# translation of short_interface_names.po to # INTERFACE_NAMES.E # Hong Zhang , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: short_interface_names\n" "Report-Msgid-Bugs-To: leof@student.ethz.ch\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:53+0000\n" "Last-Translator: Hong Zhang \n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "MIME-Version: 1.0\n" #. Name: f_diagram_show_clusters msgid "Show clusters" msgstr "显示 簇 " #. Name: e_Exec_step msgid "Execute the application one line at a time" msgstr "每次一行执行应用程序" #. Name: e_Show_class_cluster msgid "Locate currently edited class or cluster" msgstr "确认当前编辑的类或簇 " #. Name: m_Edit_external_commands msgid "&External Commands..." msgstr "外部命令 " #. Name: l_Alias_name msgid "Alias:" msgstr "别名" #. Name: m_Customize_general msgid "&Customize Standard Toolbar..." msgstr "制定标准的工具栏" #. Name: l_Tab_class_info, t_Class, metric_this_class, metric_class_unit msgid "Class" msgstr "类" #. Name: e_Display_error_help msgid "Give help on compilation errors" msgstr "编译错误指南" #. Name: m_Close msgid "&Close Window\tAlt+F4" msgstr "关闭窗口\tAlt+F4 " #. Name: t_Organize_favorites msgid "Organize Favorites" msgstr "组织收藏列表" #. Name: m_Run_finalized msgid "&Run Finalized System" msgstr "运行最终系统" #. Name: m_Explorer_bar, m_Tools msgid "&Tools" msgstr "工具" #. Name: l_Tab_diagram msgid "Diagram" msgstr "图" #. Name: m_To_upper msgid "Set to U&ppercase\tCtrl+U" msgstr "设置成大&写形式\tCtrl+U" #. Name: m_Showancestors msgid "&Ancestors" msgstr "&父" #. Name: l_Tab_feature_info, t_Exported_feature, metric_this_feature, metric_feature_unit msgid "Feature" msgstr "Feature" #. Name: e_Shell msgid "Send to external editor" msgstr "发给外部编辑器" #. Name: b_Cut msgid "Cut" msgstr "剪掉" #. Name: e_Project_settings msgid "Change project settings" msgstr "改变项目设制" #. Name: m_Disable_stop_points msgid "&Disable All Breakpoints" msgstr "停用所有断点" #. Name: b_Exec_out msgid "Step Out" msgstr "步出" #. Name: l_Name msgid "Name:" msgstr "名称" #. Name: m_Display_error_help msgid "Compilation Error &Wizard..." msgstr "编译错误及向导" #. Name: f_Paste msgid "Paste (Ctrl+V)" msgstr "粘貼(Ctrl+V)" #. Name: l_Class_name msgid "Class name:" msgstr "类名称" #. Name: m_History_back msgid "&Back" msgstr "返回" #. Name: m_New msgid "&New" msgstr "新" #. Name: m_Showcallers msgid "&Callers" msgstr "呼叫者" #. Name: metric_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "供应商" #. Name: m_Showattributes msgid "A&ttributes" msgstr "属性" #. Name: metric_commands msgid "Commands" msgstr "命令" #. Name: l_Clickable msgid "clickable view" msgstr "可点击界面" #. Name: m_Debug_run_new msgid "St&art" msgstr "开始" #. Name: m_Exec_step msgid "&Step-by-Step" msgstr "按步来" #. Name: m_Windows_tool msgid "&Windows" msgstr "窗口" #. Name: l_invariants msgid "invariants" msgstr "不变量" #. Name: f_Uncomment msgid "Uncomment selected lines" msgstr "使所选行变为非评论行" #. Name: m_Debug_run msgid "&Run\tCtrl+R" msgstr "运行\tCtrl+R" #. Name: b_Quickmelt msgid "Quick Compile" msgstr "快速编译" #. Name: t_external_commands msgid "External Commands" msgstr "外部命令" #. Name: b_Run_finalized msgid "Run Finalized" msgstr "运行终使化文本" #. Name: l_Descendants msgid "descendants" msgstr "子" #. Name: m_show_assigners msgid "A&ssigners" msgstr "赋值器" #. Name: m_Showdeferreds