/[eiffelstudio]/trunk/Delivery/studio/lang/po_files/de_CH.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/Delivery/studio/lang/po_files/de_CH.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 65770 - (show annotations)
Wed Dec 27 02:04:41 2006 UTC (13 years, 1 month ago) by juliant
File size: 143055 byte(s)
updated German translation
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 18:02-0800\n"
6 "Last-Translator: Eiffel Software\n"
7 "Language-Team: Eiffel Software\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Poedit-Language: German\n"
12 "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
13
14 msgid "Working Directory"
15 msgstr "Arbeitsverzeichnis"
16
17 msgid "Location:"
18 msgstr "Ort:"
19
20 msgid "Automatically generate a backup during recompilation?"
21 msgstr "Ein automatisches Backup während der Rekompilierung erstellen?"
22
23 msgid "&Project"
24 msgstr "&Projekt"
25
26 msgid "Organize Favorites"
27 msgstr "Favoriten Organisieren"
28
29 msgid "Create a new window"
30 msgstr "Neues Fenster erstellen"
31
32 msgid "Delete graphical items"
33 msgstr "Graphisches Objekt löschen"
34
35 msgid "criterion"
36 msgstr "Kriterium"
37
38 msgid "Attribute \"time\" is missing."
39 msgstr "Attribut \"time\" fehlt"
40
41 msgid "Stop and restart the application?"
42 msgstr "Stoppen und Anwendung neu starten?"
43
44 msgid "Feature"
45 msgstr "Feature"
46
47 msgid "Choose Feature(s) to Delete"
48 msgstr "Wähle Feature(s) zum löschen"
49
50 msgid "External command not launched."
51 msgstr "Externer Befehl nicht gestartet"
52
53 msgid "Current metric has been modified, save it?"
54 msgstr "Aktuelle Metrik wurde geändert. Soll diese gespeichert werden?"
55
56 msgid "F&ormat"
57 msgstr "F&ormat"
58
59 msgid "Evaluate invariant assertions?"
60 msgstr "Invariant assertions auswerten?"
61
62 msgid "callees"
63 msgstr "Aufgerufene"
64
65 msgid "Creat&ions"
66 msgstr "&Erzeugte"
67
68 msgid "Hide clusters"
69 msgstr "Cluster verbergen"
70
71 msgid "Do not ask again, and always terminate running external command."
72 msgstr "Nicht nochmals fragen und immer externen Befehl beenden."
73
74 msgid "E&mbed in \"Debug...\"\tCtrl+D"
75 msgstr "In \"&Debug...\" einschliessen\tCtrl+D"
76
77 msgid "ratio"
78 msgstr "Verhältnis"
79
80 msgid "Choose New Slice Limits for Special Objects"
81 msgstr ""
82
83 msgid "&Crop Diagram"
84 msgstr "Diagramm abschneiden"
85
86 msgid "&About $1..."
87 msgstr "&Über $1"
88
89 msgid "Continue"
90 msgstr "Fortsetzen"
91
92 msgid "Delete"
93 msgstr "Löschen"
94
95 msgid "Pull up Feature"
96 msgstr "Feature herausziehen"
97
98 msgid "&Go to"
99 msgstr "&Gehe zu"
100
101 msgid "Undo"
102 msgstr "Rückgängig"
103
104 msgid "New &Window"
105 msgstr "Neues &Fenster"
106
107 msgid "Recompile project"
108 msgstr "Projekt rekompilieren"
109
110 msgid "Link or not the context tool to other components"
111 msgstr ""
112
113 msgid "(no_cluster)"
114 msgstr "(keine gruppe)"
115
116 msgid "Name:"
117 msgstr "Name:"
118
119 msgid "Environment variables"
120 msgstr "Umgebungsvariablen"
121
122 msgid "Location of this group."
123 msgstr "Ort dieser Gruppe."
124
125 msgid "Step into a routine"
126 msgstr "In Routine eintreten"
127
128 msgid "Start application and stop at breakpoints"
129 msgstr "Anwendung starten und bei Haltepunkten stoppen"
130
131 msgid "Turn on physics"
132 msgstr "Physik anschalten"
133
134 msgid "basic"
135 msgstr "einfach"
136
137 msgid "Add first breakpoints in class"
138 msgstr "Ersten Haltepunkt in der Klasse setzen"
139
140 msgid "Setup criterion text properties"
141 msgstr ""
142
143 msgid "System Info"
144 msgstr "Systeminformation"
145
146 msgid "Result"
147 msgstr "Resultat"
148
149 msgid "Metrics definition file:"
150 msgstr "Metrik-Definitions-Datei"
151
152 msgid "Error "
153 msgstr "Fehler"
154
155 msgid "Don't ask me again and always replace all"
156 msgstr "Nicht nochmal fragen und immer alles ersetzen"
157
158 msgid "Class specific options."
159 msgstr "Klassenspezifische optionen."
160
161 msgid "Scope"
162 msgstr "Bereich"
163
164 msgid "Are you sure you want to remove $1?"
165 msgstr "Sind Sie sicher dass sie $1 entfernen wollen?"
166
167 msgid "Application is paused"
168 msgstr "Anwendung ist pausiert"
169
170 msgid "Trademark"
171 msgstr "Handelszeichen"
172
173 msgid "Text finished loading"
174 msgstr "Laden des Textes beendet"
175
176 msgid "Reset current view"
177 msgstr "Aktuelle Ansicht zurücksetzen"
178
179 msgid "Advanced"
180 msgstr "Fortgeschritten"
181
182 msgid "Includes:"
183 msgstr "Beinhaltet:"
184
185 msgid "Add Sub cluster"
186 msgstr "Sub cluster hinzufügen"
187
188 msgid "Define new subquery"
189 msgstr "Definiere neue Unterabfrage"
190
191 msgid "Set as default"
192 msgstr "Als Standard setzen"
193
194 msgid "Group \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid."
195 msgstr "Gruppe \"$1\" (ID = \"$2\") ist invalid."
196
197 msgid "Missing Class Export"
198 msgstr "Fehlder Klassen "
199
200 msgid "Attribute \"regular_expression\" is missing."
201 msgstr "Attribut \"regular_expression\" fehlt."
202
203 msgid "Expand All"
204 msgstr "Alle aufklappen"
205
206 msgid "variable metric"
207 msgstr ""
208
209 msgid ""
210 "\n"
211 " + Module = $1"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 " + Module = $1"
215
216 msgid "Select the information you need and formulate your query."
217 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Information und formulieren Sie eine Abfrage."
218
219 msgid "Target "
220 msgstr "Ziel"
221
222 msgid "Select/deselect predefined metrics"
223 msgstr "Anwählen/Abwählen von vordefinierten Metriken"
224
225 msgid "+"
226 msgstr "+"
227
228 msgid "-"
229 msgstr "-"
230
231 msgid "Number of classes generated per .NET module during incremental compilation. Increasing this value will slow down the incremental recompilation, but speed up the time to load the assembly while debugging in workbench mode."
232 msgstr "Anzahl von Klassen generiert pro .NET Modul während der inkrementellen Kompilierung. Wenn Sie diesen Wert erhöhen, wird die Kompilation verlangsamt. Dafür lädt ein Assembly schneller, während dem Debuggen im Workbench-Modus."
233
234 msgid "Refactoring: Feature Rename (Compiled Classes)"
235 msgstr "Refactoring: Feature umbenennen (nur für kompilierte Klassen) "
236
237 msgid "Change class name and generics"
238 msgstr "Ändere Klassennamen und Generics"
239
240 msgid "&Add to Favorites"
241 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen"
242
243 msgid "Switch to hexadecimal format"
244 msgstr "Zu hexadezimalem Format wechseln"
245
246 msgid "Warn about assignment attempts on formal or expanded targets (VJRV)?"
247 msgstr "Sollen Warnungen ausgegeben werden für Zuweisungsversuche an exapanded und formal-generische Typen?"
248
249 msgid "Add class descendants to diagram"
250 msgstr "Füge Subklassen dem Diagramm hinzu"
251
252 msgid "Require"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Cannot open file: $1."
256 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: $1."
257
258 msgid "Metric Evaluation"
259 msgstr "Metrikauswertung"
260
261 msgid "Toggle visibility of client link labels"
262 msgstr "Schalte die Sichtbarkeit der Beschriftungen der Client-Verknüpfungen um"
263
264 msgid "No metric is selected."
265 msgstr "Keine Metrik selektiert."
266
267 msgid "&Disable This Breakpoint"
268 msgstr "Diesen Haltepunkt &deaktivieren"
269
270 msgid "&Remove This Breakpoint"
271 msgstr "Diesen Haltepunkt löschen"
272
273 msgid "Toggle between UML and BON view"
274 msgstr "Zwischen UML und BON Ansicht wechseln"
275
276 msgid "Errors"
277 msgstr "Fehler"
278
279 msgid "Add a precompile"
280 msgstr "Precompile hinzufügen"
281
282 msgid "Start command"
283 msgstr "Befehl starten"
284
285 msgid "Exception message from debugger"
286 msgstr "Ausnahmenachricht vom Debugger"
287
288 msgid "Output switches"
289 msgstr "Ausgabe-Parameter"
290
291 msgid "Automatic Backup"
292 msgstr "Automatisches Backup"
293
294 msgid "Exception handling"
295 msgstr "Ausnahmebehandlung"
296
297 msgid "Available criterion list"
298 msgstr "Verfügbare Kriterien"
299
300 msgid ""
301 "Please drop a class, a cluster or a midpoint\n"
302 "on this button. Use right click for both\n"
303 "pick and drop actions."
304 msgstr "Bitte werfen Sie eine Klasse, einen Cluster oder einen Zwischenpunkt über dieser Schaltfläche ab."
305
306 msgid "Target: $1"
307 msgstr "Ziel: $1"
308
309 msgid "Start application without stopping at breakpoints"
310 msgstr "Anwendung starten und Haltepunkte ignorieren"
311
312 msgid "Expression"
313 msgstr "Ausdruck"
314
315 msgid "clickable view"
316 msgstr "Ansicht zum Klicken"
317
318 msgid "Add an assembly"
319 msgstr "Füge ein Assembly hinzu"
320
321 msgid "Add Assembly"
322 msgstr "Füge Assembly hinzu"
323
324 msgid "Descendant Time"
325 msgstr "Zeit der Subklasse"
326
327 msgid "Possible stack overflow"
328 msgstr "Möglicher Stacküberlauf"
329
330 msgid "External editor not defined"
331 msgstr "Externer Editor nicht definiert"
332
333 msgid "Dependency"
334 msgstr "Abhängigkeit"
335
336 msgid "C&ontract"
337 msgstr "C&ontract"
338
339 msgid "Remove Project"
340 msgstr "Projekt entfernen"
341
342 msgid "Build"
343 msgstr "Erstellen"
344
345 msgid "Command line:"
346 msgstr "Kommandozeile:"
347
348 msgid "&Out of Routine"
349 msgstr "&Aus Routine austreten"
350
351 msgid "Brea&kpoint Information"
352 msgstr "Information über Halte&punkte"
353
354 msgid "Create"
355 msgstr "Erstellen"
356
357 msgid "Basic application (no graphics library included)"
358 msgstr "Einfache Anwendung (ohne graphische Bibliothek)"
359
360 msgid "Stop metric archive evaluation"
361 msgstr "Stop die Auswertung des Metrikarchives"
362
363 msgid "Group"
364 msgstr "Gruppe"
365
366 msgid "Text not editable because current metric is predefined."
367 msgstr "Text nicht editierbar da die aktuelle Metrik vordefiniert ist."
368
369 msgid "Run & Close"
370 msgstr "Beenden & Starten"
371
372 msgid "Select a cluster to display available views"
373 msgstr "Cluster wählen um vorhandene Ansichten anzuzeigen"
374
375 msgid "Copy (Ctrl+C)"
376 msgstr "Kopieren (Ctrl+C)"
377
378 msgid "Save Cop&y As..."
379 msgstr "Speichere &Kopie Als ..."
380
381 msgid "Background Finalized C compilation Failed"
382 msgstr "Optimierte C-Kompilierung fehlgeschlagen"
383
384 msgid "Apply"
385 msgstr "Anwenden"
386
387 msgid "&Edit..."
388 msgstr "&Bearbeiten"
389
390 msgid "No metric is selected"
391 msgstr "Keine Metrik selektiert"
392
393 msgid "for the next objects you will add in the object tree."
394 msgstr "für das nächste Objekt das in den Objektbaum eingefügt wird"
395
396 msgid "Make sure metric name is not empty and contains valid charactors."
397 msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie einen Metriknamen angegeben haben und er nur erlaubte Zeichen enthält."
398
399 msgid "Display information concerning current system"
400 msgstr "Zeige Informationen über das momentanen Systems an"
401
402 msgid "Tool&bars"
403 msgstr "S&ymbolleisten"
404
405 msgid "Toggle visibility of cluster legend"
406 msgstr "Sichtbarkeit der Cluster-Legende umschalten"
407
408 msgid "Do not ask again, and always save files before compiling"
409 msgstr "Nicht nochmals fragen und Dateien vor dem Kompilieren immer speichern"
410
411 msgid "The descending class $1 already has another feature with the new name."
412 msgstr "Der Subklasse $1 hat bereits ein Feature mit diesem Namen."
413
414 msgid "&Dynamic Library Builder..."
415 msgstr "Erstellung einer dynamischen Bibliothek..."
416
417 msgid "&Freeze..."
418 msgstr "Ein&frieren..."
419
420 msgid "Back"
421 msgstr "Zurück"
422
423 msgid "Breakpoint Info"
424 msgstr "Haltepunkt-Information"
425
426 msgid "Supplier Precondition"
427 msgstr "Vorbedingungen der Aufgerufenen"
428
429 msgid "Freeze"
430 msgstr "Einfrieren"
431
432 msgid "Select feature type"
433 msgstr "Feature typ wählen"
434
435 msgid "Renaming"
436 msgstr "Umbenennung"
437
438 msgid "Invalid attribute \"$1\"."
439 msgstr "Ungültiges Attribut \"$1\"."
440
441 msgid "Remove anchor"
442 msgstr "Anker entfernen"
443
444 msgid "Context"
445 msgstr "Kontext"
446
447 msgid "Pre Compilation Tasks"
448 msgstr "Aufgaben vor der Kompilierung"
449
450 msgid "New Ta&b"
451 msgstr "Neuer &Reiter"
452
453 msgid "A&ttributes"
454 msgstr "A&ttribute"
455
456 msgid "Do not detect stack overflows"
457 msgstr "Detektiere keine Stacküberläufe"
458
459 msgid "&Ancestors"
460 msgstr "&Vorfahren"
461
462 msgid "Locals"
463 msgstr "Lokale Variablen"
464
465 msgid "Remove all"
466 msgstr "Alle entfernen"
467
468 msgid "E&xit"
469 msgstr "B&eenden"
470
471 msgid "Resynchronizing Breakpoints"
472 msgstr "Haltepunkte resynchronisieren"
473
474 msgid "&Debugging Tools"
475 msgstr ""
476
477 msgid "New Feature"
478 msgstr "Neues Feature"
479
480 msgid "Generate default feature clauses"
481 msgstr "Standard Feature-Klauseln generieren"
482
483 msgid "Alias:"
484 msgstr "Alias:"
485
486 msgid "Disabled"
487 msgstr "Deaktiviert"
488
489 msgid "Show/Hide information about breakpoints"
490 msgstr "Informationen über Haltepunkte anzeigen/verbergen"
491
492 msgid "Locate currently edited class or cluster"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Edit Object Content"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Terminate current C compilation in progress"
499 msgstr "Aktuelle C-Kompilierung abbrechen"
500
501 msgid "Cluster name "
502 msgstr "Clustername"
503
504 msgid "Or you can pick a metric unit and drop it on another metric to rearrange their order."
