aufklappen" msgid "Parents:" msgstr "Eltern:" msgid "Show Signature" msgstr "Signatur anzeigen" msgid "Send input to command" msgstr "Eingabe zu Befehl senden" msgid "Description of the task." msgstr "Beschreibung der Aufgabe." msgid "About $1" msgstr "Über $1" msgid "Spanish (Guatemala)" msgstr "Spanisch (Gueatemala)" msgid "Chinese (Macao SAR)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deselect all history items" msgstr "Alle Metriken abwählen" msgid "Spanish (Uruguay)" msgstr "Spanisch (Uruguay)" msgid "for the next objects you will add in the object tree." msgstr "für das nächste Objekt das in den Objektbaum eingefügt wird" msgid "Backup User-defined Metrics" msgstr "" msgid "Stop the application?" msgstr "Anwendung anhalten?" msgid "Current version and all its descendant versions" msgstr "Aktuelle Version und alle Versionen der Nachfahren" msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" msgid "Catalan (Catalan)" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "&Projektleiste" msgid "Change color" msgstr "Farbe wechseln" msgid "Add ->" msgstr "Hinzufügen ->" msgid "Clusters" msgstr "Gruppen" msgid "Galician" msgstr "" msgid "Group metrics by unit" msgstr "Metriken anhand der Einheiten gruppieren" msgid "Add Object" msgstr "Objekt hinzufügen" msgid "Name of the current project" msgstr "Name des aktuellen Projekts" #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Metrik" msgid "Library Readonly" msgstr "Bibliothek schreibgeschützt" msgid "&Raise All" msgstr "Alle &Hervorheben" msgid "Resynchronizing Tools" msgstr "Werkzeuge neu synchronisieren" msgid "Target to cluster or class" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" msgid "Alphabetical cluster list" msgstr "Alphabetische Clusterliste" msgid "Setup criterion text properties" msgstr "" msgid "Groups this override is overriding." msgstr "" msgid "Type input data here" msgstr "Eingabedaten hier eingeben" msgid "Oriya (India)" msgstr "Oriya (Indien)" msgid "&Indent Selection\tTab" msgstr "Selektion e&inrücken\tTab" msgid "Select target" msgstr "Ziel wählen" msgid "Add Make" msgstr "" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "User-defined metrics backup finished." msgstr "Sicherheitskopie der benutzerdefinierten Metriken beendet." msgid "Switch to low quality" msgstr "Zu tieferer Qualität wechseln" msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" msgid "Hausa" msgstr "" msgid "Trademark" msgstr "Handelszeichen" #, fuzzy msgid "specify the compilation directory" msgstr "Kompilierungstyp wählen." #, fuzzy msgid "Vision2 Application Appearance" msgstr "Anwendungsoptionen verwenden" msgid "IL Verifiable" msgstr "IL Verifizierbar" msgid "Choose an icon for you project." msgstr "Symbol für das Projekt wählen." msgid "Config and cluster details" msgstr "Konfigurations- und Clusterdetails" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Saving metrics..." msgstr "Metrik speichern..." #, fuzzy msgid "Value tester is missing." msgstr "Zähler-Metrik fehlt." msgid "Directory where the command will be executed." msgstr "Verzeichnis in dem der Befehl ausgeführt wird." msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Clone selected metric to a new metric" msgstr "Gewählte Metrik klonen" msgid "Too many arguments. The following arguments will be ignored:" msgstr "Zu viele Argumente. Die folgenden Argumente werden ignoriert:" msgid "English (Caribbean)" msgstr "Englisch (Karibik)" msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" msgid "Double click to see Exception or Ctrl-C to copy to clipboard" msgstr "Doppelklick um Ausnahme zu sehen oder Ctrl-C um zur Zwischenablage zu kopieren" #, fuzzy msgid "Project Bar" msgstr "&Projektleiste" msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" msgid "Type of the group." msgstr "Typ der Gruppe." msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" msgid "St&art" msgstr "St&art" msgid "Edit Configuration" msgstr "Konfiguration bearbeiten" msgid "$1 in cluster $2 (precompiled)" msgstr "$1 in Cluster $2 (vorkompiliert)" msgid "Explicit exception pending" msgstr "" msgid "" "You have chosen to build a Frame-Based Application.\n" "You can provide an icon or use the default icon" msgstr "" "Sie haben eine Frame-basierte Anwendung gewählt.\n" "Sie können ein Symbol angeben oder das Vorgegebene Symbol verwenden" msgid "Stop metric evaluation" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Warn about usage of obsolete classes?" msgstr "Beim Gebrauch von veralteten Klassen warnen?" msgid "Croatian (Croatia)" msgstr "Koratisch (Kroatien)" msgid "Background C Compilation Launch Failed" msgstr "C-Kompilierung fehlgeschlagen" msgid "class formats and information" msgstr "Klassenformate und Informationen" msgid "Interrupted by user" msgstr "Vom Benutzer unterbrochen" msgid "Include" msgstr "Einbinden" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Cannot create file: " msgstr "Kann Datei nicht erstellen:" msgid "Close" msgstr "Schliessen" msgid "Value \"$1\" of attribute \"value\" is invalid. A real number is expected." msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet." msgid "Set to &Lowercase\tCtrl+Shift+U" msgstr "Alles &Kleinbuchstaben\tCtrl+Shift+U" msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" msgid "Root class: " msgstr "Wurzelklasse:" msgid "Add feature" msgstr "Feature hinzufügen" msgid "Current feature" msgstr "Aktuelles Feature" msgid "Add Sub cluster" msgstr "Sub cluster hinzufügen" msgid "I&nterrupt Application" msgstr "Anwendung u&nterbrechen" msgid "Cluster charts" msgstr "Clusterdiagramme" msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "" msgid "S&uppliers" msgstr "" msgid "Change project settings, right click to open external editor" msgstr "Projekteinstellungen ändern. Rechtsklick um externen Editor zu öffnen" msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina, Cyrillic)" msgstr "Serbisch (Bosnien und Herzegovina, Cyrillic)" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Ensure" msgstr "" msgid "Pick and drop metrics or items like group/class/feature here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Metric of type \"$1\" doesn't exist or that metric is invalid." msgstr "Metrik \"$1\" existiert bereits." msgid "Put Handle Left" msgstr "" msgid "Retry" msgstr "Neu versuchen" msgid "Redo Refactoring" msgstr "Refactoring wiederholen" msgid "Renaming of classes in this group." msgstr "Umbenennen der Klassen dieser Gruppe." msgid "Background Finalized C Compilation Launch Failed" msgstr "Starten der optimierten C-Kompilation fehlgeschlagen" msgid "numerator metric" msgstr "" msgid "" "The directory you have chosen doesn't exist and\n" "the Wizard cannot create it.\n" "\n" "Click Back and choose another directory." msgstr "" msgid "Read-only project: cannot compile.\n" msgstr "Projekt schreibgeschützt: Kompilation unmöglich.\n" msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #, fuzzy msgid "show the output switches" msgstr "Ausgabe-Parameter" msgid "" "Linear metric is of the form:\n" "\n" "\ta * metric1 + b * metric2 + c * metric3 + ...\n" "\n" "a, b, c are coefficients and \n" "metric1, metric2, metric3 are variable metrics.\n" "\n" msgstr "" "Eine lineare Metrik ist von folgender Form:\n" "\n" "\ta * metrik1 + b * metrik2 + c * metrik3 + ...\n" "\n" "a, b, c sind Koeffizienten \n" "metrik1, metrik2, metrik3 sind Variablenmetriken.\n" "\n" msgid "" "$1 does not exist.\n" "Execution impossible.\n" msgstr "" "$1 existiert nicht.\n" "Ausführung unmöglich.\n" msgid "Standard Buttons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current archive value may not up-to-date" msgstr "Aktuelles Resultat der Metrik kann veraltet sein" msgid "Spanish (Venezuela)" msgstr "Spanisch (Venezuela)" msgid "Do not ask me again" msgstr "Nicht nochmals fragen" msgid "Spanish (Costa Rica)" msgstr "Spanisch (Costa Rica)" msgid "Stack overflow detection: depth of stack at which execution will pause and ask whether it is ok to continue (only works in classic Eiffel)." msgstr "Erkennung von Stack-Überlauf: Tiefe des Stacks bei dem die Ausführung pausiert wird und für die weitere Ausführung nachgefragt wird (funktioniert nur im klassichen Eiffel)." msgid "Debugger" msgstr "Debugger" msgid "Critical stack depth" msgstr "Kritische Stack-Tiefe" msgid "Display DEBUG_OUTPUT.debug_output for objects whose base class inherits from DEBUG_OUTPUT." msgstr "Für Nachfahren der Klasse DEBUG_OUTPUT das Resultat des Features 'debug_output' anzeigen." #, fuzzy msgid "Debug output evaluation" msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen" msgid "Default number of displayed characters of a STRING (increasing this value might slow down debugging)." msgstr "Standardwert der angezeigten Zeichen eines STRINGs (Erhöhen des Wertes kann den Debugger verlangsamen)" msgid "Default displayed string size" msgstr "" msgid "Default number of displayed characters in the expanded view (increasing this value might slow down debugging)." msgstr "Standardwert der angezeigten Zeichen in der aufgeklappten Ansicht (Erhöhen des Wertes kann den Debugger verlangsamen)" msgid "Default expanded view size" msgstr "" msgid "Default number of call stack elements shown in Call Stack tool (-1 to show all of them)." msgstr "Standardwert der Aufruf-Stack Elemente die angezeigt werden (-1 um alle anzuzeigen)" msgid "Default maximum stack depth" msgstr "Standardwert für maximale Stack-Tiefe" msgid "Delay (in milliseconds) before clearing the stacks and objects grid. By tuning this value, you can reduce the potential flickering of the related grid." msgstr "Verzögerung in Millisekunden bevor der Stack und das Objektfeld geleert werden. Durch Feineinstellung dieses Wertes kann mögliches Flickern reduziert werden." msgid "Delay before cleaning objects grid" msgstr "" msgid "Should the info about the agent object be displayed?" msgstr "Soll Informationen über ein Agenten-Objekt angezeigt werden?" msgid "Display agent details" msgstr "" msgid "Which .NET debugger to launch: `EiffelStudio Dbg' will use the EiffelStudio debugger; `cordbg' will use the command line debugger from the .NET Framework SDK; `DebugCLR' will use the graphical debugger from the .NET Framework SDK." msgstr "Welchen .NET Debugger soll gestartet werden: `EiffelStudio Dbg' um den EiffelStudio Debugger zu verwenden; `cordbg' um den Kommandozeilen-Debugger des .NET SDK zu verwenden; `DebugCLR' um den graphischen Debugger des .NET SDK zu verwenden." msgid "Dotnet debugger" msgstr "" msgid "Background color for expanded display view (default is white, change it to better see white space at end of lines in displayed text)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Expanded display background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Display the base type of an object if enabled, otherwise just the base class (disabling it might speed up debugging). e.g: might