msgid "&Deferred" msgstr "迟后" #. Name: m_Editor msgid "&Editor" msgstr "编辑器" #. Name: b_Create_new_cluster, t_New_cluster msgid "New Cluster" msgstr "新簇" #. Name: l_Of_class msgid " of class " msgstr "所属类" #. Name: b_Project_settings, t_System msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" #. Name: b_Bkpt_info msgid "Breakpoint Info" msgstr "断点信息" #. Name: m_Set_critical_stack_depth msgid "Overflow &Prevention..." msgstr "溢出及防护" #. Name: b_Paste, e_Paste msgid "Paste" msgstr "粘貼" #. Name: b_Delete_command, f_diagram_delete msgid "Delete" msgstr "删除" #. Name: m_Precompile_new msgid "&Precompile" msgstr "预编译" #. Name: m_Paste msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "粘貼\tCtrl+V" #. Name: m_Refactoring_toolbar msgid "Re&factoring Bar" msgstr "重新设置框" #. Name: m_Exec_into msgid "Step In&to" msgstr "步入" #. Name: b_Precompile msgid "Precompile" msgstr "预编译" #. Name: m_Favorites_tool msgid "F&avorites" msgstr "收藏列表" #. Name: m_Project_toolbar msgid "&Project Bar" msgstr "项目框 " #. Name: f_Finalize msgid "Finalize..." msgstr "终使化" #. Name: l_Ancestors msgid "ancestors" msgstr "父" #. Name: m_Raise_all msgid "&Raise All" msgstr "展示所有窗口" #. Name: m_File msgid "&File" msgstr "文件" #. Name: l_Current_editor msgid "Current editor" msgstr "当前编辑器" #. Name: l_Routines msgid "routines" msgstr "例程" #. Name: metric_ignore msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. Name: m_Show_formatting_marks msgid "&Show Formatting Marks" msgstr "显示格式标记" #. Name: l_Tab_output msgid "Output" msgstr "输出" #. Name: l_Search_for msgid "Search for:" msgstr "寻找" #. Name: f_Melt msgid "Compile current project" msgstr "编译当前项目" #. Name: metric_this_cluster, metric_cluster_unit msgid "Cluster" msgstr "簇" #. Name: f_Debug_run msgid "Run" msgstr "运行" #. Name: m_Find_previous msgid "Find &Previous" msgstr "跳回前一个" #. Name: t_Favorites_tool msgid "Favorites" msgstr "收藏列表" #. Name: m_Complete_class_name msgid "Complete Class &Name" msgstr "所有类及名称" #. Name: l_Address msgid "Address:" msgstr "地址" #. Name: m_Create_new_feature msgid "New Fea&ture..." msgstr "新方法" #. Name: m_Show_favorites msgid "&Show Favorites" msgstr "显示方法" #. Name: b_New_window msgid "New Window" msgstr "新窗口" #. Name: metric_routines msgid "Routines" msgstr "例程 " #. Name: b_Continue msgid "Continue" msgstr "继续" #. Name: m_Find_selection msgid "Find &Selection" msgstr "寻找选项" #. Name: b_Remove_all msgid "Remove all" msgstr "移去所有" #. Name: e_Quick_compile msgid "Recompile classes that were edited in EiffelStudio" msgstr "重新编辑在EiffelStudio里编辑的类" #. Name: m_Find, m_Search_tool msgid "&Search" msgstr "寻找" #. Name: m_Export_XMI msgid "E&xport XMI..." msgstr "输出XMI..." #. Name: m_History_forth msgid "&Forward" msgstr "转寄" #. Name: m_Send_to msgid "Sen&d to" msgstr "发到" #. Name: m_Showclients msgid "Cli&ents" msgstr "用户" #. Name: b_Cancel msgid "Cancel" msgstr "删除" #. Name: m_To_lower msgid "Set to &Lowercase\tCtrl+Shift+U" msgstr "设置成小写形式\tCtrl+Shift+U" #. Name: m_Breakpoints_tool, t_Breakpoints_tool msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #. Name: t_Extended_explanation msgid "Compilation Error Wizard" msgstr "编译错误指南" #. Name: m_Maximize msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化" #. Name: m_Ok msgid "&OK" msgstr "OK" #. Name: m_Redo msgid "Re&do\tCtrl+Y" msgstr "重试\tCtrl+Y" #. Name: m_Create_new_class msgid "&New Class..." msgstr "新 类" #. Name: t_Windows_tool msgid "Windows" msgstr "窗口" #. Name: t_Dynamic_lib_window msgid "Dynamic Library Builder" msgstr "动态图书馆生成器" #. Name: b_Save_as msgid "Save As" msgstr "储存为" #. Name: d_Compilation_class, l_Class msgid "Class:" msgstr "类" #. Name: f_History_forth msgid "Go forth" msgstr "向前" #. Name: m_Edit msgid "&Edit" msgstr "编辑" #. Name: m_Debug_interrupt_new msgid "I&nterrupt Application" msgstr "中断处理程序" #. Name: metric_compilation_unit msgid "Compilation" msgstr "编译" #. Name: f_show_assigner msgid "Show Assigner Command Name" msgstr "显示赋值命令名称" #. Name: m_Exit_project msgid "E&xit" msgstr "退出" #. Name: b_Remove, l_Remove_object msgid "Remove" msgstr "移去 " #. Name: l_Match_case msgid "Match case" msgstr "吻合情况" #. Name: e_History_forth msgid "Forward" msgstr "转寄" #. Name: l_Open_project msgid "Open a project" msgstr "打开项目" #. Name: m_Line_numbers msgid "Toggle &Line numbers" msgstr "切换及行数标记" #. Name: m_Open_new msgid "Op&en..." msgstr "打开" #. Name: m_Showtext_new msgid "Te&xt" msgstr "文本" #. Name: t_Set_critical_stack_depth msgid "Overflow Prevention" msgstr "防止溢出" #. Name: m_Compilation_C_Workbench msgid "Compile W&orkbench C Code" msgstr "编辑 W&orkbench C Code" #. Name: t_New_project msgid "New Project" msgstr "新项目" #. Name: b_Exec_step msgid "Step" msgstr "步" #. Name: t_Find msgid "Find" msgstr "发现" #. Name: e_Dbg_exception_handler msgid "Exceptions handling" msgstr "异常处理" #. Name: b_Expand_all msgid "Expand All" msgstr "扩展所有" #. Name: m_Preferences msgid "&Preferences..." msgstr "首选项" #. Name: m_Organize_favorites msgid "&Organize Favorites..." msgstr "组织收藏列表" #. Name: m_Minimize msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化" #. Name: l_Search_options_hide msgid "Scope <<" msgstr "作用域" #. Name: l_Routine_ancestors msgid "ancestor versions" msgstr "父版本" #. Name: m_Close_short msgid "&Close" msgstr "关闭" #. Name: metric_all msgid "All" msgstr "所有" #. Name: m_Showpast msgid "&Ancestor Versions" msgstr "父版本" #. Name: m_External_editor msgid "&External Editor" msgstr "外部编辑器" #. Name: m_Help msgid "&Help" msgstr "帮助" #. Name: m_Raise_all_unsaved msgid "Raise &Unsaved Windows" msgstr "打开并且没有储存的窗口" #. Name: m_Dbg_assertion_checking_disable msgid "Disable Assertion Checking" msgstr "停用" #. Name: l_Homonyms msgid "homonyms" msgstr "同音异义" #. Name: m_Uncomment msgid "U&ncomment\tCtrl+Shift+K" msgstr "转为非评论\tCtrl+Shift+K" #. Name: l_Suppliers msgid "suppliers" msgstr "供应商" #. Name: m_show_creators msgid "C&reators" msgstr "C&reators" #. Name: e_Exec_out msgid "Step out of a routine" msgstr "步出一个例程" #. Name: b_Create_new_class, t_New_class msgid "New Class" msgstr "新类" #. Name: m_Clear_breakpoints msgid "Re&move All Breakpoints" msgstr "移去所有断点" #. Name: m_Exec_last msgid "&Out of Routine" msgstr "例程之外" #. Name: m_Enable_stop_points msgid "&Enable All breakpoints" msgstr "启用所有断点" #. Name: f_Create_new_feature msgid "Create a new feature" msgstr " 建立新方法" #. Name: m_Debug_kill msgid "&Stop Application" msgstr "停止应用程序" #. Name: t_Customize_toolbar_text msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" #. Name: t_Alias msgid "Alias" msgstr "别名" #. Name: f_Clear_breakpoints msgid "Remove all breakpoints" msgstr "移去所有断点" #. Name: m_Search msgid "&Find..." msgstr "发现" #. Name: m_Advanced msgid "Ad&vanced" msgstr "先进的" #. Name: t_external_command msgid "External Command" msgstr "外部命令" #. Name: b_Exec_kill msgid "Stop Application" msgstr "停止应用程序 " #. Name: m_Bkpt_info msgid "Brea&kpoint Information" msgstr "断点信息" #. Name: s_Cluster_stone msgid "Cluster " msgstr "簇" #. Name: b_Ok msgid "OK" msgstr "OK " #. Name: m_Recent_project msgid "&Recent Projects" msgstr "近期项目" #. Name: m_Customize_project msgid "Customize P&roject Toolbar..." msgstr "定制项目工具栏" #. Name: m_Contents msgid "&Contents" msgstr "&内容" #. Name: m_Complete_word msgid "Complete &Word" msgstr "整个词" #. Name: f_History_back msgid "Go back" msgstr "退回" #. Name: m_Customize_refactoring msgid "Customize Re&factoring Toolbar..." msgstr "定制及重新设置栏 " #. Name: m_Open_project msgid "&Open Project..." msgstr "打开项目" #. Name: b_System_info msgid "System Info" msgstr "系统信息" #. Name: d_Compilation_cluster, l_Cluster msgid "Cluster:" msgstr "簇" #. Name: b_Minimize_all msgid "Minimize All" msgstr "所有最小化" #. Name: l_Routine_descendants msgid "descendant versions" msgstr "子版本" #. Name: l_creators msgid "creators" msgstr "creators" #. Name: m_Debug msgid "&Debug" msgstr "调试" #. Name: m_Showhomonyms msgid "&Homonyms" msgstr "同音异义词" #. Name: e_Dbg_assertion_checking msgid "Disable or restore Assertion checking handling during debugging" msgstr "调试期间停用或重新启用断言检查处理" #. Name: b_Bkpt_disable msgid "Disable Breakpoints" msgstr "停用断点" #. Name: m_Class_info msgid "Cla&ss Views" msgstr "类界面 " #. Name: e_Bkpt_info msgid "Show/Hide information about breakpoints" msgstr "显示/隐藏断点信息" #. Name: f_Undo msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "废除先前操作" #. Name: f_Freeze msgid "Freeze..." msgstr "冻结" #. Name: m_View msgid "&View" msgstr "视图" #. Name: m_New_context_tool msgid "New Con&text Window" msgstr "新上下文窗口" #. Name: l_Clients msgid "clients" msgstr "用户" #. Name: l_Whole_word msgid "Whole word" msgstr "整个词" #. Name: l_Short msgid "contract view" msgstr "合同界面" #. Name: m_Save_As msgid "S&ave As..." msgstr "储存于" #. Name: l_Replace_with msgid "Replace with:" msgstr "被取代" #. Name: m_Replace msgid "&Replace..." msgstr "取代" #. Name: m_Open msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "打开...\tCtrl+O" #. Name: metric_exported msgid "Exported" msgstr "输出" #. Name: m_Copy msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "拷贝\tCtrl+C" #. Name: l_Tab_C_output msgid "C Output" msgstr "C 输出" #. Name: l_Use_wizard msgid "Create a new project" msgstr "建立一个新项目" #. Name: m_Cluster_tool msgid "&Clusters" msgstr "簇" #. Name: m_Showshort msgid "C&ontract" msgstr "合同" #. Name: f_Copy msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "拷贝 (Ctrl+C)" #. Name: b_Copy msgid "Copy" msgstr "拷贝" #. Name: b_Create msgid "Create" msgstr "建立" #. Name: f_Enable_stop_points msgid "Enable all breakpoints" msgstr "启用所有断点" #. Name: metric_classes msgid "Classes" msgstr "类" #. Name: m_Save_new msgid "&Save" msgstr "储存于" #. Name: b_Dbg_assertion_checking_disable msgid "Disable assertion checking" msgstr "停用断言检查" #. Name: m_Showfuture msgid "&Descendant Versions" msgstr "子版本" #. Name: metric_this_system msgid "System" msgstr "系统" #. Name: m_Address_toolbar msgid "&Address Bar" msgstr "地址栏" #. Name: t_Editor msgid "Editor" msgstr "编辑器" #. Name: l_Tab_warning_output msgid "Warnings" msgstr "警告" #. Name: l_Deferred msgid "deferred" msgstr "迟后" #. Name: e_Raise_all msgid "Raise all windows" msgstr "打开所有窗口" #. Name: m_Features_tool msgid "&Features" msgstr "方法" #. Name: b_Open msgid "Open" msgstr "打开 " #. Name: e_Send_stone_to_context msgid "Synchronize context" msgstr "同步上下文" #. Name: m_Toolbars msgid "Tool&bars" msgstr "工具栏" #. Name: m_Compilation_C_Final msgid "Compile F&inalized C Code" msgstr "编译终使化的C代码" #. Name: m_Wizard_precompile msgid "Precompilation &Wizard..." msgstr "预编译及向导" #. Name: b_refactoring_undo msgid "Undo refactoring" msgstr "废除重设" #. Name: e_Exec_into msgid "Step into a routine" msgstr "步入一个 routine" #. Name: m_Comment msgid "&Comment\tCtrl+K" msgstr "评论\tCtrl+K" #. Name: b_Close msgid "Close" msgstr "关闭" #. Name: t_Profiler_wizard msgid "Profiler Wizard" msgstr "评价导向" #. Name: b_Finalize msgid "Finalize" msgstr "终使化" #. Name: b_Launch msgid "Start" msgstr "开始" #. Name: m_Edit_exported_feature msgid "&Edit..." msgstr "编辑" #. Name: m_Showflat msgid "&Flat" msgstr "平" #. Name: f_show_alias msgid "Show Alias Name" msgstr "显示别名" #. Name: b_Remove_text msgid "<- Remove" msgstr "<-移除" #. Name: metric_metrics msgid "&Metrics" msgstr "量度" #. Name: m_How_to_s msgid "&How to's" msgstr "指南" #. Name: l_Search_options_show msgid "Scope >>" msgstr "作用域" #. Name: e_Exec_kill msgid "Stop application" msgstr "停止应用程序" #. Name: m_Freeze_new msgid "&Freeze..." msgstr "冻结" #. Name: m_Unindent msgid "&Unindent Selection\tShift+Tab" msgstr "非标志选择\tShift+Tab" #. Name: f_Run_finalized msgid "Run finalized system" msgstr "运行终使化系统" #. Name: m_Window msgid "&Window" msgstr "窗口" #. Name: b_Undo, e_Undo msgid "Undo" msgstr "废除先前操作" #. Name: m_New_editor msgid "New Ed&itor Window" msgstr "新编译窗口" #. Name: f_hide_alias msgid "Hide Alias Name" msgstr "隐㶓别名" #. Name: m_New_project msgid "&New Project..." msgstr "新项目" #. Name: m_Unify_stone msgid "Lin&k Context Tool" msgstr "链接上下文工具" #. Name: l_Search_report_show msgid "Report >>" msgstr "报道" #. Name: f_Create_new_cluster msgid "Create a new cluster" msgstr "建立新簇" #. Name: m_History msgid "&Go to" msgstr "到" #. Name: metric_clients msgid "Clients" msgstr "用户" #. Name: metric_add msgid "&Add" msgstr "加" #. Name: f_New_window msgid "Create a new window" msgstr "建立新窗口" #. Name: l_Options msgid "Options" msgstr "选项" #. Name: metric_deferred_class msgid "Deferred classes" msgstr "迟后类" #. Name: m_Showexternals msgid "E&xternals" msgstr "外置程序" #. Name: s_Class_stone msgid "Class " msgstr "类" #. Name: m_Showroutines msgid "&Routines" msgstr "方法" #. Name: f_Redo msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "重做(Ctrl+Y)" #. Name: m_Separate_stone msgid "Unlin&k Context Tool" msgstr "断接上下文工具" #. Name: b_refactoring_pull msgid "Pull up" msgstr "拉" #. Name: b_Redo, e_Redo msgid "Redo" msgstr "重做" #. Name: l_Object_attributes, metric_attributes msgid "Attributes" msgstr "属性" #. Name: m_Cut msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "剪掉\tCtrl+X" #. Name: l_Scope msgid "Scope" msgstr "作用域" #. Name: b_Search, t_Search_tool msgid "Search" msgstr "寻找" #. Name: t_Empty_development_window msgid "Empty Development Tool" msgstr "空白开发工具界面" #. Name: metric_compilations msgid "Compilations" msgstr "编译" #. Name: m_Remove_class_cluster msgid "&Remove Current Item" msgstr "移除当前项" #. Name: d_Documentation msgid "Documentation" msgstr "文献" #. Name: l_Flatshort msgid "interface view" msgstr "界面视图" #. Name: m_Profile_tool msgid "Pro&filer..." msgstr "评价" #. Name: e_Exec_no_stop msgid "Start application without stopping at breakpoints" msgstr "运行程序中忽略断点" #. Name: t_Features_tool, metric_features msgid "Features" msgstr "方法" #. Name: e_Display_system_info msgid "Display information concerning current system" msgstr "显示当前系统信息" #. Name: b_Bkpt_remove msgid "Remove Breakpoints" msgstr "移除断点" #. Name: b_Bkpt_enable msgid "Enable Breakpoints" msgstr "启用断点" #. Name: m_showcreators msgid "&Creators" msgstr "&Creators" #. Name: m_Showfs msgid "&Interface" msgstr "&" #. Name: m_Generate_documentation msgid "Generate &Documentation..." msgstr "文献生成" #. Name: b_Replace msgid "Replace" msgstr "替换" #. Name: m_Find_next msgid "Find &Next" msgstr "寻找下一个" #. Name: l_Tab_external_output msgid "External Output" msgstr "外部输出" #. Name: f_show_signature msgid "Show Signature" msgstr "显示标记行" #. Name: m_Showsuppliers msgid "S&uppliers" msgstr "供应商" #. Name: e_Exec_debug msgid "Start application and stop at breakpoints" msgstr "运行应用程序并在断点处停" #. Name: l_Implementers msgid "implementers" msgstr "工程技术人员" #. Name: b_Print, f_Print msgid "Print" msgstr "打印" #. Name: m_Context_tool msgid "Conte&xt" msgstr "上下文" #. Name: m_Showexported msgid "Ex&ported" msgstr "输出的" #. Name: b_Shell msgid "External Editor" msgstr "外部编辑器" #. Name: f_Create_new_class, f_diagram_new_class msgid "Create a new class" msgstr " 建立新类" #. Name: l_Tab_error_output msgid "Errors" msgstr "错误" #. Name: m_Output msgid "&Output" msgstr "输出" #. Name: l_Search_backward msgid "Search backwards" msgstr "倒退收寻" #. Name: m_Melt_new msgid "&Compile" msgstr "编译" #. Name: b_Next msgid "Next" msgstr "下一个" #. Name: m_Add_to_favorites msgid "&Add to Favorites" msgstr "加入收藏列表" #. Name: m_Finalize_new msgid "Finali&ze..." msgstr "终使化" #. Name: e_Minimize_all msgid "Minimize all windows" msgstr "最小化所用窗口" #. Name: l_Callers msgid "callers" msgstr "呼叫者" #. Name: b_Bkpt_stop_in_hole, b_Exec_stop msgid "Pause" msgstr "中止" #. Name: m_Quick_compile msgid "&Quick Compile" msgstr "快速编译" #. Name: b_New_context msgid "New Context" msgstr "新上下文" #. Name: l_Replace_with_ellipsis msgid "Replace with..." msgstr "替换为" #. Name: b_Edit_ace msgid "Edit" msgstr "编译" #. Name: f_Disable_stop_points msgid "Disable all breakpoints" msgstr "停用所有断点" #. Name: b_Edit_command msgid "Edit..." msgstr "编译..." #. Name: b_Save, f_Save msgid "Save" msgstr "储存" #. Name: m_New_dynamic_lib msgid "&Dynamic Library Builder..." msgstr "动态图书馆生成器" #. Name: m_Send_stone_to_context msgid "S&ynchronize Context Tool" msgstr "同步上下文工具" #. Name: m_Showhistory msgid "&Implementers" msgstr "&Implementers" #. Name: m_Exec_nostop msgid "&Ignore Breakpoints" msgstr "忽略断点" #. Name: l_Three_dots msgid "..." msgstr "..." #. Name: e_History_back msgid "Back" msgstr "回到从前" #. Name: m_General_toolbar msgid "&Standard Buttons" msgstr "标准按鍵" #. Name: m_show_invariants msgid "In&variants" msgstr "不变量" #. Name: l_Displayed_buttons_text msgid "Displayed buttons" msgstr "显示按键" #. Name: m_Undo msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&重做\tCtrl+Z" #. Name: m_Guided_tour msgid "&Guided Tour" msgstr "指南" #. Name: b_Create_new_feature msgid "New Feature" msgstr "新方法" #. Name: m_Eiffel_introduction msgid "&Introduction to Eiffel" msgstr "&Eiffel入门" #. Name: m_Export_to msgid "Save Cop&y As..." msgstr "储存拷贝为" #. Name: b_Abort msgid "Abort" msgstr "异常终止" #. Name: b_Replace_all, l_Replace_all msgid "Replace all" msgstr "代替所有" #. Name: m_Minimize_all msgid "&Minimize All" msgstr "最小化所有" #. Name: m_New_window msgid "New &Window" msgstr "新窗口" #. Name: b_refactoring_redo msgid "Redo refactoring" msgstr "重做重新设置" #. Name: m_Add_exported_feature msgid "&Add..." msgstr "加 " #. Name: l_assigners msgid "assigners" msgstr "assigners" #. Name: m_Dbg_assertion_checking_restore msgid "Restore Assertion Checking" msgstr "重新启用断言检查" #. Name: l_Attributes msgid "attributes" msgstr "属性" #. Name: m_Create_new_cluster msgid "New C&luster..." msgstr "新簇 " #. Name: l_Basic_text msgid "basic text view" msgstr "基本文本界面" #. Name: l_Search_report_hide msgid "Report <<" msgstr "报导<<" #. Name: s_Feature_stone msgid "Feature " msgstr "方法" #. Name: l_class_tree_clusters, t_Cluster_tool, metric_clusters msgid "Clusters" msgstr "簇" #. Name: m_Indent msgid "&Indent selection\tTab" msgstr "标志选择" #. Name: m_Select_all msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "选择所有" #. Name: m_Favorites msgid "Fav&orites" msgstr "收藏列表" #. Name: m_Print msgid "&Print" msgstr "打印" #. Name: m_Dbg_exception_handler msgid "Exceptions Handling" msgstr "异常处理" #. Name: m_If_block msgid "&Embed in %\"if...%\"\tCtrl+I" msgstr "嵌入%\"if...%\"\tCtrl+I" #. Name: l_Context, t_Context_tool msgid "Context" msgstr "上下文" #. Name: m_Feature_info msgid "Feat&ure Views" msgstr "方法界面" #. Name: b_Add_text msgid "Add ->" msgstr "加->" #. Name: m_System_new msgid "Project &Settings..." msgstr "项目及设置" #. Name: metric_contract_unit msgid "Contract" msgstr "合同" #. Name: m_Showonces msgid "O&nce/Constants" msgstr "一旦/常数" #. Name: l_Feature msgid "Feature:" msgstr "方法" #. Name: m_Go_to msgid "&Go to..." msgstr "到" #. Name: m_Showclick msgid "C&lickable" msgstr "可点击" #. Name: b_Add msgid "Add" msgstr "加" #. Name: b_Toggle_stone_management msgid "Link Context" msgstr "链接上下文" #. Name: b_Compile msgid "Compile" msgstr "编译" #. Name: f_Cut msgid "Cut (Ctrl+X)" msgstr "剪掉(Ctrl+X)" #. Name: b_New_editor msgid "New Editor" msgstr "新编辑器" #. Name: b_refactoring_rename msgid "Rename" msgstr "更名" #. Name: m_Project msgid "&Project" msgstr "项目" #. Name: b_Freeze msgid "Freeze" msgstr "冻结" #. Name: b_Exec_into msgid "Step Into" msgstr "步入 " #. Name: l_Tab_metrics msgid "Metrics" msgstr "量度" #. Name: m_Display_system_info msgid "S&ystem Info" msgstr "系统信息" #. Name: f_preferences, t_Preference_window msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. Name: l_Use_regular_expression msgid "Use regular expression" msgstr "使用标准表达" #. Name: t_Diagram_link_tool msgid "Link Tool" msgstr "链接工具" #. Name: m_Showdescendants msgid "De&scendants" msgstr "子" #. Name: l_Flat, l_Routine_flat msgid "flat view" msgstr "非阶梯界面"