505 msgstr ""
506
507 msgid "Expand cluster '$1'"
508 msgstr "Cluster '$1' aufklappen"
509
510 msgid "Class Relations"
511 msgstr "Klassenbeziehungen"
512
513 msgid "Rename Feature/Class"
514 msgstr "Feature/Klasse umbenennen"
515
516 msgid "Unlink the context tool from the other components"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Additional details"
520 msgstr "Zusätzliche Details"
521
522 msgid "Visible Classes"
523 msgstr "Sichtbare Klassen"
524
525 msgid "Pause application at current point"
526 msgstr "Anwendung am aktuellen Punkt pausieren"
527
528 msgid "Search for group/class/feature"
529 msgstr "Suche Gruppe/Klasse/Feature"
530
531 msgid ".NET (msil)"
532 msgstr ".NET (msil)"
533
534 msgid "Hidden"
535 msgstr "Versteckt"
536
537 msgid "Path"
538 msgstr "Pfad"
539
540 msgid "Type"
541 msgstr "Typ"
542
543 msgid "Prefix which all classes in this group get."
544 msgstr "Präfix aller Klassen dieser Gruppe."
545
546 msgid "Arguments"
547 msgstr "Argumente"
548
549 msgid ""
550 "Ratio metric is of the form:\n"
551 "\n"
552 "\tNumerator metric / Denominator metric\n"
553 "\n"
554 "Numerator metric and denominator metric can be of any valid unit.\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557
558 msgid "auto"
559 msgstr "auto"
560
561 msgid "Report >>"
562 msgstr "Bericht >>"
563
564 msgid ""
565 "Please drop a class on this button.\n"
566 "Use right click for both\n"
567 "pick and drop actions."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Add Search Scope"
571 msgstr "Suchbereich hinzufügen"
572
573 msgid "Import Metrics"
574 msgstr "Metrik importieren"
575
576 msgid "Archive Management"
577 msgstr "Archivverwaltung"
578
579 msgid "Should this library use options from the application instead of from the library?"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Directory where the EIFGENs folder is."
583 msgstr "Verzeichnis des EIFGENs-Ordners."
584
585 msgid "Toggle &Line Numbers"
586 msgstr "Anzeige Zeilen&numern umschalten"
587
588 msgid "Remove selected scope(s)"
589 msgstr "Gewählten Bereich entfernen"
590
591 msgid "Metric archive in specified file is not valid, it must be cleaned"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Step Into"
595 msgstr "In Routine eintreten"
596
597 msgid "&Raise"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Redo last action"
601 msgstr "Letzte Aktion wiederherstellen"
602
603 msgid "Search"
604 msgstr "Suche"
605
606 msgid "Groups this override is overriding."
607 msgstr ""
608
609 msgid "UUID"
610 msgstr "UUID"
611
612 msgid "Exception raised"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Compilation Error &Wizard..."
616 msgstr "&Hilfe bei Kompilierungsfehlern..."
617
618 msgid "Root Class"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Specifies if any applicable application-orientated optimizations should be applied to a finalized compilation."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Options: "
625 msgstr "Optionen:"
626
627 msgid "Wizard to precompile libraries"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Step"
631 msgstr "Schritt"
632
633 msgid "Deleting Files"
634 msgstr "Lösche Dateien"
635
636 msgid "There is already a class with the same name."
637 msgstr "Eine Klasse mit diesem Namen existiert bereits."
638
639 msgid "Run-time information record"
640 msgstr ""
641
642 msgid "&OK"
643 msgstr "&OK"
644
645 msgid "Give help on compilation errors"
646 msgstr "Hilfe bei Kompilierungsfehlern geben"
647
648 msgid "Coefficient \"$1\" of variable metric is invalid. A real number is expected."
649 msgstr ""
650
651 msgid "&New Project..."
652 msgstr "&Neues Projekt..."
653
654 msgid "Should cluster names be used as namespaces?"
655 msgstr "Sollen Clusternamen als Namespaces verwendet werden?"
656
657 msgid "Deselect All Metrics"
658 msgstr "Alle Metriken abwählen"
659
660 msgid "Clean"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "It is not possible to exit EiffelStudio\n"
665 "while the project is being compiled."
666 msgstr ""
667 "Es ist nicht möglich EiffelStudio zu verlassen\n"
668 "während das Projekt kompiliert wird."
669
670 msgid "Save As"
671 msgstr "Speichern als"
672
673 msgid ".NET Naming Convention"
674 msgstr ".NET Namenskonvention"
675
676 msgid "Duplicated metric name \"$1\" in metric definition."
677 msgstr ""
678
679 msgid "Universal unique identifier for the system."
680 msgstr ""
681
682 msgid "Find in Cluster Tree"
683 msgstr "Im Cluster-Baum finden"
684
685 msgid "Loading metrics..."
686 msgstr "Lade Metrik..."
687
688 msgid "Feat&ure Views"
689 msgstr "Feat&ure Ansichten"
690
691 msgid "Send input data into the running command"
692 msgstr "Eingabedaten zum laufenden Befehl senden"
693
694 msgid ""
695 "Linear metric is of the form:\n"
696 "\n"
697 "\ta * metric1 + b * metric2 + c * metric3 + ...\n"
698 "\n"
699 "a, b, c are coefficients and \n"
700 "metric1, metric2, metric3 are variable metrics.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Eine lineare Metrik ist von folgender Form:\n"
704 "\n"
705 "\ta * metrik1 + b * metrik2 + c * metrik3 + ...\n"
706 "\n"
707 "a, b, c sind Koeffizienten \n"
708 "metrik1, metrik2, metrik3 sind Variablenmetriken.\n"
709 "\n"
710
711 msgid "Debugger :: Exception message"
712 msgstr "Debugger :: Ausnahmenachricht"
713
714 msgid "Type of compilation."
715 msgstr "Kompilierungstyp"
716
717 msgid "Stop metric evaluation"
718 msgstr "Auswertung der Metrik abbrechen"
719
720 msgid "Select a target/group/folder/class to show information about it."
721 msgstr "Wähle ein Ziel/Gruppe/Verzeichnis/Klasse um Informationen darüber anzuzeigen."
722
723 msgid "Library Target"
724 msgstr "Bibliotheksziel"
725
726 msgid "Active query"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Please select a sub node."
730 msgstr "Bitte einen Untereintrag wählen."
731
732 msgid "Whole word"
733 msgstr "Ganzes wort"
734
735 msgid "Categorize classes in folder?"
736 msgstr "Klassen in Ordnern kategorisieren?"
737
738 msgid "Class text has syntax error"
739 msgstr "Syntaxfehler im Klassentext"
740
741 msgid "Removing metrics..."
742 msgstr "Metrik entfernen..."
743
744 msgid "Remove current selected metric"
745 msgstr "Selektierte Metrik entfernen"
746
747 msgid "Eiffel Features"
748 msgstr "Eiffel Features"
749
750 msgid "Coefficient"
751 msgstr "Koeffizient"
752
753 msgid " (from $1)"
754 msgstr "(von $1)"
755
756 msgid "Make sure that at lease one variable metric is listed in a linear metric definition."
757 msgstr "Sicherstellen dass in der Definition einer linearen Metrik mindestens eine Variablenmetrik aufgelistet ist."
758
759 msgid "---"
760 msgstr "---"
761
762 msgid "Specified file doesn't exist"
763 msgstr "Angegebene Datei existiert nicht"
764
765 msgid "Add Project..."
766 msgstr "Projekt hinzufügen..."
767
768 msgid "External E&ditor"
769 msgstr "Externer E&ditor"
770
771 msgid "Name: "
772 msgstr "Name: "
773
774 msgid "&Stop Application"
775 msgstr "Anwendung &stoppen"
776
777 msgid "&Recent Projects"
778 msgstr "&Zuletzt geöffnete Projekte"
779
780 msgid "Percentage"
781 msgstr "Anteil"
782
783 msgid "&Ancestor Versions"
784 msgstr "Versionen der &Vorfahren"
785
786 msgid "Abstract"
787 msgstr "Abstrakt"
788
789 msgid "Collapse Cluster '$1'"
790 msgstr "Cluster '$1' zuklappen"
791
792 msgid "Total Time"
793 msgstr "Gesamtzeit"
794
795 msgid "Exclude:"
796 msgstr "Ausschliessen:"
797
798 msgid "Name of the generated binary."
799 msgstr "Name der ausführbaren Datei."
800
801 msgid "Cannot write file: $1."
802 msgstr "Kann Datei nicht schreiben: $1."
803
804 msgid "Maximum Call Stack Depth"
805 msgstr "Maximale Aufrufstack Tiefe"
806
807 msgid "Show supplier links"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Call stack"
811 msgstr "Aufrufstack"
812
813 msgid "Feature in client class"
814 msgstr "Feature in Klientenklasse"
815
816 msgid "Find"
817 msgstr "Finde"
818
819 msgid "Discover unreferenced externally added classes and recompile."
820 msgstr "Finde nicht referenzierte Klassen welche neu hinzugefügt wurden und kompiliere neu."
821
822 msgid "Remove all breakpoints"
823 msgstr "Alle Haltepunkte entferenen"
824
825 msgid "Recursive Functions"
826 msgstr "Rekursive Funktionen"
827
828 msgid "&Run\tCtrl+R"
829 msgstr "&Ausführen\tCtrl+A"
830
831 msgid "Location where information about external assemblies is stored."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Collapse All"
835 msgstr "Alles zuklappen"
836
837 msgid "Feature properties"
838 msgstr "Feature Eigenschaften"
839
840 msgid "As object"
841 msgstr "Als Objekt"
842
843 msgid "Up"
844 msgstr "Auf"
845
846 msgid "Call&ees"
847 msgstr "Aufg&erufene"
848
849 msgid "Display breakpoints separated by status"
850 msgstr "Haltepunkte nach Status getrennt anzeigen"
851
852 msgid "Print the currently edited text"
853 msgstr "Den aktuellen Text drucken"
854
855 msgid "Toggle visibility of inheritance links"
856 msgstr "Sichtbarkeit der Vererbungsverbindung umschalten"
857
858 msgid "Select the destination folder "
859 msgstr "Zielordner wählen"
860
861 msgid ""
862 "The changes you have made to the following resources\n"
863 "will be taken into account after you restart.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Library target UUID \"$1\" is invalid."
868 msgstr "Bibliotheksziel mit UUID \"$1\" ist ungültig."
869
870 msgid "Procedure"
871 msgstr "Prozedur"
872
873 msgid "&Output"
874 msgstr "&Ausgabe"
875
876 msgid "S&uppliers"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Show text labels"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Project Settings"
883 msgstr "Projekteinstellungen"
884
885 msgid "Runtime Information Record Error"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Ja"
890
891 msgid "About $1"
892 msgstr "Über $1"
893
894 msgid "Loaded project: "
895 msgstr "Geladenes Projekt:"
896
897 msgid "Remove all rows"
898 msgstr "Alle Zeilen entfernen"
899
900 msgid "Do you really want to delete current view?"
901 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Ansicht wirklich löschen?"
902
903 msgid "Switches and Query"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Explicit exception pending"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Domain item type is missing."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Shared Library Definition"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Metric archive calculation finished."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Interrupted by user"
919 msgstr "Vom Benutzer unterbrochen"
920
921 msgid "Insert text here"
922 msgstr "Text hier einfügen"
923
924 msgid "&Delete Current View"
925 msgstr "Aktuelle Ansicht &löschen"
926
927 msgid "New Search?"
928 msgstr "Neue Suche?"
929
930 msgid "Pr&operties"
931 msgstr "&Eigenschaften"
932
933 msgid "Select depth of relations"
934 msgstr "Relationstiefe auswählen"
935
936 msgid "No domain item defined. At least one domain item should be defined in a relation criterion."
937 msgstr ""
938
939 msgid "$1 of $2"
940 msgstr "$1 von $2"
941
942 msgid "Application is running (ignoring breakpoints)"
943 msgstr "Anwendung läuft (ignoriert Haltepunkte)"
944
945 msgid "Updating $1"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Subcluster"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Invariant"
952 msgstr ""
953
954 msgid "$1 in cluster $2 (precompiled)"
955 msgstr "$1 in Cluster $2 (vorkompiliert)"
956
957 msgid "Set which values are shown in special objects"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Warn about class options of unknown classes?"
961 msgstr "Über Klassenoptionen von unbekannten Klassen warnen?"
962
963 msgid "&New Class..."
964 msgstr "&Neue Klasse..."
965
966 msgid "Go back"
967 msgstr "Zurück"
968
969 msgid "Duplicate"
970 msgstr "Duplizieren"
971
972 msgid "Compile W&orkbench C Code"
973 msgstr "C-Code kompilieren"
974
975 msgid "Metric is valid."
976 msgstr "Metrik ist gültig."
977
978 msgid "Root cluster, class, feature of the system."
979 msgstr "Eintrittspunkt des Systems."
980
981 msgid "&Introduction to Eiffel"
982 msgstr "&Einführung zu Eiffel (in Englisch)"
983
984 msgid "Objects tool: left"
985 msgstr "Objektwerkzeug: links"
986
987 msgid "Refactoring: Class Rename"
988 msgstr "Refactoring: Klasse umbenennen"
989
990 msgid "Select Integral Metrics"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Please specify a compiled class (or * for all classes)."
994 msgstr "Eine kompilierte Klasse angeben (oder * für alle Klassen)."
995
996 msgid "Send input to command"
997 msgstr "Eingabebefehl senden"
998
999 msgid "Check VAPE"
1000 msgstr "VAPE überprüfen"
1001
1002 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
1003 msgstr "&Ausschneiden\tCtrl+X"
1004
1005 msgid "Go to W_code directory of this system, or right click to open W_code in specified file browser"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "numerator metric"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "&Organize Favorites..."
1012 msgstr "Favoriten &organisieren..."
1013
1014 msgid "Flat contracts"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Recompile &Overrides"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Use current environment variables"
1021 msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen verwenden"
1022
1023 msgid "Raise all windows"
1024 msgstr "Alle Fenster hervorheben"
1025
1026 msgid "&Go to..."
1027 msgstr "&Gehe zu..."
1028
1029 msgid "F_code"
1030 msgstr "F_code"
1031
1032 msgid "Bottom reached."
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Assembly "
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Assembly Key"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "New Window"
1042 msgstr "Neues Fenster"
1043
1044 msgid "assignees"
1045 msgstr "Zugewiesene"
1046
1047 msgid "Evaluate metric again to get up-to-date result"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Remove selected expressions"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "EXPRESSION: "
1054 msgstr "AUSDRUCK:"
1055
1056 msgid "Disable High Quality"
1057 msgstr "Hohe Qualität deaktivieren"
1058
1059 msgid "Launching..."
1060 msgstr "Starte..."
1061
1062 msgid "Maximum index displayed"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Documentation"
1066 msgstr "Dokumentation"
1067
1068 msgid "Unevaluated"
1069 msgstr "Nicht ausgewertet"
1070
1071 msgid "Make sure every (recursive) criterion in basic metric is of the same unit with that basic metric."
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "W_code"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Display numerical value as Hexadecimal or Decimal formating"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Choose Your Directory"
1081 msgstr "Verzeichnis wählen"
1082
1083 msgid "Criterion \"$1\" of unit \"$2\" doesn't exits."
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Warnings"
1087 msgstr "Warnungen"
1088
1089 msgid "Terminate C Compilation"
1090 msgstr "C-Kompilierung abbrechen"
1091
1092 msgid "Variables"
1093 msgstr "Variablen"
1094
1095 msgid "Environment"
1096 msgstr "Umgebung"
1097
1098 msgid "Maximum displayed string size"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Error occurred (double click to see details)"
1102 msgstr "Fehler aufgetreten (Doppelklick um Details anzuzeigen)"
1103
1104 msgid "Automatically go to result panel after metric evaluation?"
1105 msgstr "Nach der Auswertung einer Metrik zur Resultatanzeige wechseln?"