display ARRAY [STRING] if True but will just display ARRAY if False." msgstr "" #, fuzzy msgid "Generating type evaluation" msgstr "Dynamische Feature-Auswertung" msgid "Number of instructions that will be executed before interrupting the execution." msgstr "Anzahl Instruktionen die ausgeführt werden bevor die Ausführung unterbrochen wird." msgid "Interrupt every N instructions" msgstr "Alle N Instruktionen unterbrechen" msgid "Close the eiffel debugger daemon (classic) after each debug session (recommended)" msgstr "Den Eiffel Debugger Daemon (classic) nach jeder Debugsitzung schliessen (empfohlen)" msgid "Classic debugger" msgstr "" msgid "Close dbg daemon on end of debugging" msgstr "" msgid "Timeout used to start the Eiffel debugger daemon (classic only). Leave it to 0 to use the default environment value." msgstr "" msgid "Timeout" msgstr "" msgid "Path to the Eiffel debugger daemon (classic). Leave it empty to use the default environment value." msgstr "Pfad zum Eiffel Debugger-Daemon (klassich). Leer lassen um die Umgebungsvariable zu verwenden." #, fuzzy msgid "Debugger location" msgstr "Debuggeroptionen" msgid "Do not show the dialog that asks if a compilation should be started before running the debug if there where changes in classes." msgstr "" msgid "Always compile before debug" msgstr "Immer kompilieren vor dem Debuggen" msgid "Should we always try to debug non-Eiffel code in case it calls back into some Eiffel code?" msgstr "Soll versucht werden Nicht-Eiffelcode immer zu debuggen im Falle wieder Eiffelcode aufgerufen wird?" msgid "Dotnet" msgstr "Dotnet" msgid "Keep stepping info dotnet feature" msgstr "" msgid "Disk location of last saved stack path information." msgstr "Speicherort der zuletzt gespeicherten Stackpfad-Information." msgid "Last saved stack path" msgstr "" msgid "Items/tools shown in navigation layout when in debug mode." msgstr "Elemente/Werkzeuge die im Debugmodus im Navigationslayout angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Left debug layout" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "Position of main horizontal splitter bar." msgstr "" msgid "Main splitter position" msgstr "" msgid "Maximum evaluation duration before cancelling evaluation. (this is only applicable for a .NET system)" msgstr "" msgid "Max evaluation duration" msgstr "" msgid "Largest number of items displayed in list data." msgstr "" msgid "Max slice" msgstr "" msgid "Smallest number of items displayed in list data." msgstr "" msgid "Min slice" msgstr "" msgid "Default number of watch tools." msgstr "Vorgegebene Anzahl Beobachtungswerkzeuge." msgid "Number of watch tools" msgstr "Anzahl Beobachtungswerkzeuge" msgid "Debug toolbar items and layout information." msgstr "" msgid "Project toolbar layout" msgstr "" msgid "Proportion of the local/arguments part of the `Objects' tab in the Debugging tool." msgstr "" msgid "Proportion" msgstr "Proportion" msgid "Items/tools shown on editor side when in debug mode." msgstr "" msgid "Right debug layout" msgstr "" msgid "Highlight background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" #, fuzzy msgid "Row highlight background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Unsensitive foreground color" msgstr "Hintergrundfarbe für Unsensitives" #, fuzzy msgid "Row unsensitive foreground color" msgstr "Hintergrundfarbe für Unsensitives" msgid "Select call stack entry on double click?" msgstr "Eintrag des Aufrufstacks mit Doppelklick auswählen?" msgid "Select call stack level on double click" msgstr "Aufrufstack Level mit Doppelklick auswählen" msgid "Enable/Disable the layout management for the stack values (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "" msgid "Stack grid layout managed" msgstr "" msgid "Enable/Disable the layout management for the debugged values (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Debugged grid layout managed" msgstr "Gitterlayout beibehalten" msgid "Enable/Disable the layout management for the watches expressions (keep value expanded or not, and highlight difference)." msgstr "" msgid "Watches grids layout managed" msgstr "" msgid "" "Configuration of the stack objects grid.\n" " This should be a list of 5 sequences: nature_id;is_shown;is_auto_resized;width;header_name; \n" "The position in the list indicate the column.\n" "The nature_id are: 1:name; 2:value; 3:type; 4:address; 5:context..." msgstr "" msgid "Grid column layout stack objects" msgstr "" msgid "" "Configuration of the debugged objects grid.\n" "Check grid_column_layout_stack_objects for full description." msgstr "" msgid "Grid column layout debugged objects" msgstr "" msgid "" "Configuration of the watches objects grid. \n" "Check grid_column_layout_stack_objects for full description." msgstr "" msgid "Grid column layout watches" msgstr "" msgid "Location of main objects tool's items <<'Current object', 'Stack information', 'Argument(s)', 'Local(s)', 'Result', 'Dropped references'>>. The left grid is represented by '1' and the right grid by '2'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Objects tool layout" msgstr "Objektwerkzeug: links" msgid "Should text be shown alongside preselected toolbar items?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show text in project toolbar" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Should text be shown alongside all toolbar items?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all text in project toolbar" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Layout of watch tools." msgstr "Vorgegebene Anzahl Beobachtungswerkzeuge." #, fuzzy msgid "Watch tools layout" msgstr "Beobachtungswerkzeug" msgid "Background Color for Diagram Tool" msgstr "Hintergrundfarbe für Diagrammwerkzeug" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Diagram tool" msgstr "Diagrammwerkzeug" #, fuzzy msgid "Diagram background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Font for class names in BON class figures." msgstr "" msgid "Bon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon class name font" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Color for class names in BON class figures." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon class name color" msgstr "Name der Wurzelklasse:" msgid "Color for BON class figures." msgstr "" msgid "Bon class fill color" msgstr "" msgid "Color for uncompiled BON class figures." msgstr "" msgid "Bon class uncompiled fill color" msgstr "" msgid "Font for generics in BON class figures." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon class generics font" msgstr "Ändere Klassennamen und Generics" msgid "Color for generics in BON class figures." msgstr "" msgid "Bon class generics color" msgstr "" msgid "Font for feature names on BON client supplier links." msgstr "" msgid "Bon client label font" msgstr "" msgid "Color for feature names on BON client supplier links." msgstr "" msgid "Bon client label color" msgstr "" msgid "Color for BON client supplier links." msgstr "" msgid "Bon client color" msgstr "" msgid "Line width for BON client supplier links." msgstr "" msgid "Bon client line width" msgstr "" msgid "Color for BON cluster line." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon cluster line color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Iconified BON Cluster fill color." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon cluster iconified fill color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "BON cluster name area fill color." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon cluster name area color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "BON cluster name color." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon cluster name color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "BON cluster name font." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon cluster name font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Color for BON inheritance links." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon inheritance color" msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen" msgid "Line width for BON inheritance links." msgstr "" #, fuzzy msgid "Bon inheritance line width" msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen" msgid "Font for class names in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml" msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml class name font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Font for names of deferred classes in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class deferred font" msgstr "" msgid "Font for class properties in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class properties font" msgstr "" msgid "Color for class properties in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class properties color" msgstr "" msgid "Color for class names in UML class figures." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml class name color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Color for UML class figures." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml class fill color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "Font for generics in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml generics font" msgstr "" msgid "Color for generics in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml generics color" msgstr "" msgid "Font for class features in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class features font" msgstr "" msgid "Color for class features in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class features color" msgstr "" msgid "Font for class feature sections in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class feature section font" msgstr "" msgid "Color for class feature sections in UML class figures." msgstr "" msgid "Uml class feature section color" msgstr "" msgid "Line width for UML client supplier links." msgstr "" msgid "Uml client line width" msgstr "" msgid "Color for UML client supplier links." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml client color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Color for feature names on UML client supplier links." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml client label color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Font for feature names on UML client supplier links." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml client label font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Color for UML cluster line." msgstr "Farbe für UML Clusterlinie." #, fuzzy msgid "Uml cluster line color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Iconified UML Cluster fill color." msgstr "" #, fuzzy msgid "Uml cluster iconified fill color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "UML cluster name area fill color." msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" #, fuzzy msgid "Uml cluster name area color" msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen" msgid "UML cluster name color." msgstr "Farbe für UML Clusternamen." #, fuzzy msgid "Uml cluster name color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "UML cluster name font." msgstr "Schrift für UML Clusternamen." #, fuzzy msgid "Uml cluster name font" msgstr "Font für UML Clusternamen." msgid "Line width for UML inheritance links." msgstr "Linienbreite für UML Vererbungsbeziehungen." #, fuzzy msgid "Uml inheritance line width" msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen" msgid "Color for UML inheritance links." msgstr "Farbe für UML Vererbungsbeziehungen." #, fuzzy msgid "Uml inheritance color" msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen" msgid "Show ancestors of a class up to a level of preference value." msgstr "Vorfahren einer Klasse bis zu einem " #, fuzzy msgid "Ancestor depth" msgstr "&Vorfahren" msgid "Speed for scrolling when dragging figures from diagram near the edge of the diagram tool (a valid value is between 0 and 100)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoscroll speed" msgstr "Autovervollständigung für 'do'?" msgid "Show clients of a class up to a level of preference value." msgstr "Klienten einer Klasse bis zu dem in den Einstellungen angegebenen Level anzeigen." #, fuzzy msgid "Client depth" msgstr "Klientengruppe" msgid "Show descendants of a class down to a level of preference value." msgstr "Nachfahren einer Klasse bis zu dem in den Einstellungen angegebenen Level anzeigen." #, fuzzy msgid "Descendant depth" msgstr "Zeit der Subklasse" msgid "The visible toolbar items for the Diagram Tool toolbar." msgstr "" msgid "Diagram toolbar layout" msgstr "" msgid "Names of classes that should not appear in generated diagrams." msgstr "Namen der Klassen die nicht im generierten Diagramm erscheinen sollen." #, fuzzy msgid "Excluded class figures" msgstr "Platform(en) auschschliessen" msgid "Show ALL classes in the diagram (ignore the following list)?" msgstr "ALLE Klassen im Diagramm anzeigen (und die folgende Liste ignorieren)?" msgid "Ignore excluded class figures" msgstr "" msgid "Show subclusters of a cluster down to a level of preference value." msgstr "" #, fuzzy msgid "Subcluster depth" msgstr "Sub cluster hinzufügen" msgid "Show superclusters of a cluster up to a level of preference value." msgstr "" msgid "Supercluster depth" msgstr "" msgid "Show suppliers of a class up to a level of preference value." msgstr "" #, fuzzy msgid "Supplier depth" msgstr "Vorbedingungen der Aufgerufenen" msgid "Show all callers (as opposed to local callers) in `callers' form." msgstr "" #, fuzzy msgid "Context tool" msgstr "Kontext" msgid "Indexing items that need not be included in formatted texts." msgstr "" msgid "Excluded indexing items" msgstr "" msgid "Class format that is selected by default." msgstr "" #, fuzzy msgid "Default class formatter index" msgstr "Standardbibliotheken" msgid "Feature format that is selected by default." msgstr "" msgid "Default feature formatter index" msgstr "" msgid "Number of cached formatted text in history." msgstr "" msgid "Formatters history size" msgstr "" msgid "Default dependency formatter that should be popped up automatically." msgstr "" msgid "Default dependency formatter index" msgstr "" msgid "Show Detailed Result when computation done." msgstr "" #, fuzzy msgid "Metric tool" msgstr "Metrik" #, fuzzy msgid "Automatic go to result panel" msgstr "Nach der Auswertung einer Metrik zur Resultatanzeige wechseln?" #, fuzzy msgid "Is percentage for ratio metric displayed?" msgstr "Soll der Text der Elemente in der Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Display percentage for ratio" msgstr "Resultat in Prozent angeben? (Nur für Quotientenmetriken)" msgid "Is invisible result item filtered?" msgstr "" msgid "Filter invisible result" msgstr "" msgid "Should old archive items be hidden?" msgstr "" msgid "Hide old archive" msgstr "" msgid "Is detailed result kept when recalculation metric archive history?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep detailed result" msgstr "Detailiertes Resultat" msgid "Age in days for an archive item to be considered old" msgstr "" msgid "Old archive age in days" msgstr "" msgid "Is tree view used to display metric history?" msgstr "" msgid "Tree view for metric history" msgstr "" msgid "List of metric units in order" msgstr "" msgid "Unit order" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep metric detailed result?" msgstr "Detailiertes Resultat" #, fuzzy msgid "Keep metric detailed result" msgstr "Detailiertes Resultat" msgid "Should classes be categorized in physical folders where they locates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Class browser" msgstr "EAC Browser" #, fuzzy msgid "Classes categorized folder" msgstr "Klassen pro Modul" msgid "Should referenced classes in dependency view be expanded by default?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expand referenced class" msgstr "Gewählte(r) Level aufklappen" msgid "Should referencer classes in dependency view be expanded by default?" msgstr "" msgid "Expand referencer class" msgstr "" #, fuzzy msgid "Should inheritance classes be displayed?" msgstr "Sollen alle Klassen verarbeitet werden?" #, fuzzy msgid "Inheritance classes" msgstr "&Indexklauseln" msgid "Is item path shown?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show item path" msgstr "Element nach oben verschieben" msgid "Is dependency on self shown?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show self dependency" msgstr "Cluster Legende anzeigen" #, fuzzy msgid "Should syntactical referenced classes be displayed?" msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Syntactical classes" msgstr "Alphabetische Klassenliste" msgid "Will normal referenced supplier/client classes be shown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Normal referenced classes" msgstr "Gewählte(r) Level aufklappen" #, fuzzy msgid "Search a folder for classes recursively" msgstr "Suche Gruppe/Klasse/Feature" msgid "Folder search recursive" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog on exit." msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" msgid "Confirm on exit" msgstr "Programmende bestätigen" msgid "Display confirmation dialog on replacing all." msgstr "" msgid "Confirm replace all" msgstr "\"Alle ersetzen\" bestätigen" msgid "Display confirmation dialog for C compilation on finalize operation." msgstr "" msgid "Confirm finalize" msgstr "Erstellung der optimierten Version bestätigen" msgid "Display confirmation dialog for C compilation on freeze operation." msgstr "" msgid "Confirm freeze" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog on compilation when some files have not been saved." msgstr "" msgid "Confirm save before compile" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for assertions on finalize operation." msgstr "" msgid "Confirm finalize assertions" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog on clearing breakpoints." msgstr "" msgid "Confirm clear breakpoints" msgstr "Löschen aller Haltepunkte bestätigen" msgid "Display confirmation dialog when starting the application without stopping at breakpoints." msgstr "" msgid "Confirm ignore all breakpoints" msgstr "Ignorieren aller Haltepunkte bestätigen" msgid "Display confirmation dialog before converting an old project." msgstr "" msgid "Confirm convert project" msgstr "Konvertierung des Projekts bestätigen" msgid "Display confirmation dialog before building a needed precompile." msgstr "" msgid "Confirm build precompile" msgstr "Erstellen einer vorkompilierten Bibliothek bestätigen" msgid "Display dialog that warns that text is being loaded and is not editable or clickable." msgstr "" msgid "Acknowledge not loaded" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for finalizing a .NET precompiled library." msgstr "" msgid "Confirm finalize precompile" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilation of a freeze." msgstr "" msgid "Confirm on terminate freezing" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilationa of a finalize." msgstr "" msgid "Confirm on terminate finalizing" msgstr "" msgid "Display confirmation dialog for terminating an ongoing C compilation while exiting EiffelStudio." msgstr "" msgid "Confirm on terminate process" msgstr "Beenden eines laufenden Prozesses bestätigen" msgid "Display confirmation dialog for terminating an external command." msgstr "" msgid "Confirm on terminate external command" msgstr "Beenden eines externen Befehls bestätigen" msgid "Display New/Open project dialog at startup." msgstr "" msgid "Show starting dialog" msgstr "Startdialog anzeigen" msgid "Display warning dialog when changing resources that require you to restart EiffeStudio before they become effective." msgstr "" msgid "Confirm resource change needs restart" msgstr "" msgid "Display dialog that warns that homonym format can take a long time." msgstr "" msgid "Generate homonyms" msgstr "Homonyme erstellen" msgid "Display dialog when an application is running and a compilation is launched." msgstr "" msgid "Stop execution when compiling" msgstr "" msgid "Display dialog before killing a debugged application." msgstr "" msgid "Confirm kill" msgstr "" msgid "Display dialog before killing a debugged application and restarting a new one." msgstr "" msgid "Confirm kill and restart" msgstr "" msgid "Display dialog before removing a metric." msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm remove metric" msgstr "Metrik entfernen" msgid "Display dialog before saving a metric." msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm save metric" msgstr "Bestätigung" msgid "Display dialog when editing the same class in two development windows." msgstr "" #, fuzzy msgid "Already editing class" msgstr "In Klasse deklariert" msgid "Display dialog while running an external command." msgstr "" #, fuzzy msgid "Executing command" msgstr "Externer Befehl" msgid "File open and save dialogs each remember their last selected directory." msgstr "" msgid "File open and save dialogs remember last directory" msgstr "" msgid "Directory of last project opened." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last opened project directory" msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Directory of last dynamic lib library opened." msgstr "" msgid "Last opened dynamic lib directory" msgstr "" msgid "Directory of last file opened." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last opened file directory" msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Directory of last metric browse archive opened." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last opened metric browse archive directory" msgstr "Stop die Auswertung des Metrikarchives" msgid "Directory of last dynamic lib saved." msgstr "" msgid "Last saved dynamic lib directory" msgstr "" msgid "Directory of last call stack saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last saved call stack directory" msgstr "Maximale Aufruf-Stack-Tiefe angeben" msgid "Directory of last debugger exception saved." msgstr "" msgid "Last saved debugger exception directory" msgstr "" msgid "Directory of last diagram postscript file saved." msgstr "" msgid "Last saved diagram postscript directory" msgstr "" msgid "Directory of last exception saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Last saved exception directory" msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln" msgid "Directory of last save file as saved." msgstr "Speichere Verzeichnis der zuletzt gepseicherten Datei." msgid "Last saved save file as directory" msgstr "" msgid "Directory of last profile result saved." msgstr "Speichere Verzeichnis des letzen Profilresultats." msgid "Last saved profile result directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory of last imported metric definition directory." msgstr "Verzeichnis des zuletzt durchsuchten Clusters." msgid "Last imported metric definition directory" msgstr "" msgid "Width of the project settings dialog." msgstr "Breite des Dialogs 'Projekteinstellungen'" msgid "Project settings width" msgstr "Breite der Projekteinstellungen" msgid "Height of the project settings dialog." msgstr "Höhe des Dialogs 'Projekteinstellungen'." msgid "Project settings height" msgstr "Höhe der Projekteinstellungen" msgid "Screen x position of the project settings dialog." msgstr "X Position des Dialogs 'Projekteinstellungen'." msgid "Project settings position x" msgstr "X-Position der Projekteinstellungen" msgid "Screen y position of the project settings dialog." msgstr "Y Position des Dialogs 'Projekteinstellungen'." msgid "Project settings position y" msgstr "Y-Position der Projekteinstellungen" msgid "Position of the split area." msgstr "" #, fuzzy msgid "Project settings split position" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Width of the starting dialog." msgstr "Breite des Startdialogs." msgid "Starting dialog width" msgstr "" msgid "Height of the starting dialog." msgstr "Höhe des Startdialogs." msgid "Starting dialog height" msgstr "" msgid "Width of the open project dialog." msgstr "Breite des Projektdialogs." msgid "Open project dialog width" msgstr "Breite des Dialogs 'Projekt öffnen'" msgid "Height of the open project dialog." msgstr "Höhe des Projektdialogs." msgid "Open project dialog height" msgstr "Höhe des Dialogs 'Projekt öffnen'" msgid "Should the C output panel be shown when a C compilation is launched?" msgstr "Soll die Ausgabe des Compilers angezeigt werden wenn eine C-Kompilierung gestartet wird?" msgid "Development window" msgstr "Entwicklungsumgebung" msgid "C output panel prompted" msgstr "" msgid "The speed, in milliseconds, in which the auto-hide tools will reveal or hide themselves completely. Use '0' to disable animation effect." msgstr "Geschwindigkeit in Millisekunden bis Werkzeuge welche sich automatisch verstecken vollständig angezeigt oder verborgen sind. '0' um die Animation zu deaktivieren." msgid "Auto hide animation speed" msgstr "" msgid "Should all applicable docking feedback indicators be shown when dragging a tool or a editor tab?" msgstr "" msgid "Show all applicable docking indicators" msgstr "" msgid "Allow class name completion in the address combo boxes?" msgstr "Klassennamen in der Adressliste vervollständigen?" msgid "Class completion" msgstr "Klassenvervollständigung" msgid "Receivers of control-right-click." msgstr "Empfänger des Control-Rechtsklick." msgid "Ctrl right click receiver" msgstr "" msgid "Docked tools track main window?" msgstr "" msgid "Dock tracking" msgstr "" msgid "Display editor on left?" msgstr "Editor auf der linken Seite zeigen?" msgid "Editor left side" msgstr "" msgid "Is EiffelStudio Debug menu allowed?" msgstr "" msgid "Estudio dbg menu allowed" msgstr "" msgid "When estudio_dbg_menu_enabled_preference is True, is EiffelStudio Debug menu shown by accelerator?" msgstr "" msgid "Estudio dbg menu accelerator allowed" msgstr "" msgid "Should EiffelStudio Debug menu be shown" msgstr "Soll das EiffelStudio Debugmenu angezeigt werden?" msgid "Estudio dbg menu enabled" msgstr "" msgid "Automatically expand the feature tree." msgstr "Feature-Baum automatisch aufklappen." msgid "Expand feature tree" msgstr "Feature-Baum aufklappen." msgid "Display signature ?" msgstr "Signatur anzeigen?" msgid "Features tool" msgstr "Features-Werkzeug" msgid "Is signature enabled" msgstr "Ist Signatur aktiviert" msgid "Display alias name ?" msgstr "Alias-Namen anzeigen?" msgid "Is alias enabled" msgstr "Ist Alias aktiviert" msgid "Display assigner command ?" msgstr "Zuweisungsbefehl anzeigen?" msgid "Is assigner enabled" msgstr "" msgid "Order used to sort feature clauses in formatted texts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature clause order" msgstr "Feature Name" msgid "Disable graphical output." msgstr "Graphische Ausgabe deaktivieren." msgid "Graphical output disabled" msgstr "" msgid "Is window maximized?" msgstr "Ist das Fenster maximiert?" msgid "Is maximized" msgstr "Ist maximiert" msgid "Directory of last browsed cluster." msgstr "Verzeichnis des zuletzt durchsuchten Clusters." msgid "Last browsed cluster directory" msgstr "" msgid "Items/tools information for navigation panel." msgstr "" msgid "Left panel layout" msgstr "" msgid "Show only one tool (Features, Clusters, Search, Windows) at a time." msgstr "Nur ein Werkzeug (Features, Clusters, Suche, Fenster) auf einmal anzeigen." msgid "Left panel use explorer style" msgstr "" msgid "Maximum number of items displayed in the history combo boxes." msgstr "Maximale Anzahl der Elemente welche in der Historien-Liste angezeigt werden." msgid "Maximum history size" msgstr "" msgid "Color for progress bar." msgstr "Farbe für Fortschritssbalken." msgid "Progress bar color" msgstr "" msgid "Should size of completion list be remembered between completions in the editor?" msgstr "" msgid "Remember completion list size" msgstr "" msgid "Items/tools information for editor panel." msgstr "" msgid "Right panel layout" msgstr "" msgid "Should address toolbar be shown?" msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show address toolbar" msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Should project toolbar be shown?" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show project toolbar" msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?" msgid "Should refactoring toolbar be shown?" msgstr "Soll Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show refactoring toolbar" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Should selective text of toolbar items in general toolbar?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show text in refactoring toolbar" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Is text of toolbar items displayed?" msgstr "Soll der Text der Elemente in der Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show all text in refactoring toolbar" msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Items shown in refactoring toolbar." msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Refactoring toolbar layout" msgstr "Re&factoringleiste" msgid "Should general toolbar be shown?" msgstr "Soll allgemeine Symbolleiste angezeigt werden?" #, fuzzy msgid "Show general toolbar" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Show text in general toolbar" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." #, fuzzy msgid "Show all text in general toolbar" msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." msgid "Items shown in general toolbar." msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden." msgid "General toolbar layout" msgstr "" msgid "Link the context tool with other components by default?" msgstr "" msgid "Unified stone" msgstr "" msgid "Use animated icons in the status bar?" msgstr "Sollen animierte Symbole in der Statusleiste verwendet werden?" msgid "Use animated icons" msgstr "Animierte Symbole benutzen" msgid "Width of navigation panel" msgstr "Breite der Navigation." msgid "Window left panel width" msgstr "" msgid "Width of development window." msgstr "Breite des Entwicklungsfensters." msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "Height of development window." msgstr "Höhe des Entwicklungsfensters." msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Screen x position of development window." msgstr "X Position des Entwicklungsfensters." msgid "X position" msgstr "X-Position" msgid "Screen y position of development window." msgstr "Y Position des Entwicklungsfensters." msgid "Y position" msgstr "Y-Position" msgid "Height of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True." msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste. Dies wird benutzt falls 'remember_completion_list_size' auf 'True' gesetzt wird." msgid "Completion list height" msgstr "" msgid "Width of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True." msgstr "Breite der Vervollständigungsliste. Dies wird benutzt falls 'remember_completion_list_size' auf 'True' gesetzt wird." msgid "Completion list width" msgstr "" msgid "List of recently opened projects." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Projekte." msgid "Recent projects" msgstr "Kürzliche Projekte" msgid "Last opened projects" msgstr "Zuletzt geöffneten Projekte" msgid "Number of recent projects to keep in the list." msgstr "Anzahl Projekte in der Liste der zuletzt geöffneten Projekte." msgid "Keep n projects" msgstr "n Projekte behalten" msgid "Are brackets and parentheses closed automatically?" msgstr "Sollen Klammern automatisch geschlossen werden?" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #, fuzzy msgid "Auto-complete brackets and parentheses" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Are quotes closed automatically?" msgstr "Sollen Anführungszeichen automatisch geschlossen werden?" #, fuzzy msgid "Auto-complete quotes" msgstr "Autovervollständigung für 'once'?" msgid "Should completion window appear automatically after typing a `.'