1106
1107 msgid "Value \"$1\" of attribute \"only_current_version\" is invalid. A boolean is expected."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "&Preferences..."
1111 msgstr "&Einstellungen..."
1112
1113 msgid "Context ..."
1114 msgstr "Kontext..."
1115
1116 msgid "Cluster "
1117 msgstr "Cluster "
1118
1119 msgid ""
1120 "Please drop a class, a cluster or a link\n"
1121 "on this button. Use right click for both\n"
1122 "pick and drop actions."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "From Class"
1126 msgstr "Von Klasse"
1127
1128 msgid "Recursive definition for metric name \"$1\"."
1129 msgstr "Metrik \"$1\" ist rekursiv definiert."
1130
1131 msgid "Not evaluated"
1132 msgstr "Nicht ausgewertet"
1133
1134 msgid "(no_class)"
1135 msgstr "(keine klasse)"
1136
1137 msgid "&Replace..."
1138 msgstr "E&rsetzen..."
1139
1140 msgid "Recursive"
1141 msgstr "Rekursiv"
1142
1143 msgid "Expand an Object"
1144 msgstr "Objekt aufklappen"
1145
1146 msgid "Go to definition"
1147 msgstr "Zur Definition gehen"
1148
1149 msgid "Add, remove or edit external commands"
1150 msgstr "Externe Befehle hinzufügen, entfernen oder bearbeiten"
1151
1152 msgid "Renamed name: "
1153 msgstr "Neuer Name:"
1154
1155 msgid "Save call stack to a text file"
1156 msgstr "Aufrufstack in Datei speichern"
1157
1158 msgid "Select clusters to generate documentation for"
1159 msgstr "Cluster wählen von dem die Dokumentation erstellt werden soll"
1160
1161 msgid "Explorer bar item"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Analyzing metric archive(s)..."
1165 msgstr "Metrikarchiv wird analysiert..."
1166
1167 msgid "Backup User-defined Metrics"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "[Unnamed feature clause]"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "System running"
1174 msgstr "System läuft"
1175
1176 msgid "Delete Client Link '$1'"
1177 msgstr "Klientenbeziehung '$1' löschen"
1178
1179 msgid "Precompile"
1180 msgstr "Vorkompilieren"
1181
1182 msgid "Precompilation &Wizard..."
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Cluster:"
1186 msgstr "Cluster:"
1187
1188 msgid "Coefficient of variable metric is missing."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid ""
1192 "A valid metric name is a non-empty string which doesn't start with space, enter or tab, and doesn't end with space, enter or tab.\n"
1193 "Make sure specified metric name is valid."
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Too many \"domain\" section specified. Only one is expected."
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Disable Assertion Checking"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Assemblies"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Finalized mode"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Enter Condition"
1209 msgstr "Bedingung eingeben"
1210
1211 msgid "Obsolete Classes"
1212 msgstr "Veraltete Klassen"
1213
1214 msgid "No definition for variable metric."
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Enable Breakpoints"
1218 msgstr "Haltepunkte aktivieren"
1219
1220 msgid "Tasks"
1221 msgstr "Aufgaben"
1222
1223 msgid "New breakpoint(s) to commit"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Open Original File"
1227 msgstr "Originaldatei öffnen"
1228
1229 msgid "New Name:"
1230 msgstr "Neuer Name:"
1231
1232 msgid " (located in $1)"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "New name"
1236 msgstr "Neuer Name"
1237
1238 msgid "Copyright"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "&Address Bar"
1242 msgstr "&Adressleiste"
1243
1244 msgid "Threads"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Show static callers"
1248 msgstr "Statische Aufrufer anzeigen"
1249
1250 msgid "Select working directory"
1251 msgstr "Arbeitsverzeichnis wählen"
1252
1253 msgid "Use inherited value."
1254 msgstr "Vererbten Wert anzeigen."
1255
1256 msgid "Value:"
1257 msgstr "Wert:"
1258
1259 msgid "Exception object"
1260 msgstr "Ausnahmeobjekt"
1261
1262 msgid "Address"
1263 msgstr "Adresse"
1264
1265 msgid "Show "
1266 msgstr "Anzeigen"
1267
1268 msgid "Customize P&roject Toolbar..."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Domain item id is missing."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Start metric archive evaluation"
1275 msgstr "Auswertung des Metrikarchivs starten"
1276
1277 msgid "Current feature"
1278 msgstr "Aktuelles Feature"
1279
1280 msgid "&Alter size New"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Inactive subqueries"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Evaluating: "
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Setup criterion domain properties"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Save Backup"
1293 msgstr "Sicherheitskopie speichern"
1294
1295 msgid "Create a new feature"
1296 msgstr "Neues Feature erstellen"
1297
1298 msgid "Toggle quality level"
1299 msgstr "Qualitätslevel umschalten"
1300
1301 msgid "Dynamic runtime"
1302 msgstr "Dynamische Laufzeit"
1303
1304 msgid "(no_feature)"
1305 msgstr "(kein feature)"
1306
1307 msgid "Domain item type \"$1\" is invalid."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "&Unindent Selection\tShift+Tab"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Finish"
1314 msgstr "Beenden"
1315
1316 msgid "Clusters"
1317 msgstr "Gruppen"
1318
1319 msgid ""
1320 "Please drop this button on the diagram.\n"
1321 "Use right click for both\n"
1322 "pick and drop actions."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Public key token that identifies the asssembly."
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Hide figure"
1329 msgstr "Figur verbergen"
1330
1331 msgid "New metric"
1332 msgstr "Neue Metrik"
1333
1334 msgid "&Embed in \"if...\"\tCtrl+I"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Tree/Flat View"
1338 msgstr "Baum/Flache Ansicht"
1339
1340 msgid "Feature in supplier class"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Save output to file"
1344 msgstr "Ausgabe in Datei speichern"
1345
1346 msgid "Set &Conditional Breakpoint"
1347 msgstr "&Bedingten Haltepunkt setzen"
1348
1349 msgid "Put Handle Left"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "CLS Compliant"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Dependencies"
1356 msgstr "Abhängigkeiten"
1357
1358 msgid "Assertion"
1359 msgstr "Zusicherung"
1360
1361 msgid "Importing metrics..."
1362 msgstr "Metrik importieren..."
1363
1364 msgid "linear"
1365 msgstr "linear"
1366
1367 msgid "Switch to high quality"
1368 msgstr "Zur hohen Qualität wechseln"
1369
1370 msgid "&Close Window\tAlt+F4"
1371 msgstr "Fenster &Schliessen\tAlt+F4"
1372
1373 msgid "Version information."
1374 msgstr "Versionsinformation."
1375
1376 msgid "Metric definition"
1377 msgstr "Metrikdefinition"
1378
1379 msgid "Auto-Complete"
1380 msgstr "Autovervollständigung"
1381
1382 msgid "Question"
1383 msgstr "Frage"
1384
1385 msgid "Exception Trace"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Background C Compilation Launched"
1389 msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund gestartet"
1390
1391 msgid ""
1392 "When loading predefined metrics:\n"
1393 "$1\n"
1394 "Predefined metrics not loaded."
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Remove right angles"
1398 msgstr "Rechte Winkel entfernen"
1399
1400 msgid "Eiffel Compilation Failed"
1401 msgstr "Eiffel-Kompilierung fehlgeschlagen"
1402
1403 msgid "New Tab"
1404 msgstr "Neuer Reiter"
1405
1406 msgid "Folder "
1407 msgstr "Ordner"
1408
1409 msgid "&Guided Tour"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Scope >>"
1413 msgstr "Bereich >>"
1414
1415 msgid "Open a new context window"
1416 msgstr "Neues Kontextfenster öffnen"
1417
1418 msgid "Selected text is not a valid file name or the file cannot be found"
1419 msgstr "Der selektierte Text ist kein gültiger Dateiname oder die Datei kann nicht gefunden werden"
1420
1421 msgid "&Debug"
1422 msgstr "&Debug"
1423
1424 msgid "Complete Class &Name"
1425 msgstr "Klassen&namen vervollständigen"
1426
1427 msgid "System"
1428 msgstr "System"
1429
1430 msgid "Find &Next"
1431 msgstr "&Nächste finden"
1432
1433 msgid "The feature name is not valid."
1434 msgstr "Der Featurename ist ungültig."
1435
1436 msgid "Rename File"
1437 msgstr "Datei umbenennen"
1438
1439 msgid "Text"
1440 msgstr "Text"
1441
1442 msgid "Description of the external."
1443 msgstr "Beschreibung des externen Objekts."
1444
1445 msgid "Reset user settings"
1446 msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen zurücksetzen"
1447
1448 msgid "$1 match"
1449 msgid_plural "$1 matches"
1450 msgstr[0] ""
1451
1452 msgid "Pro&filer..."
1453 msgstr "Pro&filer..."
1454
1455 msgid "&Raise All"
1456 msgstr "Alle &Hervorheben"
1457
1458 msgid "Warn about usage of obsolete classes?"
1459 msgstr "Beim Gebrauch von veralteten Klassen warnen?"
1460
1461 msgid "Compile"
1462 msgstr "Kompilieren"
1463
1464 msgid "Loop"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Add Pre Compilation Task"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Root class name: "
1471 msgstr "Name der Wurzelklasse:"
1472
1473 msgid "Attribute \"type\" is missing ."
1474 msgstr "Attribut \"type\" fehlt."
1475
1476 msgid "Create project"
1477 msgstr "Projekt erstellen"
1478
1479 msgid "Unknown application status"
1480 msgstr "Unbekannter Anwendungszustand"
1481
1482 msgid "Old Verbatim Strings"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Class name: $1"
1486 msgstr "Klassenname: $1"
1487
1488 msgid "Move to Folder..."
1489 msgstr "Zum Ordner verschieben..."
1490
1491 msgid "General"
1492 msgstr "Generell"
1493
1494 msgid "Class Options"
1495 msgstr "Klassenoptionen"
1496
1497 msgid "clients"
1498 msgstr "Klienten"
1499
1500 msgid "Custom"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Conditions for this group to be used."
1504 msgstr "Bedingung damit diese Gruppe verwendet wird."
1505
1506 msgid "Note"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "&Run to This Point"
1510 msgstr "Zu diesem Punkt &fortschreiten"
1511
1512 msgid "Flat View"
1513 msgstr "Flache Ansicht"
1514
1515 msgid "invariants"
1516 msgstr "Invarianten"
1517
1518 msgid "&View"
1519 msgstr "&Ansicht"
1520
1521 msgid "On object"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Use an optimized version of a precompile?"
1525 msgstr "Eine optimierte Version der vorkompilierten Bibliothek verwenden?"
1526
1527 msgid "Minimum index displayed"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "basic metric"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Unit:"
1534 msgstr "Einheit:"
1535
1536 msgid "Compile current project"
1537 msgstr "Aktuelles Projekt kompilieren"
1538
1539 msgid "Resynchronizing Tools"
1540 msgstr "Werkzeuge neu synchronisieren"
1541
1542 msgid "Te&xt"
1543 msgstr "Te&xt"
1544
1545 msgid "&Copy\tCtrl+C"
1546 msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
1547
1548 msgid "De&scendants"
1549 msgstr "&Nachfahren"
1550
1551 msgid "Icon option: "
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Callees from supplier class"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Search for: "
1558 msgstr "Suche:"
1559
1560 msgid "Finalize"
1561 msgstr "Optimieren"
1562
1563 msgid "Show dependency on self?"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Open the Eiffel Assembly Cache browser tool"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Hide inheritance links"
1570 msgstr "Vererbungsbeziehungen verbergen"
1571
1572 msgid "Execution Profile"
1573 msgstr "Ausführungsprofil"
1574
1575 msgid "Show stop points"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Toggle visibility of feature signature"
1579 msgstr "Sichtbarkeit der Featuresignatur umschalten"
1580
1581 msgid "Data"
1582 msgstr "Daten"
1583
1584 msgid "&Show Favorites"
1585 msgstr "Favoriten &anzeigen"
1586
1587 msgid "&Homonyms"
1588 msgstr "&Homonyme"
1589
1590 msgid "Absolute path to use as base for relative paths."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Replace with..."
1594 msgstr "Ersetzen mit..."
1595
1596 msgid "Renames only occurances of the class name in compiled classes."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Exception Handling"
1600 msgstr "Ausnahmebehandlung"
1601
1602 msgid "No file name is selected."
1603 msgstr "Kein Dateiname ausgewählt."
1604
1605 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1606 msgstr "&Öffnen...\tCtrl+O"
1607
1608 msgid "creations"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Breakpoints"
1612 msgstr "Haltepunkte"
1613
1614 msgid "Enforce all class names to be system wide unique?"
1615 msgstr "Erzwingen dass alle Klassennamen systemweit eindeutig sind?"
1616
1617 msgid "Is this an abstract target that cannot be used to compile?"
1618 msgstr "Ist dies ein abstraktes Ziel, welches nicht zum kompilieren verwendet werden kann?"
1619
1620 msgid "Pull Up"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Note: Metric is not saved."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "suppliers"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Compilation mode"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "&Interface"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Rollback?"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Welcome to the Profiler Wizard"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Read Only"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "already exists."
1645 msgstr "existiert bereits."
1646
1647 msgid "Filter result which is not visible from input domain"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Unit name is missing."
1651 msgstr "Name der Einheit fehlt."
1652
1653 msgid "And-term 1"
1654 msgstr "Und-Term 1"
1655
1656 msgid "Show selective text on the right of buttons"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Remove and-term"
1660 msgstr "Und-Term entfernen"
1661
1662 msgid "Special type mappings."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Debugging options"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid " Location: $1"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Indent selected row using an \"OR\" criterion"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Location of the configuration file."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Check the validity of the library definition"
1678 msgstr "Gültigkeit der Bibliotheksdefinition überprüfen"
1679
1680 msgid "Prefix"
1681 msgstr "Präfix"
1682
1683 msgid "No"
1684 msgstr "Nein"
1685
1686 msgid "Calling Convention"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "profile #"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "descendants"
1693 msgstr "erben"
1694
1695 msgid "Are you sure you want to remove the reference to $1?"
1696 msgstr "Soll die Referenz zu $1 wirklich entfernt werden?"
1697
1698 msgid "Referenced metric(s): $1 not selected."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Add Precompile"
1702 msgstr "Vorkompilierte Bibliothek hinufügen"
1703
1704 msgid "Object"
1705 msgstr "Objekt"
1706
1707 msgid "Compilation Progress for "
1708 msgstr "Kompilierungsfortschritt für"
1709
1710 msgid "Dead Code Removal"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Version"
1714 msgstr "Version"
1715
1716 msgid "Start"
1717 msgstr "Start"
1718
1719 msgid "Save All"
1720 msgstr "Alle speichern"
1721
1722 msgid "Advanced search"
1723 msgstr "Erweiterte Suche"
1724
1725 msgid "Excludes:"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "&Customize Standard Toolbar..."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Create new watch"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Stop Application"
1735 msgstr "Anwendung stoppen"
1736
1737 msgid "Enable Profiles"
1738 msgstr "Profile aktivieren"
1739
1740 msgid "Add first breakpoints in feature"
1741 msgstr "Ersten Haltepunkt im Feature hinzufügen"
1742
1743 msgid "Export diagram to PNG"
1744 msgstr "Diagramm zu PNG exportieren"
1745
1746 msgid "This will discard the modifications."
1747 msgstr "Dies wird die Änderungen verwerfen."
1748
1749 msgid "Literal Value"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Metric List:"
1753 msgstr "Metrikliste:"
1754
1755 msgid " $1 replaced in $2 class"
1756 msgid_plural " $1 replaced in $2 classes"
1757 msgstr[0] ""
1758
1759 msgid "&Save"
1760 msgstr "&Speichern"
1761
1762 msgid "Metadata Cache Path"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Type of the task."
1766 msgstr "Typ der Aufgabe."
1767
1768 msgid "&Comment\tCtrl+K"
1769 msgstr "&Auskommentieren\tCtrl+K"
1770
1771 msgid "Version from class $1"
1772 msgstr "Version der Klasse $1"
1773
1774 msgid "Specify the file the compiler uses to generate the exported functions."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Move item up"
1778 msgstr "Element nach oben verschieben"
1779
1780 msgid "Default precompiles"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Switch to Tree View"
1784 msgstr "Zu Baumansicht wechseln"
1785
1786 msgid "Address Expression"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "This command will stop the debugger."
1790 msgstr "Dieser Befehl stoppt den Debugger."
1791
1792 msgid "Class name"
1793 msgstr "Klassenname"
1794
1795 msgid "Cli&ents"
1796 msgstr "Kli&enten"
1797
1798 msgid "System launched"
1799 msgstr "System gestartet"
1800
1801 msgid "Application is not running"
1802 msgstr "Anwendung läuft nicht"
1803
1804 msgid "Pause"
1805 msgstr "Pausieren"
1806
1807 msgid "Freeze..."
1808 msgstr "Einfrieren..."
1809
1810 msgid "Capture"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "&Edit"
1814 msgstr "B&earbeiten"
1815
1816 msgid "Warn about locals that are not used?"
1817 msgstr "Warnung ausgeben für nicht benutzte lokale Variablen?"
1818
1819 msgid "Does this task have to finish successful for the compilation to continue?"
1820 msgstr "Muss diese Aufgabe erfolgreich beendet werden für die weitere Kompilierung?"
1821
1822 msgid "Delete graphical items, remove code from system"
1823 msgstr "Graphische Elemente löschen, Code vom System entfernen"
1824
1825 msgid "Class "
1826 msgstr "Klasse "
1827
1828 msgid "Click `Finish' to generate the documentation."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "You can generate the Execution Profile from a Run-time Information Record\n"
1833 "created by a profiler, or you can reuse an existing Execution Profile if you\n"
1834 "have already generated one for this system."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Show Signature"
1838 msgstr "Signatur anzeigen"
1839
1840 msgid "Feature `$1' (ID = \"$2\") is invalid."
1841 msgstr "Feature `$1' (ID = \"$2\") ist ungültig."
1842
1843 msgid "Toggle visibility of supplier links"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Fit to screen"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "No breakpoints"
1850 msgstr "Keine Haltepunkte"
1851
1852 msgid "Generic"
1853 msgstr "Generisch"
1854
1855 msgid "Execute the application one line at a time"
1856 msgstr "Anwendung Zeile für Zeile ausführen"
1857
1858 msgid "Indexing clause has syntax error"
1859 msgstr "Syntaxfehler in der Indexklausel"
1860
1861 msgid "Background Workbench C Compilation Succeeded"
1862 msgstr "C-Kompilierung erfolgreich"
1863
1864 msgid "Unnamed Debugs"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Don't ask me again and always finalize."
1868 msgstr "Nicht nochmals fragen und immer optimieren."
1869
1870 msgid "Is this a hidden cluster that can not be used if the system is used as a library?"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Text option: "
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Remove Condition"
1877 msgstr "Bedingung entfernen"
1878
1879 msgid "Assembly"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "denominator metric"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Feature version setting:"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Sen&d to"
1889 msgstr "Sen&de zu"
1890
1891 msgid " of "
1892 msgstr " von"
1893
1894 msgid "&Search"
1895 msgstr "&Suche"
1896
1897 msgid "default"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Warn about usage of old syntax?"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "ancestors"
1904 msgstr "Vorfahren"
1905
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to redo the refactoring?\n"
1908 " If classes have been modified since the undo of the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Add new external"
1912 msgstr "Neues externes Objekt hinzufügen"
1913
1914 msgid "Raise Windows"
1915 msgstr "Fenster hervorheben"
1916
1917 msgid "Do not ask me again and always save modified metric"
1918 msgstr "Nicht nochmals fragen und geänderte Metriken immer speichern"
1919
1920 msgid "Assembly Culture"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Next"
1924 msgstr "Nächste"
1925
1926 msgid "C Output"
1927 msgstr "C Ausgabe"
1928
1929 msgid "Redo"
1930 msgstr "Wiederherstellen"
1931
1932 msgid "Cannot change to directory "
1933 msgstr "Kann nicht zu Verzeichnis wechseln"
1934
1935 msgid "In Feature"
1936 msgstr "In Feature"
1937
1938 msgid "Warn about renamings of unknown classes?"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Hide labels"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Edit an expression"
1945 msgstr "Ausdruck bearbeiten"
1946
1947 msgid "Watch tool :: error message"
1948 msgstr "Beobachtungswerkzeug :: Fehlernachricht"
1949
1950 msgid "Classes to Go:"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Line Generation"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Description of the task."
1957 msgstr "Beschreibung der Aufgabe."
1958
1959 msgid "View"
1960 msgstr "Ansicht"
1961
1962 msgid "Denominator metric \"$1\" is not defined."
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Select a class which is fully compiled to have information about it."
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "CONTEXT: $1\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "&File"
1974 msgstr "&Datei"
1975
1976 msgid "new_value"
1977 msgstr "neuer_wert"
1978
1979 msgid "Parent cluster"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Criterion definition:"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Make sure unit of every variable metric is same as that of the linear metric."
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Saving metrics..."
1989 msgstr "Metrik speichern..."
1990
1991 msgid "Show only:"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Insert Midpoint"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Metric name \"$1\" is invalid."
1998 msgstr "Metrikname \"$1\" ist ungültig."
1999
2000 msgid "Are warnings enabled?"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "&Show Formatting Marks"
2004 msgstr "Formatierungsmarken &zeigen"
2005
2006 msgid "Attributes"
2007 msgstr "Attribute"
2008
2009 msgid "Checking metric validity"
2010 msgstr "Gültigkeit der Metrik wird überprüft"
2011
2012 msgid "Output Name"
2013 msgstr "Ausgabename"
2014
2015 msgid "Item [$1] is attached to \"$2\""
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "new"
2019 msgstr "neu"
2020
2021 msgid "Version of the assembly."
2022 msgstr "Assembly-Version."
2023
2024 msgid "Displayed buttons"
2025 msgstr "Angezeigte Schaltflächen"
2026
2027 msgid "Save &All"
2028 msgstr "&Alle speichern"
2029
2030 msgid "Input domain:"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Edit Library Configuration"
2034 msgstr "Konfiguration der Bibliothek bearbeiten"
2035
2036 msgid "File Selection"
2037 msgstr "Selektion finden"
2038
2039 msgid "Add scope"
2040 msgstr "Bereich hinzufügen"
2041
2042 msgid "Import metrics from file"
2043 msgstr "Metrik von Datei importieren"
2044
2045 msgid "Evaluate postcondition assertions?"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Add Library"
2049 msgstr "Bibliothek hinzufügen"
2050
2051 msgid "&Flat"
2052 msgstr "&Flach"
2053
2054 msgid "deferred features"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Condition"
2058 msgstr "Bedingung"
2059
2060 msgid "Edit command"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Libraries"
2064 msgstr "Bibliotheken"
2065
2066 msgid "Remaining: "
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Link Tool"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "&Refactoring"
2073 msgstr "&Refactoring"
2074
2075 msgid "Step In&to"
2076 msgstr "In Routine eintreten"
2077
2078 msgid "Are you sure you want to remove $1 and any children of it?"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "ratio metric"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Don't show this dialog at startup"
2085 msgstr "Diesen Dialog beim Start nicht anzeigen"
2086
2087 msgid "Metric named \"$1\" already exists in your metrics."
2088 msgstr "Metrik \"$1\" existiert bereits."
2089
2090 msgid "Profiler Wizard"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Move Midpoint"
2094 msgstr "Zwischenpunkt verschieben"
2095
2096 msgid "&Ignore Breakpoints"
2097 msgstr "Haltepunkte &ignorieren"
2098
2099 msgid "Application is running"
2100 msgstr "Anwendung läuft"
2101
2102 msgid "&Disable All Breakpoints"
2103 msgstr "Alle Haltepunkte &deaktivieren"
2104
2105 msgid "Branch #$1"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Ex&ported"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Add Client-Supplier Relation Between '$1' and '$2'"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Restore Defaults"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "flat view"
2118 msgstr "flache Ansicht"
2119
2120 msgid "Current editor"
2121 msgstr "Aktueller Editor"
2122
2123 msgid ""
2124 "Some files have not been saved.\n"
2125 "Do you want to save them before exiting?"
2126 msgstr ""
2127 "Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
2128 "Sollen diese vor dem Schliessen gespeichert werden?"
2129
2130 msgid "<= MSIL CLR version <= "
2131 msgstr "<= MSIL CLR Version <= "
2132
2133 msgid "Criterion name is missing."
2134 msgstr "Name des Kriteriums fehlt."
2135
2136 msgid "Disable assertion checking"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Command output:\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Edit the properties of the selected feature"
2143 msgstr "Eigenschaften des gewälhten Features bearbeiten"
2144
2145 msgid "Remove Right Angles"
2146 msgstr "Rechte Winkel entfernen"
2147
2148 msgid ""
2149 "Your external command list is full.\n"
2150 "Use Tools->External Command... to delete one."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "&Put Right Angles"
2154 msgstr "Rechte Winkel &Setzen"
2155
2156 msgid "OK"
2157 msgstr "OK"
2158
2159 msgid ""
2160 "File has been changed by another tool/editor\n"
2161 "Do you want to load the changes?"
2162 msgstr ""
2163 "Datei wurde von einem anderen Editor/Werkzeug geändert\n"
2164 "Sollen die Änderungen geladen werden?"
2165
2166 msgid "Choose Your Project Name and Directory"
2167 msgstr "Projektnamen und Verzeichnis wählen"
2168
2169 msgid "Metric Definition File:"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Name"
2174
2175 msgid "<- Remove"
2176 msgstr "<- Entfernen"
2177
2178 msgid "Redo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Open"
2182 msgstr "Öffnen"
2183
2184 msgid "Check"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "New Expression"
2188 msgstr "Neuer Ausdruck"
2189
2190 msgid "&Deferred"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Display limit reached"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "Command is currently executing.\n"
2198 "Press OK to ignore the output."
2199 msgstr ""
2200 "Befehl läuft zurzeit.\n"
2201 "OK drücken um Eingabe zu ignorieren."
2202
2203 msgid "Remove currently selected object"
2204 msgstr "Aktuell gewähltes Objekt entfernen"
2205
2206 msgid "Restrictors"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Show Assigner Command Name"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Library Readonly"
2213 msgstr "Bibliothek schreibgeschützt"
2214
2215 msgid "&Editor"
2216 msgstr "&Editor"
2217
2218 msgid "Remove Handles"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Cannot create directroy: $1."
2222 msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: $1."
2223
2224 msgid "Whole project"
2225 msgstr "Ganzes Projekt"
2226
2227 msgid "Class \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid."
2228 msgstr "Klasse \"$1\" (ID = \"$2\") ist ungültig."
2229
2230 msgid "Execution interrupted"
2231 msgstr "Ausführung unterbrochen"
2232
2233 msgid "Current metric result may not be up-to-date"
2234 msgstr "Aktuelles Resultat der Metrik kann veraltet sein"
2235
2236 msgid "Group metrics by unit"
2237 msgstr "Metriken anhand der Einheiten gruppieren"
2238
2239 msgid "St&art"
2240 msgstr "St&art"
2241
2242 msgid "Creating new project, please wait..."
2243 msgstr "Erstelle neues Projekt. Bitte warten..."
2244
2245 msgid "Tooltip"
2246 msgstr "Tooltip"
2247
2248 msgid "Overflow Prevention"
2249 msgstr "Überlaufschutz"
2250
2251 msgid "Or"
2252 msgstr "Oder"
2253
2254 msgid "Down"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "File Name"
2258 msgstr "Dateiname"
2259
2260 msgid "Find Next &Selection"
2261 msgstr "Nächste &Selektion finden"
2262
2263 msgid "Save C Compilation output to file"
2264 msgstr "Ausgabe der C-Kompilierung in Datei speichern"
2265
2266 msgid "Restore Assertion Checking"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Cluster options "
2270 msgstr "Cluster optionen"
2271
2272 msgid "(Double click to go to definition)"
2273 msgstr "(Doppelklick um zur Definition zu gehen)"
2274
2275 msgid "Use existing profile: "
2276 msgstr "Existierendes Profil verwenden:"
2277
2278 msgid "Clusters to Go:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Denominator metric is missing."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Execution Profile Error"
2285 msgstr "Fehler im Ausführungsprofil"
2286
2287 msgid "&Remove Current Item"
2288 msgstr "Aktuelles Element &entfernen"
2289
2290 msgid "Platform"
2291 msgstr "Platform"
2292
2293 msgid "Open Backup File"
2294 msgstr "Sicherheitskopie öffnen"
2295
2296 msgid "Recompile Overrides"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Renames occurances of the class name in any class. (Slow)"
2300 msgstr "Klassennamen in allen Klassen umbenennen. (Langsam)"
2301
2302 msgid "Open a project"
2303 msgstr "Projekt öffnen"
2304
2305 msgid "Do not ask again, and always compile C code"
2306 msgstr "Nicht nochmals fragen und immer C Code kompilieren"
2307
2308 msgid "Building tree view ..."
2309 msgstr "Baumansicht wird erstellt..."
2310
2311 msgid "Full name of the assembly as found in the GAC."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Evaluate metric: "
2315 msgstr "Metrik evaluieren:"
2316
2317 msgid "Zoom"
2318 msgstr "Zoom"
2319
2320 msgid "Use Application Options"
2321 msgstr "Anwendungsoptionen verwenden"
2322
2323 msgid "Updating the view ..."
2324 msgstr "Aktualiesiere Ansicht..."
2325
2326 msgid "expanded"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Parents:"
2330 msgstr "Eltern:"
2331
2332 msgid "Replace all"
2333 msgstr "Alle ersetzen"
2334
2335 msgid "$1 matches of $2 total preferences"
2336 msgstr "$1 Treffer von $2 Einstellungen"
2337
2338 msgid "&Select Depth of Relations"
2339 msgstr "Tiefe der Relationen au&swählen"
2340
2341 msgid "Evaluate precondition assertions of suppliers?"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "There is already metric named \"$1\" in import metric list.\n"
2346 "The name \"$2\" will be changed back to \"$3\"."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Undo Last Refactoring (only works as long as no file that was refactored has been changed by hand)"
2350 msgstr "Letztes Refactoring rückgängig machen (funktioniert nur wenn alle Datein die vom Refactoring betroffen sind nicht manuell geändert wurden)"
2351
2352 msgid "C Functions"
2353 msgstr "C Funktionen"
2354
2355 msgid "Use Cluster Name as Namespace"
2356 msgstr "Clustername als Namensraum verwenden"
2357
2358 msgid "Create new aggregate client-supplier links"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Contract"
2362 msgstr "Vertrag"
2363
2364 msgid "External Output"
2365 msgstr "Externe Ausgabe"
2366
2367 msgid "Inlining Size"
2368 msgstr "'Inlining' Grösse"
2369
2370 msgid "Erase Class '$1'"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Type of the group."
2374 msgstr "Typ der Gruppe."
2375
2376 msgid "descendant versions"
2377 msgstr "Versionen der Erben"
2378
2379 msgid "Select input domain:"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "You can put \"not\" before a criterion name to negate it"
2383 msgstr "Sie können \"not\" vor ein Kriterium setzen um es zu negieren"
2384
2385 msgid "External Commands"
2386 msgstr "Externe Befehle"
2387
2388 msgid "Toggle visibility of clusters"
2389 msgstr "Sichtbarkeit der Clusters umschalten"
2390
2391 msgid "Add L&ibrary..."
2392 msgstr "B&ibliothek hinzufügen..."