?" msgstr "Soll die Vervollständigung nach dem eingeben eines Punktes automatisch erscheinen?" #, fuzzy msgid "Auto auto-complete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Should completion automatically complete words when a single best match is available?" msgstr "Soll die Vervollständigung ein Wort automatisch vervollständigen wenn es nur eine gute Möglichkeit kennt." #, fuzzy msgid "Auto complete words" msgstr "Autovervollständigung für 'is'?" msgid "Should trailing blanks be auto-removed when saving?" msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden beim speichern?" #, fuzzy msgid "Auto remove trailing blank when saving" msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden?" msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1." msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1' definiert ist." #, fuzzy msgid "Customized string 1" msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2." msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2' definiert ist." #, fuzzy msgid "Customized string 2" msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3." msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3' definiert ist." #, fuzzy msgid "Customized string 3" msgstr "Re&factoringleiste anpassen..." msgid "Should non-matching entries from completion list be hidden while completing? If not, all entries are shown and selection in completion list will change to the closest matching entry while completing." msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter completion list" msgstr "Cluster optionen" msgid "Does completion change the first character of onces and constants with an upper case character?" msgstr "Soll Vervollständigung den ersten Buchstaben von Konstanten und 'once'-Features in einen Grossbuchstaben ändern?" msgid "Once and constant in upper" msgstr "" msgid "Do features of class ANY appear in the feature call complete window?" msgstr "Sollen Features von ANY im Vervolständigungsfenster angezeigt werden?" msgid "Show ANY features" msgstr "Features von ANY anzeigen" msgid "Does completion list show feature signatures?" msgstr "Soll Vervollständigung Feature Signaturen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Show completion signature" msgstr "Signatur anzeigen" msgid "Does completion list show query return type?" msgstr "Soll Vervollständigung den Rückgabewert anzeigen?" #, fuzzy msgid "Show completion type" msgstr "Kompilierungstyp" msgid "Does completion list show disambiguated name?" msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Show completion disambiguated name" msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?" msgid "Is completion of keywords enabled? The completion of keywords can be changed in Editor->Eiffel->Autocomplete." msgstr "Sollen Schlüsselwörter vervollständigt werden? Die Vervollständigung von Schlüsselwörtern kann im Abschnitt Editor->Eiffel->Autocomplete geändert werden." #, fuzzy msgid "Syntax complete enabled" msgstr "Autovervollständigung für 'rename'?" msgid "Format to use when saving class text. True means using Windows text format, False means using Unix text format." msgstr "" msgid "Text mode is windows" msgstr "" msgid "Command to open an external editor." msgstr "Befehl um externen Editor zu öffnen." msgid "Is underscore `_' used as a word separator?" msgstr "Wird Unterstrich `_' zum trennen von Worten verwendet?" msgid "Underscore is separator" msgstr "Unterstrich `_' wird zum trennen von Worten verwendet" msgid "Color for breakable marks and breakpoints." msgstr "Farbe für Haltepunkte und markierung haltbarer Stellen." msgid "Colors" msgstr "Farben" msgid "Breakpoint background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Haltepunkte" msgid "Foreground color for assertion tags." msgstr "Farbe für Tags bei Zusicherungen." msgid "Assertion tag text color" msgstr "" msgid "Background color for assertion tags." msgstr "Hintergrundfarbe für Tags bei Zusicherungen." #, fuzzy msgid "Assertion tag background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for indexing tags." msgstr "Farbe für Index-Tags." msgid "Indexing tag text color" msgstr "" msgid "Background color for indexing tags." msgstr "Hintergrundfarbe für Index-Tags." #, fuzzy msgid "Indexing tag background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for reserved words." msgstr "Farbe für reservierte Worte." msgid "Reserved text color" msgstr "" msgid "Background color for reserved words." msgstr "Hintergrundfarbe für reservierte Worte." #, fuzzy msgid "Reserved background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for generics." msgstr "Farbe für generischen Parameter." msgid "Generic text color" msgstr "" msgid "Background color for generics." msgstr "Hintergrundfarbe für generischen Parameter." #, fuzzy msgid "Generic background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for locals." msgstr "Farbe für lokale Variablen." msgid "Local text color" msgstr "" msgid "Background color for locals." msgstr "Hintergrundfarbe für lokale Variablen." #, fuzzy msgid "Local background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for classes." msgstr "Farbe für Klassen." #, fuzzy msgid "Class text color" msgstr "Farbe wechseln" msgid "Background color for classes." msgstr "Hintergrundfarbe für Klassen." #, fuzzy msgid "Class background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for features." msgstr "Farbe für Features." #, fuzzy msgid "Feature text color" msgstr "Feature in Klientenklasse" msgid "Background color for features." msgstr "Hintergrundfarbe für Features." #, fuzzy msgid "Feature background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for clusters." msgstr "Farbe für Cluster." #, fuzzy msgid "Cluster text color" msgstr "Farbe für UML Clusternamen." msgid "Background color for clusters." msgstr "Hintergrundfarbe für Cluster." #, fuzzy msgid "Cluster background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for errors." msgstr "Farbe für Fehler." msgid "Error text color" msgstr "" msgid "Background color for errors." msgstr "Hintergrundfarbe für Fehler." #, fuzzy msgid "Error background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Foreground color for object addresses." msgstr "Farbe für Objektadressen." #, fuzzy msgid "Object text color" msgstr "Objektwerkzeuge: Rechts" msgid "Background color for object addresses." msgstr "Hintergrundfarbe für Objektadressen." #, fuzzy msgid "Object background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" #, fuzzy msgid "Background color for target text." msgstr "Hintergrundfarbe von Zeichenketten." #, fuzzy msgid "Target text color" msgstr "Farbe wechseln" #, fuzzy msgid "Target text background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Autocomplete indexing?" msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'?" msgid "Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Class structure keywords" msgstr "" #, fuzzy msgid "Indexing" msgstr "Index" #, fuzzy msgid "Autocomplete indexing" msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'?" msgid "Use default autocomplete?" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Use default indexing" msgstr "" msgid "Customized autocomplete (Space after keyword was typed)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag nach einem Schlüsselwort)" #, fuzzy msgid "Custom indexing space" msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'?" msgid "Customized autocomplete (Return after keyword was typed)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste nach einem Schlüsselwort)" msgid "Custom indexing return" msgstr "" msgid "Customized autocomplete (Space, other cases)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag, andere Fälle)" msgid "Custom indexing space later" msgstr "" msgid "Customized autocomplete (Return, other cases)" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste, andere Fälle)" msgid "Custom indexing return later" msgstr "" msgid "Autocomplete class?" msgstr "Autovervollständigung für 'class'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete class" msgstr "Autovervollständigung für 'class'?" #, fuzzy msgid "Use default class" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom class space" msgstr "" msgid "Custom class return" msgstr "" msgid "Custom class space later" msgstr "" msgid "Custom class return later" msgstr "" msgid "Autocomplete inherit?" msgstr "Autovervollständigung für 'inherit'?" msgid "Inherit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete inherit" msgstr "Autovervollständigung für 'inherit'?" #, fuzzy msgid "Use default inherit" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom inherit space" msgstr "" msgid "Custom inherit return" msgstr "" msgid "Custom inherit space later" msgstr "" msgid "Custom inherit return later" msgstr "" msgid "Autocomplete creation?" msgstr "Autovervollständigung für 'creation'?" #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "&Erzeugte" #, fuzzy msgid "Autocomplete creation" msgstr "Autovervollständigung für 'creation'?" #, fuzzy msgid "Use default creation" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom creation space" msgstr "Autovervollständigung für 'creation'?" #, fuzzy msgid "Custom creation return" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "Custom creation space later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom creation return later" msgstr "Erzeugerprozedur" msgid "Autocomplete feature?" msgstr "Autovervollständigung für 'feature'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete feature" msgstr "Autovervollständigung für 'feature'?" #, fuzzy msgid "Use default feature" msgstr "Kein Standardwert" #, fuzzy msgid "Custom feature space" msgstr "Aktuelles Feature" #, fuzzy msgid "Custom feature return" msgstr "Aktuelles Feature" msgid "Custom feature space later" msgstr "" msgid "Custom feature return later" msgstr "" msgid "Autocomplete is?" msgstr "Autovervollständigung für 'is'?" msgid "Feature structure keywords" msgstr "" msgid "Is" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete is" msgstr "Autovervollständigung für 'is'?" #, fuzzy msgid "Use default is" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Custom is space" msgstr "" msgid "Custom is return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom is space later" msgstr "Symbolleiste anpassen" #, fuzzy msgid "Custom is return later" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Autocomplete require?" msgstr "Autovervollständigung für 'require'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete require" msgstr "Autovervollständigung für 'require'?" #, fuzzy msgid "Use default require" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom require space" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Custom require return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom require space later" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" #, fuzzy msgid "Custom require return later" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Autocomplete require else?" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Require else" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete require else" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" #, fuzzy msgid "Use default require else" msgstr "Standard Feature-Klauseln generieren" #, fuzzy msgid "Custom require else space" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" #, fuzzy msgid "Custom require else return" msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?" msgid "Custom require else space later" msgstr "" msgid "Custom require else return later" msgstr "" msgid "Autocomplete local?" msgstr "Autovervollständigung für 'local'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete local" msgstr "Autovervollständigung für 'local'?" #, fuzzy msgid "Use default local" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom local space" msgstr "" msgid "Custom local return" msgstr "" msgid "Custom local space later" msgstr "" msgid "Custom local return later" msgstr "" msgid "Autocomplete do?" msgstr "Autovervollständigung für 'do'?" msgid "Do" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete do" msgstr "Autovervollständigung für 'do'?" #, fuzzy msgid "Use default do" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom do space" msgstr "" msgid "Custom do return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom do space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom do return later" msgstr "" msgid "Autocomplete once?" msgstr "Autovervollständigung für 'once'?" msgid "Once" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete once" msgstr "Autovervollständigung für 'once'?" #, fuzzy msgid "Use default once" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom once space" msgstr "" msgid "Custom once return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom once space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom once return later" msgstr "" msgid "Autocomplete deferred?" msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'?" msgid "Deferred" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete deferred" msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'?" #, fuzzy msgid "Use default deferred" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom deferred space" msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'?" msgid "Custom deferred return" msgstr "" msgid "Custom deferred space later" msgstr "" msgid "Custom deferred return later" msgstr "" msgid "Autocomplete external?" msgstr "Autovervollständigung für 'external'?" #, fuzzy msgid "External" msgstr "Externe Objekte" #, fuzzy msgid "Autocomplete external" msgstr "Autovervollständigung für 'external'?" #, fuzzy msgid "Use default external" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom external space" msgstr "Autovervollständigung für 'external'?" #, fuzzy msgid "Custom external return" msgstr "externe Features" msgid "Custom external space later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom external return later" msgstr "externe Features" msgid "Autocomplete rescue?" msgstr "Autovervollständigung für 'rescue'?" #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Zurücksetzen" #, fuzzy msgid "Autocomplete rescue" msgstr "Autovervollständigung für 'rescue'?" #, fuzzy msgid "Use default rescue" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom rescue space" msgstr "" msgid "Custom rescue return" msgstr "" msgid "Custom rescue space later" msgstr "" msgid "Custom rescue return later" msgstr "" msgid "Autocomplete ensure?" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete ensure" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure'?" #, fuzzy msgid "Use default ensure" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom ensure space" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom ensure return" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Custom ensure space later" msgstr "" msgid "Custom ensure return later" msgstr "" msgid "Autocomplete ensure then?" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Ensure then" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete ensure then" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" #, fuzzy msgid "Use default ensure then" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom ensure then space" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" #, fuzzy msgid "Custom ensure then return" msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?" msgid "Custom ensure then space later" msgstr "" msgid "Custom ensure then return later" msgstr "" msgid "Autocomplete alias?" msgstr "Autovervollständigung für 'alias'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete alias" msgstr "Autovervollständigung für 'alias'?" #, fuzzy msgid "Use default alias" msgstr "Kein Standardwert" msgid "Custom alias space" msgstr "" msgid "Custom alias return" msgstr "" msgid "Custom alias space later" msgstr "" msgid "Custom alias return later" msgstr "" msgid "Autocomplete if?" msgstr "Autovervollständigung für 'if'?" msgid "Control structure keywords" msgstr "" msgid "If" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete if" msgstr "Autovervollständigung für 'if'?" #, fuzzy msgid "Use default if" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Custom if space" msgstr "" msgid "Custom if return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom if space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." #, fuzzy msgid "Custom if return later" msgstr "Symbolleiste anpassen" msgid "Autocomplete then?" msgstr "Autovervollständigung für 'then'?" msgid "Then" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete then" msgstr "Autovervollständigung für 'then'?" #, fuzzy msgid "Use default then" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom then space" msgstr "" msgid "Custom then return" msgstr "" msgid "Custom then space later" msgstr "" msgid "Custom then return later" msgstr "" msgid "Autocomplete else if?" msgstr "Autovervollständigung für 'else if'?" msgid "Elseif" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete elseif" msgstr "Autovervollständigung für 'else if'?" #, fuzzy msgid "Use default elseif" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom elseif space" msgstr "" msgid "Custom elseif return" msgstr "" msgid "Custom elseif space later" msgstr "" msgid "Custom elseif return later" msgstr "" msgid "Autocomplete else?" msgstr "Autovervollständigung für 'else'?" #, fuzzy msgid "Else" msgstr "Schliessen" #, fuzzy msgid "Autocomplete else" msgstr "Autovervollständigung für 'else'?" #, fuzzy msgid "Use default else" msgstr "Kein Standardwert" msgid "Custom else space" msgstr "" msgid "Custom else return" msgstr "" msgid "Custom else space later" msgstr "" msgid "Custom else return later" msgstr "" msgid "Autocomplete inspect?" msgstr "Autovervollständigung für 'inspect'?" #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Eingabe" #, fuzzy msgid "Autocomplete inspect" msgstr "Autovervollständigung für 'inspect'?" #, fuzzy msgid "Use default inspect" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom inspect space" msgstr "" msgid "Custom inspect return" msgstr "" msgid "Custom inspect space later" msgstr "" msgid "Custom inspect return later" msgstr "" msgid "Autocomplete when?" msgstr "Autovervollständigung für 'when'?" msgid "When" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete when" msgstr "Autovervollständigung für 'when'?" #, fuzzy msgid "Use default when" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom when space" msgstr "" msgid "Custom when return" msgstr "" msgid "Custom when space later" msgstr "" msgid "Custom when return later" msgstr "" msgid "Autocomplete from?" msgstr "Autovervollständigung für 'from'?" #, fuzzy msgid "From" msgstr "Von $1" #, fuzzy msgid "Autocomplete from" msgstr "Autovervollständigung für 'from'?" #, fuzzy msgid "Use default from" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom from space" msgstr "" msgid "Custom from return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom from space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom from return later" msgstr "" msgid "Autocomplete variant?" msgstr "Autovervollständigung für 'variant'?" #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Invarianten" #, fuzzy msgid "Autocomplete variant" msgstr "Autovervollständigung für 'variant'?" #, fuzzy msgid "Use default variant" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom variant space" msgstr "" msgid "Custom variant return" msgstr "" msgid "Custom variant space later" msgstr "" msgid "Custom variant return later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until" msgstr "Einheit" #, fuzzy msgid "Autocomplete until" msgstr "Autovervollständigung für 'is'?" #, fuzzy msgid "Use default until" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom until space" msgstr "" msgid "Custom until return" msgstr "" msgid "Custom until space later" msgstr "" msgid "Custom until return later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete loop" msgstr "Autovervollständigung für 'do'?" #, fuzzy msgid "Use default loop" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom loop space" msgstr "" msgid "Custom loop return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom loop space later" msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Custom loop return later" msgstr "" msgid "Autocomplete debug?" msgstr "Autovervollständigung für 'debug'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete debug" msgstr "Autovervollständigung für 'debug'?" #, fuzzy msgid "Use default debug" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom debug space" msgstr "" msgid "Custom debug return" msgstr "" msgid "Custom debug space later" msgstr "" msgid "Custom debug return later" msgstr "" msgid "Autocomplete check?" msgstr "Autovervollständigung für 'check'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete check" msgstr "Autovervollständigung für 'check'?" #, fuzzy msgid "Use default check" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom check space" msgstr "" msgid "Custom check return" msgstr "" msgid "Custom check space later" msgstr "" msgid "Custom check return later" msgstr "" msgid "Autocomplete rename?" msgstr "Autovervollständigung für 'rename'?" msgid "Inherit clauses keywords" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete rename" msgstr "Autovervollständigung für 'rename'?" #, fuzzy msgid "Use default rename" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom rename space" msgstr "Clustername" #, fuzzy msgid "Custom rename return" msgstr "Clustername" msgid "Custom rename space later" msgstr "" msgid "Custom rename return later" msgstr "" msgid "Autocomplete redefine?" msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'?" #, fuzzy msgid "Redefine" msgstr "Undefiniert" #, fuzzy msgid "Autocomplete redefine" msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'?" #, fuzzy msgid "Use default redefine" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom redefine space" msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'?" msgid "Custom redefine return" msgstr "" msgid "Custom redefine space later" msgstr "" msgid "Custom redefine return later" msgstr "" msgid "Autocomplete undefine?" msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'?" #, fuzzy msgid "Undefine" msgstr "Undefiniert" #, fuzzy msgid "Autocomplete