2393
2394 msgid "Implicit exception pending"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "From $1"
2398 msgstr "Von $1"
2399
2400 msgid "Must succeed"
2401 msgstr "Muss erfolgreich sein"
2402
2403 msgid "Old name"
2404 msgstr "Alter Name"
2405
2406 msgid "Compare"
2407 msgstr "Vergleiche"
2408
2409 msgid "Configuration file"
2410 msgstr "Konfigurationsdatei"
2411
2412 msgid "Use regular expression?"
2413 msgstr "Regulären Ausdruck verwenden?"
2414
2415 msgid "EIFGENs location"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Completed: "
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Only current version"
2422 msgstr "Nur aktuelle Version"
2423
2424 msgid "Reuse or Generate an Execution Profile."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Step completed"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Maximal number of instructions in a feature for the feature to be inlined."
2431 msgstr "Maximale Anzahl Instruktionen in einem Feature damit es noch 'inlined' wird."
2432
2433 msgid "Referenced metric(s): $1 not found."
2434 msgstr "Referenzierte Metrik(en): $1 nicht gefunden."
2435
2436 msgid "Remove Class/Cluster"
2437 msgstr "Klasse/Cluster entfernen"
2438
2439 msgid "Item invalid in current system"
2440 msgstr "Element ungültig im aktuellen System"
2441
2442 msgid "Replace with: "
2443 msgstr "Ersetzen mit:"
2444
2445 msgid "Help Tool"
2446 msgstr "Hilfswerkzeug"
2447
2448 msgid "Value \"$1\" of attribute \"case_sensitive\" is invalid. A boolean is expected."
2449 msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"case_sensitive\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet."
2450
2451 msgid "Initial match reached."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Exclude Rules"
2455 msgstr "Regeln ausschliessen"
2456
2457 msgid "Should names follow the .NET naming convention?"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Select the diagrams to generate"
2461 msgstr "Die Diagramme wählen die erstellt werden sollen"
2462
2463 msgid " (precompiled)"
2464 msgstr " (vorkompiliert)"
2465
2466 msgid "Select the formats to use"
2467 msgstr "Die Formate wählen die benutzt werden sollen"
2468
2469 msgid "Add a variable (double click or Enter); Use an existing variable (right click or Ctrl+Enter)"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Ensure"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Feature "
2476 msgstr "Feature "
2477
2478 msgid "Customize Toolbar"
2479 msgstr "Symbolleiste anpassen"
2480
2481 msgid "Select a file for user-defined metrics backup:"
2482 msgstr "Datei wählen für die Sicherheitskopie der benutzerdefinierten Metriken:"
2483
2484 msgid "Current version and all its descendant versions"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "NEW_NAME"
2488 msgstr "NEUER_NAME"
2489
2490 msgid "Double click to go to first occurrence"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "&New"
2494 msgstr "&Neu"
2495
2496 msgid "Erase Classes"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Rename Class '$1' Locally to '$2'"
2500 msgstr "Klasse '$1' lokal nach '$2' umbenennen"
2501
2502 msgid "Add"
2503 msgstr "Hinzufügen"
2504
2505 msgid "Invalid description tag."
2506 msgstr "Ungültige Beschreibungsmarke."
2507
2508 msgid "Remove metric "
2509 msgstr "Metrik entfernen"
2510
2511 msgid " error"
2512 msgstr "fehler"
2513
2514 msgid ""
2515 "Once an execution of an instrumented system has generated the proper file,\n"
2516 "you must process it through a profile converter to produce the Execution\n"
2517 "Profile. The need for the converter comes from the various formats that\n"
2518 "profilers use to record run-time information during an execution.\n"
2519 "\n"
2520 "Provide the Run-time information record produced by the profiler and\n"
2521 "select the profiler used to create this record.\n"
2522 "The Execution Profile will be generated under the file \"profinfo.pfi\"."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Error message :"
2526 msgstr "Fehlernachricht :"
2527
2528 msgid "ERROR OCCURRED: \n"
2529 msgstr "EIN FEHLER IST AUFGETRETEN: \n"
2530
2531 msgid "Renaming Unknown Class"
2532 msgstr "Unbekannte Klassen umbenennen"
2533
2534 msgid "System name: "
2535 msgstr "Systemname:"
2536
2537 msgid "Go forth"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Class:"
2541 msgstr "Klasse:"
2542
2543 msgid "Do not ask again, and always terminate freezing when needed."
2544 msgstr "Nicht nochmals fragen und das Einfrieren immer abbrechen wenn nötig."
2545
2546 msgid "Name of the current project"
2547 msgstr "Name des aktuellen Projekts"
2548
2549 msgid "homonyms"
2550 msgstr "homonyme"
2551
2552 msgid "Error on expression : \"$1\""
2553 msgstr "Fehler in Ausdruck : \"$1\""
2554
2555 msgid "Feature:"
2556 msgstr "Feature:"
2557
2558 msgid "Project Settings ($1)"
2559 msgstr "Projekteinstellunten ($1)"
2560
2561 msgid "Dynamic Runtime"
2562 msgstr "Dynamische Laufzeitumgebung"
2563
2564 msgid "Difference"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Make sure to specify a non-empty string for a text criterion."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Windows"
2571 msgstr "Fenster"
2572
2573 msgid "Disable or restore Assertion checking handling during debugging"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "Make sure that every item specified in a domain is valid.\n"
2578 "Following are some reasons which can cause a domain item invalid:\n"
2579 " * Domain item ID is damaged or incorrect.\n"
2580 " * Domain item doesn't exist (Maybe due to removal/rename of a folder, group, class or feature).\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Copy"
2584 msgstr "Kopieren"
2585
2586 msgid "&External Commands..."
2587 msgstr "&Externe Befehle..."
2588
2589 msgid "Find P&revious Selection"
2590 msgstr "&Vorherige Selektion finden"
2591
2592 msgid "Groups"
2593 msgstr "Gruppen"
2594
2595 msgid "Create a new expression"
2596 msgstr "Neuen Ausdruck erstellen"
2597
2598 msgid "Select Cluster"
2599 msgstr "Cluster wählen"
2600
2601 msgid "Debugging"
2602 msgstr "Debugging"
2603
2604 msgid "Class"
2605 msgstr "Klasse"
2606
2607 msgid "recursive"
2608 msgstr "rekursiv"
2609
2610 msgid "&Export Diagram to PNG"
2611 msgstr "Diagramm zu PNG exportieren"
2612
2613 msgid "Move Class '$1'"
2614 msgstr "Verschiebe Klasse '$1'"
2615
2616 msgid "&Features"
2617 msgstr "&Features"
2618
2619 msgid "Put Two Handles Right"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "UUID is missing."
2623 msgstr "UUID fehlt."
2624
2625 msgid "&Indent Selection\tTab"
2626 msgstr "Selektion e&inrücken\tTab"
2627
2628 msgid "Open a file"
2629 msgstr "Datei öffnen"
2630
2631 msgid "Select a Run-time information record to generate the Execution profile"
2632 msgstr "Eine Laufzeitinformations-Protokoll wählen um ein Ausführungsprofil zu erstellen"
2633
2634 msgid "Add..."
2635 msgstr "Hinzufügen..."
2636
2637 msgid "Signing Key"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Conditions for this task to be executed."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Deselect Integral Metrics"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Create Folder..."
2647 msgstr "Ordner erstellen..."
2648
2649 msgid "Include"
2650 msgstr "Einbinden"
2651
2652 msgid "Add a cluster"
2653 msgstr "Cluster hinzufügen"
2654
2655 msgid "Description of the system."
2656 msgstr "Beschreibung des Systems."
2657
2658 msgid "Finali&ze..."
2659 msgstr "&Optimieren..."
2660
2661 msgid "&Special"
2662 msgstr "&Spezial"
2663
2664 msgid "Root feature: "
2665 msgstr "Eintrittsfunktion:"
2666
2667 msgid "Use the old format for verbatim strings?"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Features"
2671 msgstr "Features"
2672
2673 msgid "Show descendant classes?"
2674 msgstr "Erben anzeigen?"
2675
2676 msgid "Set"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Obsolete Features"
2680 msgstr "Veraltete Features"
2681
2682 msgid "Select type of new links"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Do not ask again, and always convert old projects"
2686 msgstr "Nicht nochmals fragen und immer alte Projekte konvertieren"
2687
2688 msgid "New Con&text Window"
2689 msgstr "Neues Kontextfenster"
2690
2691 msgid "Library "
2692 msgstr "Bibliothek"
2693
2694 msgid "Unused Locals"
2695 msgstr "Nicht benutze lokale Variablen"
2696
2697 msgid "Add a new command"
2698 msgstr "Neuer Befehl hinzufügen"
2699
2700 msgid "Index"
2701 msgstr "Index"
2702
2703 msgid "Error"
2704 msgstr "Fehler"
2705
2706 msgid "Onces in Generics"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Edit Configuration"
2710 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
2711
2712 msgid "Item expires. Try saving file and searching again."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "I&nterrupt Application"
2716 msgstr "Anwendung u&nterbrechen"
2717
2718 msgid "Old Name"
2719 msgstr "Alter Name"
2720
2721 msgid "Select a File"
2722 msgstr "Datei wählen"
2723
2724 msgid "Run command hidden"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Save this dynamic library definition"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "New Context"
2731 msgstr "Neuer Kontext"
2732
2733 msgid "Dynamic Feature Evaluation"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Chart"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Compilation Error Wizard"
2740 msgstr "Hilfe bei Kompilierungsfehlern"
2741
2742 msgid "Assertions"
2743 msgstr "Zusicherungen"
2744
2745 msgid "Move metric unit up.\n"
2746 msgstr "Metrik nach oben verschieben.\n"
2747
2748 msgid "Target to cluster or class"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Results:"
2752 msgstr "Resultate:"
2753
2754 msgid "Rename Class '$1' Globally to '$2'"
2755 msgstr "Klasse '$1' global zu '$2' umbenennen"
2756
2757 msgid "Remove Breakpoints"
2758 msgstr "Haltepunkte entfernen"
2759
2760 msgid "Include:"
2761 msgstr "Einbinden:"
2762
2763 msgid "Dead Code Removal Completed"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Unknown class name"
2767 msgstr "Unbekannter Klassenname"
2768
2769 msgid "Identification"
2770 msgstr "Identifizierung"
2771
2772 msgid "&Run Finalized System"
2773 msgstr "Optimiertes System &starten"
2774
2775 msgid "E&dit Condition"
2776 msgstr "Bedingung &Bearbeiten"
2777
2778 msgid "Crop diagram"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Command"
2782 msgstr "Befehl"
2783
2784 msgid "Scope <<"
2785 msgstr "Bereich <<"
2786
2787 msgid "Hide cluster legend"
2788 msgstr "Cluster-Legende verbergen"
2789
2790 msgid "Import"
2791 msgstr "Importieren"
2792
2793 msgid "offset $1"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Select a metric archive file"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Background Workbench C Compilation Launch Failed"
2800 msgstr "Starten der C-Kompilierung fehlgeschlagen"
2801
2802 msgid "Confimation"
2803 msgstr "Bestätigung"
2804
2805 msgid "Platforms"
2806 msgstr "Platformen"
2807
2808 msgid ".NET"
2809 msgstr ".NET"
2810
2811 msgid "Select domain scope"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Preferences"
2815 msgstr "Einstellungen"
2816
2817 msgid "&Close"
2818 msgstr "&Schliessen"
2819
2820 msgid "Pick and drop metric here"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Action:"
2824 msgstr "Aktion:"
2825
2826 msgid "Zoom in"
2827 msgstr "Hineinzoomen"
2828
2829 msgid "Expression:"
2830 msgstr "Ausdruck:"
2831
2832 msgid "Regular expressions which exclude/include sub folders and/or files."
2833 msgstr "Regulärer Ausdruck welcher Unterordner und/oder Dateien einbindet oder ausschliest."
2834
2835 msgid "Previous"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Open Objects tool menu"
2839 msgstr "Menu des Objektwerkzeugs öffnen"
2840
2841 msgid "Generate extra information for external debuggers?"
2842 msgstr "Extrainformationen für den externen Debugger erstellen?"
2843
2844 msgid "Hide Alias Name"
2845 msgstr "Aliasnamen verbergen"
2846
2847 msgid "Metric name cannot be empty"
2848 msgstr "Metrikname muss ausgefüllt werden"
2849
2850 msgid "Name of the group."
2851 msgstr "Name der Gruppe."
2852
2853 msgid "Manually Edit Configuration"
2854 msgstr "Konfiguration manuell bearbeiten"
2855
2856 msgid "System is being compiled"
2857 msgstr "System wird kompiliert"
2858
2859 msgid "Select current archive (URL acceptable):"
2860 msgstr "Aktuelles Archiv wählen (URL wird akteptiert):"
2861
2862 msgid "Project documentation"
2863 msgstr "Projektdokumentation"
2864
2865 msgid "Name of the system."
2866 msgstr "Name des Systems."
2867
2868 msgid "Current object"
2869 msgstr "Akutelles Objekt"
2870
2871 msgid "Undo last action"
2872 msgstr "Letze Aktion rückgängig machen"
2873
2874 msgid "Eiffel Compilation Succeeded"
2875 msgstr "Eiffel-Kompilierung erfolgreich"
2876
2877 msgid "Launch Without Stopping"
2878 msgstr "Starten und Haltepunkte ignorieren"
2879
2880 msgid "Launch failed"
2881 msgstr "Start fehlgeschlagen"
2882
2883 msgid "&Hide Formatting Marks"
2884 msgstr "Formatierungsmarkierungen &verbergen"
2885
2886 msgid "Do not show again"
2887 msgstr "Nicht nochmals anzeigen"
2888
2889 msgid "Use wildcards"
2890 msgstr "Platzhalter verwenden"
2891
2892 msgid "Add rule"
2893 msgstr "Regel hinzufügen"
2894
2895 msgid "Copy of "
2896 msgstr "Kopie von"
2897
2898 msgid "Select reference metric archive file"
2899 msgstr "Referenzmetrik vom Archiv wählen"
2900
2901 msgid "Force compilation for 32bits?"
2902 msgstr "Kompilation für 32 Bit erzwingen?"
2903
2904 msgid "New Ed&itor Window"
2905 msgstr "Neues Ed&itorfenster"
2906
2907 msgid "&Project Bar"
2908 msgstr "&Projektleiste"
2909
2910 msgid "&Routines"
2911 msgstr "&Routinen"
2912
2913 msgid "Remove"
2914 msgstr "Entfernen"
2915
2916 msgid "Condition:"
2917 msgstr "Bedingung:"
2918
2919 msgid "Add and-term"
2920 msgstr "Und-Term hinzfügen"
2921
2922 msgid "Location: "
2923 msgstr "Pfad:"
2924
2925 msgid "&Find..."
2926 msgstr "&Finden..."
2927
2928 msgid "Classes per Module"
2929 msgstr "Klassen pro Modul"
2930
2931 msgid "&Precompile"
2932 msgstr "&Vorkompilierung"
2933
2934 msgid "Show labels"
2935 msgstr "Beschriftungen anzeigen"
2936
2937 msgid "Abort"
2938 msgstr "Abbrechen"
2939
2940 msgid "Remove rule"
2941 msgstr "Regel entfernen"
2942
2943 msgid "Move Cluster '$1'"
2944 msgstr "Cluster '$1' verschieben"
2945
2946 msgid ""
2947 "Key to be able to add the generated binary to the Global Assembly Cache (GAC). \n"
2948 "Chose a new, non existing filename to create a new key file."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Put Two Handles Left"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Complete &Word"
2955 msgstr "&Wort vervollständigen"
2956
2957 msgid "Version of the .NET runtime to use."
2958 msgstr "Version der .NET Laufzeitumgebung die verwendet werden soll."
2959
2960 msgid "&Object"
2961 msgstr "&Objekt"
2962
2963 msgid "Grid \"$1\""
2964 msgstr "Gitter \"$1\""
2965
2966 msgid "Compilation Type"
2967 msgstr "Kompilierungstyp"
2968
2969 msgid "ancestor versions"
2970 msgstr "Versionen der Vorfahren"
2971
2972 msgid "Empty Development Tool"
2973 msgstr "Leere Entwicklungsumgebung"
2974
2975 msgid "Make sure every variable metric referenced by a linear metric is defined."
2976 msgstr "Stellen Sie sicher das jede Variablenmetrik definiert ist welche von einer lineraren Metrik referenziert wird."
2977
2978 msgid "routines"
2979 msgstr "Routinen"
2980
2981 msgid "Select format for output"
2982 msgstr "Format für die Ausgabe wählen"
2983
2984 msgid "Alphabetical class list"
2985 msgstr "Alphabetische Klassenliste"
2986
2987 msgid "Redo Refactoring"
2988 msgstr "Refactoring wiederholen"
2989
2990 msgid ".NET Namespace"
2991 msgstr ".NET Namensraum"
2992
2993 msgid "Enable/Disable expressions"
2994 msgstr "Ausdruck aktivieren/deaktivieren"
2995
2996 msgid "Language type"
2997 msgstr "Sprachtyp"
2998
2999 msgid "Paste"
3000 msgstr "Einfügen"
3001
3002 msgid "&Reset Current View"
3003 msgstr "Aktuelle Ansicht zurücksetzten"
3004
3005 msgid "Detailed Result"
3006 msgstr "Detailiertes Resultat"
3007
3008 msgid "basic text view"
3009 msgstr "Einfache Text-Ansicht"
3010
3011 msgid "Should inlining be enabled?"
3012 msgstr "Soll inlining aktiviert werden?"
3013
3014 msgid "(Windows only)"
3015 msgstr "(nur für Windows)"
3016
3017 msgid "UUID \"$1\" is invalid."
3018 msgstr "UUID \"$1\" is ungültig."
3019
3020 msgid "&Minimize All"
3021 msgstr "Alle &Minimieren"
3022
3023 msgid "Disable Breakpoints"
3024 msgstr "Haltepunkte deaktivieren"
3025
3026 msgid "Creation Procedure"
3027 msgstr "Erzeugerprozedur"
3028
3029 msgid "Exiting will stop the debugger."
3030 msgstr "Beenden wird den Debugger stoppen."
3031
3032 msgid "TYPE: "
3033 msgstr "TYP:"
3034
3035 msgid "&Help"
3036 msgstr "&Hilfe"
3037
3038 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3039 msgstr "E&infügen\tCtrl+V"
3040
3041 msgid "Display Exception Trace"
3042 msgstr "Ausnahmeprotokoll anzeigen"
3043
3044 msgid "Command is running"
3045 msgstr "Befehl läuft"
3046
3047 msgid "Warn about usage of onces in generics?"
3048 msgstr "Warnen wenn 'once' in generischen Typen verwendet wird?"
3049
3050 msgid "Supplier group"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Background Finalized C Compilation Terminated"
3054 msgstr "Optimierte C-Kompilierung abgebrochen"
3055
3056 msgid "Root cluster: "
3057 msgstr "Basiscluster:"
3058
3059 msgid "&Print"
3060 msgstr "&Drucken"
3061
3062 msgid "Command name: "
3063 msgstr "Befehlname:"
3064
3065 msgid "Generation Error"
3066 msgstr "Erstellungsfehler"
3067
3068 msgid "Select a Directory"
3069 msgstr "Verzeichnis wählen"
3070
3071 msgid "Compile All Classes?"
3072 msgstr "Alle Klassen kompilieren?"
3073
3074 msgid "Edit..."
3075 msgstr "Bearbeiten..."
3076
3077 msgid "Add a library"
3078 msgstr "Bibliothek hinzufügen"
3079
3080 msgid "Make sure that numerator and denominator metric referenced by ratio metric are defined."
3081 msgstr "Verschiere dass Zähler- und Nennermetrik von der Quotientenmetrik referenziert sind."
3082
3083 msgid "&Open Project..."
3084 msgstr "Projekt &Öffnen..."
3085
3086 msgid "Warning: Modifications will be taken into account"
3087 msgstr "Warnung: Änderungen werden berücksichtigt"
3088
3089 msgid "Select indexing items to include in HTML meta tags"
3090 msgstr "Wähle Indexbegriffe welche zu den HTML meta tags hinzugefügt werden"
3091
3092 msgid "Evaluation"
3093 msgstr "Auswertung"
3094
3095 msgid "$1 preferences"
3096 msgstr "$1 Einstellungen"
3097
3098 msgid "Dynamic feature evaluation"
3099 msgstr "Dynamische Feature-Auswertung"
3100
3101 msgid "Execution Profile Generation"
3102 msgstr "Ausführungsprofil-Erstellung"
3103
3104 msgid "Redo (Ctrl+Y)"
3105 msgstr "Wiederherstellen (Ctrl+Y)"
3106
3107 msgid ""
3108 "File has been modified.\n"
3109 "Do you want to save changes?"
3110 msgstr ""
3111 "Datei wurde geändert.\n"
3112 "Sollen Änderungen gespeichert werden?"
3113
3114 msgid "metric archive node"
3115 msgstr "Metrik-Archiv-Knoten"
3116
3117 msgid "&Hide Favorites"
3118 msgstr "Favoriten verbergen."
3119
3120 msgid "Index:"
3121 msgstr "Index:"
3122
3123 msgid "Text Generators"
3124 msgstr "Text Generatoren"
3125
3126 msgid "Show Alias Name"
3127 msgstr "Aliasnamen anzeigen"
3128
3129 msgid ""
3130 "Do you want to save your changes\n"
3131 "before closing the window?"
3132 msgstr ""
3133 "Sollen Änderungen gespeichert werden\n"
3134 "bevor das Fenster geschlossen wird?"
3135
3136 msgid "Collapse all selected level(s)"
3137 msgstr "Alle gewählten Level(s) zuklappen"
3138
3139 msgid "Select directory to generate the documentation in"
3140 msgstr "Verzeichnis wählen in dem die Dokumentation generiert werden soll"
3141
3142 msgid "Generate &Documentation..."
3143 msgstr "&Documentation erstellen..."
3144
3145 msgid "Finalize..."
3146 msgstr "Optimieren..."
3147
3148 msgid "contract view"
3149 msgstr "Zusicherungs-Ansicht"
3150
3151 msgid "Select Depths"
3152 msgstr "Tiefe wählen"
3153
3154 msgid "Regexp"
3155 msgstr "Regexp"
3156
3157 msgid "Standard (C/byte code)"
3158 msgstr "Standard (C/byte code)"
3159
3160 msgid "Select All Metrics"
3161 msgstr "Alle Metriken auswählen"
3162
3163 msgid "Show only synctactically referenced classes also?"
3164 msgstr "Nur syntaktisch referenzierte Klassen anzeigen?"
3165
3166 msgid "Background Workbench C Compilation Terminated"
3167 msgstr "C-Kompilierung abgebrochen"
3168
3169 msgid "Library Root"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Default libraries"
3173 msgstr "Standardbibliotheken"
3174
3175 msgid "Use Recursive Cluster Name as Namespace"
3176 msgstr "Rekursive Clusternamen als Namespaces verwenden"
3177
3178 msgid "Attribute"
3179 msgstr "Attribut"
3180
3181 msgid ""
3182 "Select a feature to pull up.\n"
3183 "Either use pick and drop or target the editor to the feature to pull up."
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Add C&luster..."
3187 msgstr "C&luster hinzufügen..."
3188
3189 msgid "S&ynchronize Context Tool"
3190 msgstr "S&ynchronisiere Kontextwerkzeug"
3191
3192 msgid "First chance"
3193 msgstr "Erste möglichkeit"
3194
3195 msgid "&Object Tools"
3196 msgstr "&Objekt-Werkzeug"
3197
3198 msgid "Delete current view"
3199 msgstr "Aktuelle Ansicht löschen"
3200
3201 msgid "callers"
3202 msgstr "Aufrufer"
3203
3204 msgid "Description:"
3205 msgstr "Beschreibung:"
3206
3207 msgid "Clients of Class "
3208 msgstr "Klienten der Klasse"
3209
3210 msgid "Should unused code be removed?"
3211 msgstr "Soll nicht benötigter Code entfernt werden?"
3212
3213 msgid "New Name"
3214 msgstr "Neuer Name"
3215
3216 msgid "Show all stack elements"
3217 msgstr "Alle Stackelemente anzeigen"
3218
3219 msgid "Reverse Engineering Project"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Background Workbench C Compilation Launched"
3223 msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund gestartet"
3224
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3227
3228 msgid "&Forward"
3229 msgstr "&Vorwärts"
3230
3231 msgid "E&xternals"
3232 msgstr "E&xterne Objekte"
3233
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 " + break index = $1"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Warn about missing classes in export clauses (VTCM)?"
3240 msgstr "Warnung ausgeben für fehlnde Klassen in Export-Klauseln (VTCM)?"
3241
3242 msgid "Extracting $1 of feature $2..."
3243 msgstr "Extrahiere $1 von Feature $2..."
3244
3245 msgid "&Windows"
3246 msgstr "&Fenster"
3247
3248 msgid "Cursor position (line:column)"
3249 msgstr "Cursor Position (zeile:spalte)"
3250
3251 msgid ""
3252 "There is already a metric named $1.\n"
3253 "Change its name in \"Metric name\" column to make it importable."
3254 msgstr ""
3255 "Eine Metrik mit dem Namen $1 existiert bereits.\n"
3256 "Ändere Namen in \"Metric name\" Spalte um den Import zu ermöglichen."
3257
3258 msgid "Uncomment selected lines"
3259 msgstr "Selektierte Linien unkommentieren"
3260
3261 msgid "Makefile"
3262 msgstr "Makefile"
3263
3264 msgid "Show BON"
3265 msgstr "BON anzeigen"
3266
3267 msgid "Description of the group."
3268 msgstr "Beschreibung der Gruppe."
3269
3270 msgid "F&avorites"
3271 msgstr "F&avoriten"
3272
3273 msgid " (REQUIRES RESTART)"
3274 msgstr "(BENÖTIGT NEUSTART)"
3275
3276 msgid "&Remove"
3277 msgstr "&Entfernen"
3278
3279 msgid "Variable metric is missng. At least one variable metric should be defined."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Restore assertion checking"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Use Optimized Precompile"
3286 msgstr "Benutze optimiertes Precompile"
3287
3288 msgid "implementers"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "C&lickable"
3292 msgstr "K&lickbar"
3293
3294 msgid "Add Override Cluster"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Some classes were edited since last compilation"
3298 msgstr "Einige Klassen wurden seit der letzten Kompilierung geändert"
3299
3300 msgid "Status"
3301 msgstr "Status"
3302
3303 msgid "Type Mapping"
3304 msgstr "Typabbildung"
3305
3306 msgid "Show ancestor classes?"
3307 msgstr "Vorfahren anzeigen?"
3308
3309 msgid "Root Cluster"
3310 msgstr "Basiscluster"
3311
3312 msgid "In&variants"
3313 msgstr "In&varianten"
3314
3315 msgid "Find &Added Classes && Recompile"
3316 msgstr "Hinzugefügte Klassen finden && Neu kompilieren"
3317
3318 msgid "External Editor"
3319 msgstr "Externer Editor"
3320
3321 msgid "Terminate running command"
3322 msgstr "Laufenden Befehl beenden"
3323
3324 msgid "Target"
3325 msgstr "Ziel"
3326
3327 msgid "Do you really want to reset current view?"
3328 msgstr "Die aktuelle Ansicht zurücksetzen?"
3329
3330 msgid "Make sure that the criterion of given unit exists."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Match case"
3334 msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten"
3335
3336 msgid "Open a dynamic library definition"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Delete Inheritance Link Between '$1' and '$2'"
3340 msgstr "Vererbungsbeziehung zwischen '$1' und '$2' löschen"
3341
3342 msgid "Workbench mode"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Add Include"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Assignment on Formal/Expanded"
3349 msgstr "Zuweisung auf Formal/Expanded"
3350
3351 msgid "Move item down"
3352 msgstr "Element nach unten verschieben"
3353
3354 msgid "Close"
3355 msgstr "Schliessen"
3356
3357 msgid "Assembly Name"
3358 msgstr "Assembly Name"
3359
3360 msgid "Zoom Out"
3361 msgstr "Herauszoomen"
3362
3363 msgid "Cut (Ctrl+X)"
3364 msgstr "Ausschneiden (Ctrl+X)"
3365
3366 msgid "Switch numerical formating"
3367 msgstr "Numerische formatierung wechseln"
3368
3369 msgid "Add Resource"
3370 msgstr "Ressource hinzfügen"
3371
3372 msgid "Available buttons"
3373 msgstr "Verfügbare Schaltflächen"
3374
3375 msgid "Ma&ximize"
3376 msgstr "Ma&ximieren"
3377
3378 msgid "Select &All\tCtrl+A"
3379 msgstr "&Alle selektieren\tCtrl+A"
3380
3381 msgid "Folder \"$1\" (ID = \"$2\") is invalid."
3382 msgstr "Ordner \"$1\" (ID = \"$2\") ist ungültig."
3383
3384 msgid "is invalid"
3385 msgstr "ist ungültig"
3386
3387 msgid "Change"
3388 msgstr "Ändere"
3389
3390 msgid "Edit Object content"
3391 msgstr "Objektinhalt bearbeiten"
3392
3393 msgid "Editor"
3394 msgstr "Editor"
3395
3396 msgid "Calling convention:"
3397 msgstr "Aufruf-Konventionen:"
3398
3399 msgid "Turn on/off physics"
3400 msgstr "Physik an/abstellen"
3401
3402 msgid "or And-term $1"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Create a new dynamic library definition"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Display an expanded view of objects"
3409 msgstr "Aufgeklappte Ansicht der Objekte anzeigen"
3410
3411 msgid "Root Feature"
3412 msgstr "Eintrittsfunktion"
3413
3414 msgid "Force right angles"
3415 msgstr "Rechte Winkel erzwingen"
3416
3417 msgid "Open user defined metric file in external editor"
3418 msgstr "Benutzerdefinierte Metrikdatei in externem Editor öffnen"
3419
3420 msgid "External Edition"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Feature Name"
3424 msgstr "Feature Name"
3425
3426 msgid "Choose a Class"
3427 msgstr "Klasse wählen"
3428
3429 msgid "Multithreaded"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Post Compilation Tasks"
3433 msgstr "Aufgaben nach der Kompilierung"
3434
3435 msgid "Add selected metric"
3436 msgstr "Gewählte Metrik hinzufügen"
3437
3438 msgid "Function"
3439 msgstr "Funktion"
3440
3441 msgid "Add Cluster"
3442 msgstr "Cluster hinzufügen"
3443
3444 msgid "Find &Previous"
3445 msgstr "&Vorherige finden"
3446
3447 msgid "History Tool"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Overwrite"
3451 msgstr "Überschreiben"
3452
3453 msgid "interface view"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "metric"
3457 msgstr "Metrik"
3458
3459 msgid "Display a message about how to deal with the metric definition error"
3460 msgstr "Nachricht anzeigen wie mit einem Metrikfehler umgegangen wird"
3461
3462 msgid "Auto expressions"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Browse..."
3466 msgstr "Durchsuchen..."
3467
3468 msgid "Move selected row up"
3469 msgstr "Gewählte Zeile nach oben verschieben"
3470
3471 msgid "Delete command"
3472 msgstr "Löschbefehl"
3473
3474 msgid "Generating: "
3475 msgstr "Generiere:"
3476
3477 msgid "EAC Browser"
3478 msgstr "EAC Browser"
3479
3480 msgid "And"
3481 msgstr "Und"
3482
3483 msgid "Details"
3484 msgstr "Details"
3485
3486 msgid "Name of the target."