undefine" msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'?" #, fuzzy msgid "Use default undefine" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom undefine space" msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'?" msgid "Custom undefine return" msgstr "" msgid "Custom undefine space later" msgstr "" msgid "Custom undefine return later" msgstr "" msgid "Autocomplete select?" msgstr "Autovervollständigung für 'select'?" msgid "Select" msgstr "" msgid "Autocomplete select" msgstr "Autovervollständigung für 'select'" #, fuzzy msgid "Use default select" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom select space" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom select return" msgstr "Gewählte Metrik ausführen" msgid "Custom select space later" msgstr "" msgid "Custom select return later" msgstr "" msgid "Autocomplete export?" msgstr "Autovervollständigung für 'export'?" msgid "Export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete export" msgstr "Autovervollständigung für 'export'?" #, fuzzy msgid "Use default export" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom export space" msgstr "" msgid "Custom export return" msgstr "" msgid "Custom export space later" msgstr "" msgid "Custom export return later" msgstr "" msgid "Autocomplete Precursor?" msgstr "Autovervollständigung für 'Precursor'?" msgid "Other keywords" msgstr "" msgid "Precursor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autocomplete precursor" msgstr "Autovervollständigung für 'Precursor'?" #, fuzzy msgid "Use default precursor" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom precursor space" msgstr "" msgid "Custom precursor return" msgstr "" msgid "Custom precursor space later" msgstr "" msgid "Custom precursor return later" msgstr "" msgid "Autocomplete create?" msgstr "Autovervollständigung für 'create'?" #, fuzzy msgid "Autocomplete create" msgstr "Autovervollständigung für 'create'?" #, fuzzy msgid "Use default create" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom create space" msgstr "" msgid "Custom create return" msgstr "" msgid "Custom create space later" msgstr "" msgid "Custom create return later" msgstr "" msgid "Autocomplete obsolete?" msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'?" msgid "Obsolete" msgstr "Veraltet" #, fuzzy msgid "Autocomplete obsolete" msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'?" #, fuzzy msgid "Use default obsolete" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" #, fuzzy msgid "Custom obsolete space" msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'?" #, fuzzy msgid "Custom obsolete return" msgstr "Veraltete Features" #, fuzzy msgid "Custom obsolete space later" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag, andere Fälle)" #, fuzzy msgid "Custom obsolete return later" msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste, andere Fälle)" msgid "Autocomplete invariant?" msgstr "Autovervollständigung für 'invariant'?" msgid "Autocomplete invariant" msgstr "Autovervollständigung für 'invariant'" msgid "Use default invariant" msgstr "" msgid "Custom invariant space" msgstr "" msgid "Custom invariant return" msgstr "" msgid "Custom invariant space later" msgstr "" msgid "Custom invariant return later" msgstr "" msgid "Autocomplete end?" msgstr "Autovervollständigung für 'end'" msgid "End" msgstr "" msgid "Autocomplete end" msgstr "Autovervollständigung für 'end'" #, fuzzy msgid "Use default end" msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?" msgid "Custom end space" msgstr "" msgid "Custom end return" msgstr "" msgid "Custom end space later" msgstr "" msgid "Custom end return later" msgstr "" msgid "String to be inserted." msgstr "Einzufügende Zeichenkette." msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Toggle filter button in completion list." msgstr "" msgid "Toggle filter" msgstr "Filter umschalten" msgid "Toggle show type in completion list." msgstr "" msgid "Toggle show type" msgstr "" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Toggle show signature" msgstr "'Signatur anzeigen' umschalten" #, fuzzy msgid "Toggle show disambiguated name" msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?" #, fuzzy msgid "Toggle remember size" msgstr "Anzeige Zeilen&numern umschalten" msgid "Trigger feature completion." msgstr "Feature-Vervollständigung auslösen." msgid "Trigger class completion" msgstr "Klassen-Vervollständigung auslösen." msgid "Class autocomplete" msgstr "Autovervollständigung für Klassen" msgid "Trigger collapsing of all tree nodes." msgstr "Zuklappen aller Knoten auslösen." msgid "Collapse all levels" msgstr "Alle Levels zuklappen" msgid "Trigger collapsing of current tree node." msgstr "Zuklappen des aktuellen Knotens auslösen." msgid "Collapse tree node" msgstr "Baumknoten zuklappen" msgid "Trigger insertion of customized string #1." msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #1 auslösen." msgid "Customized insertion 1" msgstr "" msgid "Trigger insertion of customized string #2." msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #2 auslösen." msgid "Customized insertion 2" msgstr "" msgid "Trigger insertion of customized string #3." msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #3 auslösen." msgid "Customized insertion 3" msgstr "" msgid "Trigger expansion of all tree nodes." msgstr "Aufklappen aller Baumknoten auslösen." msgid "Expand all levels" msgstr "Alle Level aufklappen" msgid "Trigger expansion of current tree node." msgstr "Aufklappen des aktuellen Knotens auslösen." msgid "Expand tree node" msgstr "" msgid "Trigger backward search." msgstr "Rückwärtssuche auslösen." msgid "Search backward" msgstr "Rückwärts suchen" msgid "Trigger forward search." msgstr "Forwärtssuche auslösen." msgid "Search forward" msgstr "Vorwärts suchen" msgid "Trigger search on current selection and goes to previous result." msgstr "Suche auf aktueller Selektion auslösen und zum vorherigen Resultat springen." msgid "Search selection forward" msgstr "" msgid "Trigger search on current selection and goes to next result." msgstr "Suche auf aktueller Selektion auslösen und zum nächsten Resultat springen." msgid "Search selection backward" msgstr "Selektion rückwärts suchen" msgid "Trigger quick search bar." msgstr "Schnellsuch-Leiste auslösen." msgid "Show quick search bar" msgstr "Schnellsuch-Leiste anzeigen" msgid "Trigger display of search panel focused on replace." msgstr "" msgid "Show search and replace panel" msgstr "" msgid "Trigger display of search panel." msgstr "Anzeige der Suchmaske auslösen." msgid "Show search panel" msgstr "Suche anzeigen" msgid "Should we reload the content of a file automatically if no change has been made here and the file has been modified by an external editor?" msgstr "Soll ein Dokument automatisch neu geladen werden wenn es extern geändert wurde aber nicht im Editor?" msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" msgid "Does text cursor blink?" msgstr "Soll der Text-Cursor blinken?" msgid "Blinking cursor" msgstr "" msgid "All-purpose editor font." msgstr "Normale Schrift im Editor." msgid "Editor font" msgstr "Schrift für Editor" msgid "Editor header font." msgstr "Schrift für Überschriften im Editor." msgid "Header font" msgstr "Schrift für Überschriften im Editor" msgid "Keyword editor font" msgstr "Schrift für Schlüsselworte." msgid "Keyword font" msgstr "Schrift für Schlüsselworte" msgid "Width of left margin in editor. Note: this is not the breakpoint margin, but the whitespace to the left of the editor." msgstr "Breite des linken Randes des Editors. Dies ist nicht der Bereich der für Haltepunkte verwendet wird, sondern der Bereich links vom Editor." msgid "Left margin width" msgstr "" msgid "Number of lines that will stay visible when you perform a page down or a page up operation." msgstr "Anzahl Zeilen die sichtbar bleiben wenn PAGE UP oder PAGE DOWN verwendet wird." msgid "Scrolling common line count" msgstr "" msgid "Does mouse wheel scroll documents a page at a time (If True, it overrides Mouse Wheel Scroll Size)?" msgstr "Soll das Mausrad das Dokument eine ganze Seite umblättern? (Wenn Ja überschreibt dies die Option 'Zeilen pro Mausrad')" msgid "Mouse wheel scroll full page" msgstr "" msgid "Number of lines scrolled using the mouse wheel." msgstr "Anzahl der Zeilen die gescrollt werden mit dem Mausrad." msgid "Mouse wheel scroll size" msgstr "" msgid "Does a quadruple click select the entire document?" msgstr "Soll ein Vierfach-Klick das gesamte Dokument anwählen?" msgid "Quadruple click enabled" msgstr "" msgid "Automatically remove trailing white space from lines?" msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden?" msgid "Remove trailing white space" msgstr "Leerschläge am Zeilenende entfernen" msgid "Should editor perform auto-indenting?" msgstr "Soll der Editor automatisch Einrücken?" msgid "Smart identation" msgstr "Intelligente Einrückung" msgid "Number of spaces that a tabulation character represents." msgstr "Anzahl Leerschläge pro Tabulator." #, fuzzy msgid "Tab step" msgstr "Einfügen" msgid "Should tab character be used for auto-indentation?" msgstr "Soll Tabulator beim automatischen Einrücken verwendet werden?" msgid "Use tab for indentation" msgstr "Tabulator für Einrückung verwenden" msgid "Background color of line number margin." msgstr "Hintergrundfarbe der Zeilennummern." msgid "Margin background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Rand" msgid "Color of separator between line number margin and editor." msgstr "Farbe der Trennlinie zwischen Zeilennummern und Editor." msgid "Margin separator color" msgstr "" msgid "Color of line number text." msgstr "Farbe der Zeilennummern." msgid "Line number text color" msgstr "Farbe der Zeilennummern" msgid "Background color used to highlight line with cursor in it." msgstr "Hintergrundfarbe um Linien hervorzuheben welche den Cursor beinhalten." msgid "Cursor line highlight color" msgstr "" msgid "Background color used to highlight lines." msgstr "Hintergrundfarbe um Linien hervorzuheben." msgid "Highlight color" msgstr "Farbe für Hervorhebungen" msgid "Color for normal text." msgstr "Farbe von normalem Text." msgid "Normal text color" msgstr "" msgid "Background color for normal text." msgstr "Hintergrundfarbe von normalem Text." msgid "Normal background color" msgstr "Standard-Hintergrundfarbe" msgid "Color of selected text." msgstr "Farbe von selektiertem Text." msgid "Selection text color" msgstr "" msgid "Background color of selected text." msgstr "Hintergrundfarbe von selektiertem Text." msgid "Selection background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Selektionen" msgid "Background color of selected text when not focused." msgstr "Hintergrundfarbe von selektiertem Text wenn der Editor kein Fokus hat." #, fuzzy msgid "Focus out selection background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" msgid "Color of string text." msgstr "Farbe von Zeichenketten." msgid "String text color" msgstr "Farbe für Zeichenketten" msgid "Background color of string text." msgstr "Hintergrundfarbe von Zeichenketten." msgid "String background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Zeichenketten" msgid "Color of keyword text." msgstr "Farbe von Schüsselworten." msgid "Keyword text color" msgstr "Schrift für Schlüsselwörter" msgid "Background color of keyword text." msgstr "Hintergrundfarbe von Schlüsselworten." msgid "Keyword background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Schlüsselwörter" msgid "Color of space characters." msgstr "Farbe von Leerschlägen." msgid "Spaces text color" msgstr "" msgid "Background color of space characters." msgstr "Hintergrundfarbe von Leerschlägen." msgid "Spaces background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Leerschläge" msgid "Color of comments text." msgstr "Farbe von Kommentaren." msgid "Comments text color" msgstr "Farbe für Kommentare" msgid "Background color of coments text." msgstr "Hintergrundfarbe von Kommentaren." msgid "Comments background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Kommentare" msgid "Color of operator text." msgstr "Farbe von Operatoren." msgid "Operator text color" msgstr "" msgid "Background color of operator text." msgstr "Hintergrundfarbe von Operatoren." msgid "Operator background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Operatoren" msgid "Color of number text." msgstr "Farbe von Zahlen." msgid "Number text color" msgstr "" msgid "Background color of number text." msgstr "Hintergrundfarbe von Zahlen." msgid "Number background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Zahlen" msgid "Indicates if editor line drawing is first buffered and then drawn, or just drawn directly to the screen. If set to True, content will not flicker, but drawing performance will be reduced." msgstr "Soll das Neuzeichnen des Editor gepuffert werden? Falls Ja wird des Inhalt nicht flickern, aber die Zeichnungsleistung wird reduziert." msgid "Use buffered line" msgstr "" msgid "Indicates if editor displays the line numbers by default." msgstr "Soll der Editor Zeilennummern standardmässig anzeigen?" msgid "Show line numbers" msgstr "Zielennummern anzeigen" msgid "Indicates if editor should go to the beginning on the first non-whitespace character, on a line, when the HOME key is pressed." msgstr "Soll der Editor bei der Taste HOME zum ersten sichtbaren Zeichen der Zeile springen?" #, fuzzy msgid "Smart home" msgstr "Befehl starten" msgid "Place new editor tab at left side of editor's area?" msgstr "Einen neuen Editor-Reiter auf der linken Seite des Editors platzieren?" msgid "New tab at left" msgstr "" msgid "First external command." msgstr "1. externer Befehl" msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" msgid "External command 0" msgstr "Externer Befehl 0" msgid "Second external command." msgstr "2. externer Befehl" msgid "External command 1" msgstr "Externer Befehl 1" msgid "Third external command." msgstr "3. externer Befehl" msgid "External command 2" msgstr "Externer Befehl 2" msgid "Forth external command." msgstr "4. externer Befehl" msgid "External command 3" msgstr "Externer Befehl 3" msgid "Fifth external command." msgstr "5. externer Befehl" msgid "External command 4" msgstr "Externer Befehl 4" msgid "Sixth external command." msgstr "6. externer Befehl" msgid "External command 5" msgstr "Externer Befehl 5" msgid "Seventh external command." msgstr "7. externer Befehl" msgid "External command 6" msgstr "Externer Befehl 6" msgid "Eighth external command." msgstr "8. externer Befehl" msgid "External command 7" msgstr "Externer Befehl 7" msgid "Ninth external command." msgstr "9. externer Befehl" msgid "External command 8" msgstr "Externer Befehl 8" msgid "Tenth external command." msgstr "10. externer Befehl" msgid "External command 9" msgstr "Externer Befehl 9" msgid "First external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 1. externen Befehl" msgid "Shortcut 0" msgstr "" msgid "Second external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 2. externen Befehl" msgid "Shortcut 1" msgstr "" msgid "Third external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 3. externen Befehl" msgid "Shortcut 2" msgstr "" msgid "Forth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 4. externen Befehl" msgid "Shortcut 3" msgstr "" msgid "Fifth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 5. externen Befehl" msgid "Shortcut 4" msgstr "" msgid "Sixth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 6. externen Befehl" msgid "Shortcut 5" msgstr "" msgid "Seventh external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 7. externen Befehl" msgid "Shortcut 6" msgstr "" msgid "Eighth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 8. externen Befehl" msgid "Shortcut 7" msgstr "" msgid "Ninth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 9. externeb Befehl" msgid "Shortcut 8" msgstr "" msgid "Tenth external command shortcut." msgstr "Schnelltaste für 10. externen Befehl" msgid "Shortcut 9" msgstr "" msgid "Command to read Adobe Acrobat files." msgstr "Befehl um Adobe Acrobat Dateien zu lesen." msgid "Acrobat reader" msgstr "Acrobat reader" msgid "Internet browser." msgstr "Internet browser." msgid "Internet browser" msgstr "Internet browser" msgid "Height of dynamic library window." msgstr "Höhe des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Dynamic library window width" msgstr "Breite des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Width of dynamic library window." msgstr "Breite des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Dynamic library window height" msgstr "Höhe des Fensters 'Dynamische Bibliothek'" msgid "Height of preferences window." msgstr "Höhe des Fensters 'Einstellungen'." msgid "Preference window width" msgstr "Breite des Fensters 'Einstellungen'" msgid "Width of preferences window." msgstr "Breite des Fensters 'Einstellungen'." msgid "Preference window height" msgstr "Höhe des Fensters 'Einstellungen'" msgid "Show hidden preferences in preference window?" msgstr "Verborgene Einstellungen in den Einstellungen anzeigen?" msgid "Show hidden preferences" msgstr "Verborgene Einstellungen anzeigen" msgid "Locale current system uses. (Restart to take effect)" msgstr "Sprache des aktuellen Systems. (Neustart benötigt um Änderungen wirksam zu machen)" msgid "Locale" msgstr "Sprache" msgid "Initial status of incremental search." msgstr "Anfagnswert für 'Inkrementelle Suche'." msgid "Search tool" msgstr "Suchwerkzeug" msgid "Init incremental" msgstr "Anfangswert für 'Inkrementelle Suche'" msgid "Initial status of match case." msgstr "Anfagnswert für 'Gross-/Kleinschreibung beachten'." msgid "Init match case" msgstr "Anfangswert für 'Gross-/Kleinschreibung beachten'" msgid "Initial status of using regular_expression." msgstr "Anfagnswert für 'Benutze Reguläre Ausdrücke'." msgid "Init use regular expression" msgstr "Anfangswert für 'Reguläre Ausdrücke verwenden'" msgid "Initial status of whole word." msgstr "Anfagnswert für 'Ganzes Wort'." msgid "Init whole word" msgstr "Anfangswert für 'Ganzes wort'" msgid "Initial status of search backwards." msgstr "Anfagnswert für 'Suche Rückwärts'." msgid "Init search backwards" msgstr "Anfangswert für 'Rückwärts suchen'" msgid "Initial search scope." msgstr "Standardwert des Suchbereichs." msgid "Init scope" msgstr "Anfangswert des Suchbereichs." msgid "Initial status of only compiled classes." msgstr "Standardwert für 'Nur kompilierte Klassen'." msgid "Init only compiled classes" msgstr "Anfangswert für 'Nur kompilierte Klassen'" msgid "Initial status of searching subclusters." msgstr "Anfagnswert für 'In Subcluster suchen'." msgid "Init subclusters" msgstr "Anfangswert für 'In Subclustern suchen'" msgid "Background color of none result keyword field." msgstr "" msgid "None result keyword field background color" msgstr "" msgid "Show unchanged features in class ANY by default?" msgstr "Ungeänderte features in der Klasse ANY standardmässig anzeigen?" msgid "Show unchanged feature from any" msgstr "Ungeänderte Features von ANY anzeigen" msgid "Show tooltip?" msgstr "Tooltip anzeigen?" msgid "Show tooltip" msgstr "Tooltip anzeigen" msgid "Backgroud color of odd rows in class browser." msgstr "Hintergrundfarbe für ungerade Zeilen im Klassenbrowser." msgid "Odd row background color" msgstr "Hintergrundfarbe für ungerade Zeilen" msgid "Backgroud color of even rows in class browser." msgstr "Hintergrundfarbe für gerade Zeilen im Klassenbrowser." msgid "Even row background color" msgstr "Hintergrundfarbe für gerade Zeilen" msgid "Default name for a renamed feature." msgstr "Standardname für umbenannte features." msgid "Refactoring" msgstr "Refactoring" msgid "Feature rename" msgstr "Feature umbenennen" msgid "New feature name" msgstr "Neuer Featurename" msgid "Should occurrences of the feature name in comments be changed?" msgstr "Soll Featurename in Kommentaren geändert werden?" msgid "Update comments" msgstr "" msgid "Should occurrences of the feature name in strings be changed?" msgstr "Soll Featurename in Strings geändert werden?" msgid "Update strings" msgstr "" msgid "Should file be renamed to a new name?" msgstr "Soll die Datei umbenennt werden?" msgid "Class rename" msgstr "Klasse umbenennen" msgid "File rename" msgstr "Datei umenennen" msgid "Old name of class" msgstr "Alter Name der Klasse" msgid "Old class name" msgstr "Alter Klassenname" msgid "New name of class" msgstr "Neuer Name der Klasse" msgid "New class name" msgstr "Neuer Klassenname" msgid "Should all classes be processed?" msgstr "Sollen alle Klassen verarbeitet werden?" msgid "All classes" msgstr "Alle Klassen" msgid "Should occurrences of the class name in comments be changed?" msgstr "Sollen Klassennamen in Kommentaren geändert werden?" msgid "Should occurrences of the class name in strings be changed?" msgstr "Sollen Klassennamen in Strings geändert werden?" msgid "Command used to launch a console." msgstr "Befehl um eine Konsole zu öffnen." msgid "Console shell command" msgstr "Befehl für Konsole" msgid "Command used to launch an external editor." msgstr "Befehl um externen Editor zu öffnen." msgid "External editor command" msgstr "Befehl für externen Editor" msgid "Command to open a file in external browser." msgstr "Befehl um Datei in externem Editor zu öffnen." msgid "File browser command" msgstr "Befehl um Dateiverwaltung zu öffnen" msgid "Microsoft .NET application" msgstr "Microsoft .NET Anwendung" msgid "Graphics application, multi-platform, with EiffelVision 2" msgstr "Graphische Anwendung, Multiplatform (mit EiffelVision 2)" msgid "Graphics application, Windows only, with WEL" msgstr "Graphische Anwendung, Windows (mit WEL)" msgid "Wizard application, based on EiffelWizard" msgstr ""