3487 msgstr "Name des Ziels."
3488
3489 msgid "Keep grid layout"
3490 msgstr "Gitterlayout beibehalten"
3491
3492 msgid "Run selected metric"
3493 msgstr "Gewählte Metrik ausführen"
3494
3495 msgid "Metric name is empty."
3496 msgstr "Metrikname ist leer."
3497
3498 msgid "Options"
3499 msgstr "Optionen"
3500
3501 msgid "Clone selected metric to a new metric"
3502 msgstr "Gewählte Metrik klonen"
3503
3504 msgid "Delete selected row"
3505 msgstr "Gewählte Zeile löschen"
3506
3507 msgid "Reload"
3508 msgstr "Neu laden"
3509
3510 msgid "Select Feature"
3511 msgstr "Feature wählen"
3512
3513 msgid "Show clusters"
3514 msgstr "Cluster anzeigen"
3515
3516 msgid "Stack information"
3517 msgstr "Stackinformationen"
3518
3519 msgid "Do not ask me again"
3520 msgstr "Nicht nochmals fragen"
3521
3522 msgid "Hide Signature"
3523 msgstr "Signatur verbergen"
3524
3525 msgid "Metric Archive"
3526 msgstr "Metrikarchiv"
3527
3528 msgid "attributes"
3529 msgstr "Attribute"
3530
3531 msgid "Classes visible for external code."
3532 msgstr "Klassen sichtbar für externen Code."
3533
3534 msgid "Move selected row down"
3535 msgstr "Gewählte Zeile nach unten verschieben"
3536
3537 msgid "Add Object"
3538 msgstr "Objekt hinzufügen"
3539
3540 msgid "Overrides"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "once routines and constants"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid ""
3547 "Are you sure you want to undo the refactoring?\n"
3548 " If classes have been modified since the refactoring this can lead to corrupt classes and lost information!"
3549 msgstr ""
3550 "Das Refactoring rückgängig machen?\n"
3551 "Falls Klassen geändert wurden seit dem letzten Refactoring kann dies zu korrupten Klassen und Informationsverlust führen."
3552
3553 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3554 msgstr "&Rückgängig\tCtrl+Z"
3555
3556 msgid "Force 32bits"
3557 msgstr "32 Bit erzwingen"
3558
3559 msgid "Closing the window will stop the debugger."
3560 msgstr "Das Schliessen des Fensters stoppt den Debugger."
3561
3562 msgid "No result available."
3563 msgstr "Keine Resultate vorhanden."
3564
3565 msgid "Background Finalized C Compilation Launch Failed"
3566 msgstr "Starten der optimierten C-Kompilation fehlgeschlagen"
3567
3568 msgid "No help available for this element"
3569 msgstr "Keine Hilfe vorhanden für dieses Element"
3570
3571 msgid "Background C Compilation in Progress"
3572 msgstr "C-Kompilation läuft im Hintergrund"
3573
3574 msgid "..."
3575 msgstr "..."
3576
3577 msgid ".NET Runtime Version"
3578 msgstr ".NET Laufzeitversion"
3579
3580 msgid "Text in text criterion is empty."
3581 msgstr "Text im Textkriterium ist leer."
3582
3583 msgid "Value \"$1\" of attribute \"type\" is invalid."
3584 msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"type\" is ungültig."
3585
3586 msgid "Enter the name of the new folder: "
3587 msgstr "Name des Ordners eingeben:"
3588
3589 msgid "Find Added Classes & Recompile"
3590 msgstr "Hinzugefügte Klassen finden und Rekompilieren"
3591
3592 msgid "Customize Re&factoring Toolbar..."
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Diagram"
3596 msgstr "Diagramm"
3597
3598 msgid "Criterion"
3599 msgstr "Kriterium"
3600
3601 msgid "Selected metric"
3602 msgstr "Gewählte Metrik"
3603
3604 msgid "&Assignees"
3605 msgstr "&Zugewiesene"
3606
3607 msgid "New Editor"
3608 msgstr "Neuer Editor"
3609
3610 msgid "Replace Name in Strings"
3611 msgstr "Namen in Strings ersetzen"
3612
3613 msgid "Remove all scopes"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Overflow &Prevention..."
3617 msgstr "Überlauf&schutz..."
3618
3619 msgid "Input"
3620 msgstr "Eingabe"
3621
3622 msgid ""
3623 "Extracting the homonyms\n"
3624 "may take a long time."
3625 msgstr ""
3626 "Die Homonyme zu extrahieren\n"
3627 "kann lange dauern."
3628
3629 msgid "&Callers"
3630 msgstr "&Aufrufer"
3631
3632 msgid "S&ave As..."
3633 msgstr "Speichern &als..."
3634
3635 msgid "Enable all breakpoints"
3636 msgstr "Alle Haltepunkte aktivieren"
3637
3638 msgid "In Class"
3639 msgstr "In Klasse"
3640
3641 msgid "Edit condition"
3642 msgstr "Bedingung bearbeiten"
3643
3644 msgid "$1 in cluster $2 (not in system) located in $3"
3645 msgstr "$1 in Cluster $2 (nicht im System) aufgefunden in $3"
3646
3647 msgid "Hide Assigner Command Name"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Set Center Class"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Alphabetical cluster list"
3654 msgstr "Alphabetische Clusterliste"
3655
3656 msgid "Update"
3657 msgstr "Aktualisieren"
3658
3659 msgid "OLD_NAME"
3660 msgstr "OLD_NAME"
3661
3662 msgid "Zoom out"
3663 msgstr "Herauszoomen"
3664
3665 msgid "Makefiles"
3666 msgstr "Makefiles"
3667
3668 msgid "Undo not possible."
3669 msgstr "Rückgängig nicht möglich."
3670
3671 msgid "Switch to low quality"
3672 msgstr "Zu tieferer Qualität wechseln"
3673
3674 msgid "Command error output:\n"
3675 msgstr "Fehlerausgabe des Befehls:\n"
3676
3677 msgid "Run Finalized"
3678 msgstr "Optimierte Version starten"
3679
3680 msgid "Objects tool: right"
3681 msgstr "Objektwerkzeuge: Rechts"
3682
3683 msgid "Location"
3684 msgstr "Ort"
3685
3686 msgid "&Standard Buttons"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid ""
3690 "The file you have supplied as existring Execution Provide does\n"
3691 "not exist or is not valid. Please provide a valid file or generate\n"
3692 "a new one.\n"
3693 "Click Back and select a valid file or choose the generate option."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Press ESC to wipe out"
3697 msgstr "ESC drücken zum auslöschen"
3698
3699 msgid "Copy call stack to clipboard"
3700 msgstr "Aufrufstack zur Zwischenablage kopieren"
3701
3702 msgid "Are simplified address expressions enabled?"
3703 msgstr "Sind vereinfachte Ausdrücke für Adressen aktiviert?"
3704
3705 msgid "Numerator metric is missing."
3706 msgstr "Zähler-Metrik fehlt."
3707
3708 msgid "De&bugging Options"
3709 msgstr "De&buggeroptionen"
3710
3711 msgid "Cluster"
3712 msgstr "Cluster"
3713
3714 msgid "S&ystem Info"
3715 msgstr "S&ystem Information"
3716
3717 msgid "Override"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "New Class"
3721 msgstr "Neue Klasse"
3722
3723 msgid "&Creators"
3724 msgstr "&Erzeuger"
3725
3726 msgid "Address:"
3727 msgstr "Adresse:"
3728
3729 msgid "Add new variable"
3730 msgstr "Neue Variable hinzufügen"
3731
3732 msgid "Edit $1"
3733 msgstr "Editiere $1"
3734
3735 msgid "Backup Found"
3736 msgstr "Sicherheitskopie gefunden"
3737
3738 msgid "Groups this cluster depends on."
3739 msgstr "Gruppe von welchem dieses Cluster abhängt"
3740
3741 msgid "Keep Assertions"
3742 msgstr "Zusicherungen beibehalten"
3743
3744 msgid "Compare metric archive"
3745 msgstr "Metrikarchiv vergleichen"
3746
3747 msgid "All breakpoints together"
3748 msgstr "Alle Haltepunkte zusammen"
3749
3750 msgid "Properties"
3751 msgstr "Eigenschaften"
3752
3753 msgid "Parse error:"
3754 msgstr "Parserfehler:"
3755
3756 msgid "Invalid tag."
3757 msgstr "Ungültige Marke."
3758
3759 msgid "Stop application"
3760 msgstr "Anwendung stoppen"
3761
3762 msgid "Remove the selected feature from this dynamic library definition"
3763 msgstr "Die gewählten Features von der Definition der dynamischen Bibliothek entfernen"
3764
3765 msgid "Minimize All"
3766 msgstr "Alle minimieren"
3767
3768 msgid "Search backwards"
3769 msgstr "Rückwärts suchen"
3770
3771 msgid "Synchronize"
3772 msgstr "Synchronisieren"
3773
3774 msgid "Metric name is missing in metric definition."
3775 msgstr "Metrikname fehlt in der Metrikdefinition."
3776
3777 msgid "Add class clients to diagram"
3778 msgstr "Klassenklienten zum Diagramm hinzufügen"
3779
3780 msgid "Generate profiling information?"
3781 msgstr "Profilinformationen erstellen?"
3782
3783 msgid "Create new client-supplier links"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Dynamic Library Builder"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "New Project"
3790 msgstr "Neues Projekt"
3791
3792 msgid "Once routines"
3793 msgstr "Once Routinen"
3794
3795 msgid "Step out of a routine"
3796 msgstr "Aus Routine austreten"
3797
3798 msgid "assigners"
3799 msgstr "Zuweiser"
3800
3801 msgid "Warn about incompatible types in equality comparisons (VWEQ)?"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Toggle visibility of feature alias name"
3805 msgstr "Sichtbarkeit von Aliasnamen von Featuren umschalten"
3806
3807 msgid "Function Time"
3808 msgstr "Funktionszeit"
3809
3810 msgid "&Clusters"
3811 msgstr "&Clusters"
3812
3813 msgid "Put Right Angles"
3814 msgstr "Rechte Winkel setzen"
3815
3816 msgid "Show UML"
3817 msgstr "UML anzeigen"
3818
3819 msgid "Display a warning when the call stack depth reaches:"
3820 msgstr "Warnung anzeigen wenn die Aufruf-Stack-Tiefe volgenden Wert erreicht:"
3821
3822 msgid "Type:"
3823 msgstr "Typ:"
3824
3825 msgid "The class name is not valid."
3826 msgstr "Der Klassenname ist ungültig."
3827
3828 msgid "Add Override"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Alias"
3832 msgstr "Alias"
3833
3834 msgid "Creation procedure:"
3835 msgstr "Erzeugerprozedur:"
3836
3837 msgid "Incompatible Types Equality"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Zoom In"
3841 msgstr "Hineinzoomen"
3842
3843 msgid "Dropped references"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "Raise &Unsaved Windows"
3847 msgstr "Ungespeicherte Fenster hervorheben"
3848
3849 msgid "Are sub folders recursively included?"
3850 msgstr "Sind Unterordner rekursiv eingebunden?"
3851
3852 msgid "Value \"$1\" of attribute \"regular_expression\" is invalid. A boolean is expected."
3853 msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"regular_expression\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet."
3854
3855 msgid "Include Class '$1'"
3856 msgstr "Klasse '$1' einbinden"
3857
3858 msgid "$1 of feature $2 of class"
3859 msgstr "$1 von Feature $2 von Klasse $3"
3860
3861 msgid "Overriding"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "No default value"
3865 msgstr "Kein Standardwert"
3866
3867 msgid "Re&do\tCtrl+Y"
3868 msgstr "Wie&derherstellen\tCtrl+Y"
3869
3870 msgid "Cut"
3871 msgstr "Ausschneiden"
3872
3873 msgid "Close $1"
3874 msgstr "Schliesse $1"
3875
3876 msgid "Generate a multithreaded application?"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Link the context tool to the other components"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "Supplier class"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Should the generated binary be IL verifiable?"
3886 msgstr "Soll das generierte Programm IL-verifizierbar sein?"
3887
3888 msgid "Metric name is missing in metric archive node."
3889 msgstr "Metrikname fehlt im Archivknoten der Metrik"
3890
3891 msgid "Display name of all called features during execution?"
3892 msgstr "Sollen Namen der aufgerufenen Features während der Ausführung angezeigt werden?"
3893
3894 msgid "Apply Application Optimizations"
3895 msgstr "Anwendungsoptimierungen anwenden"
3896
3897 msgid "Change project settings, right click to open external editor"
3898 msgstr "Projekteinstellungen ändern. Rechtsklick um externen Editor zu öffnen"
3899
3900 msgid "No views are available for this cluster"
3901 msgstr "Kein Ansichten verfügbar für dieses Cluster"
3902
3903 msgid "Disable all breakpoints"
3904 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
3905
3906 msgid "Root"
3907 msgstr "Wurzel"
3908
3909 msgid "Metric name"
3910 msgstr "Metrikname"
3911
3912 msgid "Paste (Ctrl+V)"
3913 msgstr "Einfügen (Ctrl+V)"
3914
3915 msgid "Number of Calls"
3916 msgstr "Anzahl Aufrufe"
3917
3918 msgid "All Classes"
3919 msgstr "Alle Klassen"
3920
3921 msgid "Open a new editor window"
3922 msgstr "Neues Editorfenster öffnen"
3923
3924 msgid "Should generated assemblies be marked as CLS compliant?"
3925 msgstr "Sollen die erstellten Assemblies als CLS kompatibel markiert werden?"
3926
3927 msgid "Ad&vanced"
3928 msgstr "&Fortgeschritten"
3929
3930 msgid "UnHandled"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Should names of folders in recursive clusters be used as namespaces?"
3934 msgstr "Sollen die Namen von Ordnern in rekursiven Clustern als Namespaces verwendet werden?"
3935
3936 msgid "&How to's"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Cluster hierarchy"
3940 msgstr "Clusterhierarchie"
3941
3942 msgid "Original value is \"$1=$2\""
3943 msgstr "Ursprünglicher Wert ist \"$1=$2\""
3944
3945 msgid "Options Unknown Class"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Assembly Version"
3949 msgstr "Assembly Version"
3950
3951 msgid "&Add..."
3952 msgstr "&Hinzufügen..."
3953
3954 msgid "Hide "
3955 msgstr "Verbergen"
3956
3957 msgid "Cluster charts"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "File location"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "Criterion unit \"$1\" is different from basic metric unit \"$2\"."
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Short Name"
3967 msgstr "Kurzname"
3968
3969 msgid "Features from ANY"
3970 msgstr "Features von ANY"
3971
3972 msgid "Class Header"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid " enabled"
3976 msgstr "aktiviert"
3977
3978 msgid ""
3979 "This will reset ALL preferences to their default values\n"
3980 " and all previous settings will be overwritten. Are you sure?"
3981 msgstr ""
3982 "Dies setzt ALLE Einstellungen auf den Standardwert zurück.\n"
3983 "Benutzerdefinierte Einstellungen werden überschrieben.\n"
3984 "Trotzdem fortfahren?"
3985
3986 msgid "Command has exited with code $1"
3987 msgstr "Befehl beendet mit Code $1"
3988
3989 msgid "Erase Cluster '$1'"
3990 msgstr "Cluste '$1' auslöschen"
3991
3992 msgid "Open selected file name in specified external editor"
3993 msgstr "Angegebe Datei in externem Editor öffnen"
3994
3995 msgid "Value"
3996 msgstr "Wert"
3997
3998 msgid ""
3999 "Class $1 has been modified.\n"
4000 "Do you want to save changes?"
4001 msgstr ""
4002 "Klasse $1 wurde geändert.\n"
4003 "Sollen Änderungen gespeichert werden?"
4004
4005 msgid "IL Verifiable"
4006 msgstr "IL Verifizierbar"
4007
4008 msgid "Type of binary to generate."
4009 msgstr "Typ der Binärdatei die erstellt wird."
4010
4011 msgid "Query"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Move [$1] to \"$2\""
4015 msgstr "Verschiebe [$1] nach \"$2\""
4016
4017 msgid "Do not ask again, and always terminate finalizing when needed."
4018 msgstr "Nicht nochmals fragen und optimierte Kompilierung immer abbrechen wenn nötig."
4019
4020 msgid "Run finalized system"
4021 msgstr "Optimiertes System starten"
4022
4023 msgid "Save"
4024 msgstr "Speichern"
4025
4026 msgid "Click here to add a new expression"
4027 msgstr "Hier klicken um neuen Ausdruck hinzuzufügen"
4028
4029 msgid "System properties"
4030 msgstr "Systemeigenschaften"
4031
4032 msgid "&Compile"
4033 msgstr "&Kompilieren"
4034
4035 msgid "Warn about usage of obsolete features?"
4036 msgstr "Warnung ausgeben für den gebrauch überholter Features?"
4037
4038 msgid "The class $1 is not writable."
4039 msgstr "Die Klasse $1 ist schreibgeschützt."
4040
4041 msgid "$1 of class $2"
4042 msgstr "$1 der Klasse $2"
4043
4044 msgid "Set maximum call stack depth"
4045 msgstr "Maximale Aufruf-Stack-Tiefe angeben"
4046
4047 msgid "Includes"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "Generation Type"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "Backup"
4054 msgstr "Sicherheitskopie"
4055
4056 msgid "Archive value is missing."
4057 msgstr "Archivwert fehlt."
4058
4059 msgid "Externals"
4060 msgstr "Externe Objekte"
4061
4062 msgid "Double click to see Exception or Ctrl-C to copy to clipboard"
4063 msgstr "Doppelklick um Ausnahme zu sehen oder Ctrl-C um zur Zwischenablage zu kopieren"
4064
4065 msgid "Renaming of classes in this group."
4066 msgstr "Umbenennen der Klassen dieser Gruppe."
4067
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 " + compilation = melted"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 " + kompilierung = geschmolzen"
4074
4075 msgid ""
4076 "Please drop a class or a cluster on this button \n"
4077 "to view its diagram.\n"
4078 "Use right click for both pick and drop actions."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Metric definition error wizard"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid ""
4085 "The project location is the place where compilation\n"
4086 "files will be generated by the compiler"
4087 msgstr ""
4088 "Der Projekpfad ist der Ort wo die vom Compiler\n"
4089 "generierten Datein gelagert werden"
4090
4091 msgid "Should the generated executable use a shared library of the runtime?"
4092 msgstr "Soll das erzeugte Programm die dynamische Bibliothek der Laufzeitumgebung verwenden?"
4093
4094 msgid "Pre Compilation"
4095 msgstr "Vor-Kompilierung"
4096
4097 msgid "Local"
4098 msgstr "Lokale Variable"
4099
4100 msgid "Create a new class"
4101 msgstr "Neue Klasse erstellen"
4102
4103 msgid "Call Stack"
4104 msgstr "Aufrufstack"
4105
4106 msgid "Executable is up-to-date"
4107 msgstr "Ausführbare Datei ist auf dem neuesten Stand"
4108
4109 msgid "Breakpoint reached"
4110 msgstr "Haltepunkt erreicht."
4111
4112 msgid "Include Library '$1'"
4113 msgstr "Bibliothek '$1' einbinden"
4114
4115 msgid "Raise all unsaved windows"
4116 msgstr "Alle ungespeicherten Fenster hervorheben"
4117
4118 msgid "Edit"
4119 msgstr "Bearbeiten"
4120
4121 msgid "Warn about usage of old verbatim strings?"
4122 msgstr "Warnung ausgeben für den Gebrauch von alten 'verbatim' Zeichenketten?"
4123
4124 msgid ""
4125 "When loading user-defined metrics:\n"
4126 "$1\n"
4127 "User-defined metrics not loaded."
4128 msgstr ""
4129 "Beim Laden benutzerdefinierter Metriken:n$1\n"
4130 "Benutzerdefinierte Metriken nicht geladen."
4131
4132 msgid "Undefined"
4133 msgstr "Undefiniert"
4134
4135 msgid "library"
4136 msgstr "Bibliothek"
4137
4138 msgid "Conte&xt"
4139 msgstr "Konte&xt"
4140
4141 msgid "Value \"$1\" of attribute \"time\" is invalid."
4142 msgstr "Wert \"$1\" des Attributs \"time\" ist ungültig."
4143
4144 msgid "Variable"
4145 msgstr "Variable"
4146
4147 msgid "No command is running"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "Metrics"
4151 msgstr "Metriken"
4152
4153 msgid "$1(not an Eiffel class file) located in $2"
4154 msgstr "$1 (keine Datei einer Eiffelklasse) aufgefunden in $2"
4155
4156 msgid "Add Target"
4157 msgstr "Ziel hinzufügen"
4158
4159 msgid "No description available for this preference."
4160 msgstr "Für diese Einstellung gibt es keine Beschreibung."
4161
4162 msgid "Interrupted because Eiffel complication starts"
4163 msgstr "Unterbrochen da Eiffel-Kompilation startet"
4164
4165 msgid "E&xport XMI..."
4166 msgstr "E&xport XMI..."
4167
4168 msgid "Erase Midpoint"
4169 msgstr "Zwischenpunkt löschen"
4170
4171 msgid "Select reference archive (URL acceptable):"
4172 msgstr "Referenzarchiv wählen (URL aktzeptabel):"
4173
4174 msgid "Background Finalized C Compilation Launched"
4175 msgstr "Optimierte C-Kompilation im Hintergrund gestartet"
4176
4177 msgid "Add feature"
4178 msgstr "Feature hinzufügen"
4179
4180 msgid "Metric with name"
4181 msgstr "Metrik mit Namen"
4182
4183 msgid ""
4184 "Please drop a class or a cluster with an\n"
4185 "anchor on this button.\n"
4186 "Use right click for both\n"
4187 "pick and drop actions."
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "User-defined metrics backup finished."
4191 msgstr "Sicherheitskopie der benutzerdefinierten Metriken beendet."
4192
4193 msgid " disabled"
4194 msgstr "deaktiviert"
4195
4196 msgid "&Tools"
4197 msgstr "&Werkzeuge"
4198
4199 msgid "Console Application"
4200 msgstr "Konsolenanwendung"
4201
4202 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
4203 msgstr "Rückgängig (Ctrl+Z)"
4204
4205 msgid "To do:"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Link Context"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Select a fully compiled feature to have information about it."
4212 msgstr "Ein kompiliertes Feature wählen um Informationen anzuzeigen."
4213
4214 msgid "Select the view you want to use"
4215 msgstr "Ansicht wählen die verwendet werden soll"
4216
4217 msgid "Add ->"
4218 msgstr "Hinzufügen ->"
4219
4220 msgid "Unlin&k Context Tool"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "Add Make"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "Should not be read"
4227 msgstr "Sollte nicht gelesen werden"
4228
4229 msgid "Are debug clauses globally enabled?"
4230 msgstr "Sind Debug-Klauseln global aktiviert?"
4231
4232 msgid "OBJECT NAME: "
4233 msgstr "OBJEKT NAME:"
4234
4235 msgid "Specify arguments"
4236 msgstr "Argumente angeben"
4237
4238 msgid "Replace"
4239 msgstr "Ersetzen"
4240
4241 msgid "Print"
4242 msgstr "Drucken"
4243
4244 msgid "Reload metrics"
4245 msgstr "Metrick neu laden"
4246
4247 msgid "Favorites"
4248 msgstr "Favoriten"
4249
4250 msgid "Profile Query Window"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "exported features"
4254 msgstr "exportierte Features"
4255
4256 msgid "Declared in class"
4257 msgstr "In Klasse deklariert"
4258
4259 msgid "Other"
4260 msgstr "Andere"
4261
4262 msgid "Too many crierion section specified. Only one criterion section is expected."
4263 msgstr "Zu viele Kriterien angegeben. Es wird nur ein Kriterium erwartet."
4264
4265 msgid "Add &Precompile"
4266 msgstr "&Precompile hinzufügen"
4267
4268 msgid "wrap"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Unit name \"$1\" is invalid."
4272 msgstr "Einheitname \"$1\" is ungültig."
4273
4274 msgid "Library"
4275 msgstr "Bibliothek"
4276
4277 msgid "Lin&k Context Tool"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Tree View"
4281 msgstr "Baumansicht"
4282
4283 msgid "Background C Compilation Launch Failed"
4284 msgstr "C-Kompilierung fehlgeschlagen"
4285
4286 msgid "Remove an object from the tree"
4287 msgstr "Ein Objekt vom Baum entfernen"
4288
4289 msgid "Include all classes of cluster"
4290 msgstr "Alle Klassen des Clusters einbeziehen"
4291
4292 msgid "Switch to Flat View"
4293 msgstr "Zur flachen Ansicht wechseln"
4294
4295 msgid "Text not editable."
4296 msgstr "Text nicht editierbar."
4297
4298 msgid "Add a new feature to this dynamic library definition"
4299 msgstr "Neues Feature zu dieser Definition der dynamischen Bibliothek hinzufügen"
4300
4301 msgid "New Favorite Class..."
4302 msgstr "Neue Klasse zu den Favoriten..."
4303
4304 msgid "Fav&orites"
4305 msgstr "Fav&oriten"
4306
4307 msgid "Same UUID"
4308 msgstr "Dieselbe UUID"
4309
4310 msgid "Evaluating..."
4311 msgstr "Auswerten..."
4312
4313 msgid "Is this system read only per default if it is used as a library?"
4314 msgstr "Ist dieses System standardmässig schreibgeschützt wenn es als Bibliothek verwendet wird?"
4315
4316 msgid "Inlining"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Found"
4320 msgstr "Gefunden"
4321
4322 msgid "Error with $1 line $2"
4323 msgstr "Error mit $1 in Zeile $2"
4324
4325 msgid "A&ssigners"
4326 msgstr "Zuwei&ser"
4327
4328 msgid "Module"
4329 msgstr "Modul"
4330
4331 msgid "Backup user-defined metrics"
4332 msgstr "Sicherheitskopie benutzerdefinierter Metriken erstellen"
4333
4334 msgid "Value \"$1\" of attribute \"value\" is invalid. A real number is expected."
4335 msgstr "Wert \"$1\" von Attribut \"value\" is ungültig. Eine reele Zahl wird erwartet."
4336
4337 msgid "Show inheritance links"
4338 msgstr "Vererbungsverbindung anzeigen"
4339
4340 msgid "Minimize all windows"
4341 msgstr "Alle Fenster minimieren"
4342
4343 msgid "Select Class"
4344 msgstr "Klasse wählen"
4345
4346 msgid "Feature is not written in selected class."
4347 msgstr "Feature ist nicht in der gewählten Klasse geschrieben."
4348
4349 msgid "Feature Properties"
4350 msgstr "Feature Eigenschaften"
4351
4352 msgid "Type input data here"
4353 msgstr "Eingabedaten hier eingeben"
4354
4355 msgid "Only compiled classes"
4356 msgstr "Nur kompilierte Klassen"
4357
4358 msgid "There is already a feature with this name in class $1. This would lead to a conflict."
4359 msgstr "Ein Feature mit diesem Namen existiert bereits in Klasse $1. Dies würde zu einem Konflikt führen."
4360
4361 msgid "Compile F&inalized C Code"
4362 msgstr "Optimierten C-Code kompilieren"
4363
4364 msgid "Step Out"
4365 msgstr "Aus Routine austreten"
4366
4367 msgid "File rule $1"
4368 msgstr "Dateregel $1"
4369
4370 msgid "Show physics settings dialog"
4371 msgstr "Zeige Dialog für Physikeigenschaften"
4372
4373 msgid "Put Handle Right"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "Argument"
4377 msgstr "Argument"
4378
4379 msgid "<= compiler version <= "
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "Ratio"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Op&en..."
4386 msgstr "Öffn&en..."
4387
4388 msgid "Show cluster legend"
4389 msgstr "Cluster Legende anzeigen"
4390
4391 msgid "creators"
4392 msgstr "Erzeuger"
4393
4394 msgid "Remove a class or a cluster from the system"
4395 msgstr "Klasse oder Cluster vom System entfernen"
4396
4397 msgid "Compilation was not successful."
4398 msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
4399
4400 msgid "Report <<"
4401 msgstr "Bericht <<"
4402
4403 msgid "Project &Settings..."
4404 msgstr "Projekt &Einstellungen..."
4405
4406 msgid "Retry"
4407 msgstr "Neu versuchen"
4408
4409 msgid "Cancel"
4410 msgstr "Abbrechen"
4411
4412 msgid "&Back"
4413 msgstr "Zurück"
4414
4415 msgid "Click Back if you can correct the problem or Click Abort."
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "Discard Assertions"
4419 msgstr "Zusicherungen verwerfen"
4420
4421 msgid "Include Cluster '$1'"
4422 msgstr "Cluster '$1' einbinden"
4423
4424 msgid "Toggle visibility of assigner command name"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Background C Compilation Succeeded"
4428 msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund erfolgreich"
4429
4430 msgid "user set"
4431 msgstr "benutzerdefiniert"
4432
4433 msgid "Unit \"$1\" of variable metric is different from unit \"$2\" of linear metric."
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "&Enable This Breakpoint"
4437 msgstr "Diesen Haltepunkt &aktivieren"
4438
4439 msgid "Start With Arguments"
4440 msgstr "Mit Argumenten starten"
4441
4442 msgid "Profile"
4443 msgstr "Profil"
4444
4445 msgid "Assembly Public Key Token"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "deferred"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Enable High Quality"
4452 msgstr "Hohe Qualität aktivieren"
4453
4454 msgid "Resource"
4455 msgstr "Ressource"
4456
4457 msgid "Confirmation"
4458 msgstr "Bestätigung"
4459
4460 msgid "Indent selected row using an \"AND\" criterion"
4461 msgstr "Gewählte Zeile mit einem \"UND\" Kriterium einrücken"
4462
4463 msgid "Background Workbench C Compilation Failed"
4464 msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund fehlgeschlagen"
4465
4466 msgid "Invalid tag/tag position \"$1\"."
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Reset"
4470 msgstr "Zurücksetzen"
4471
4472 msgid "Synchronize context"
4473 msgstr "Kontext synchronisieren"
4474
4475 msgid "Product"
4476 msgstr "Produkt"
4477
4478 msgid "Use regular expression"
4479 msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
4480
4481 msgid "type"
4482 msgstr "typ"
4483
4484 msgid "Watch Tool"
4485 msgstr "Beobachtungswerkzeug"
4486
4487 msgid "Define quick metric"
4488 msgstr "Schnelle Metrik definieren"
4489
4490 msgid "Exceptions"
4491 msgstr "Ausnahmen"
4492
4493 msgid "Hide supplier links"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Root class: "
4497 msgstr "Wurzelklasse:"
4498
4499 msgid "Compilation"
4500 msgstr "Kompilierung"
4501
4502 msgid "Create new inheritance links"
4503 msgstr "Neue Vererbungsverbindung erstellen"
4504
4505 msgid "Select current metric archive file"
4506 msgstr "Wähle aktulle Metrikarchiv-Datei"
4507
4508 msgid ""
4509 "Using this wizard you can analyze the result of a profiling.\n"
4510 "\n"
4511 "Profiling a system is used to analyze its run-time properties\n"
4512 "and in particular the cost of each routine: number of calls,\n"
4513 "time spent, etc. The profiler is a precious tool to understand\n"
4514 "and optimize a system.\n"
4515 "\n"
4516 "To continue you need to have already executed your system\n"
4517 "with the profiler activated. If this is not the case, please\n"
4518 "refer to the documentation on how to profile a system.\n"
4519 "\n"
4520 "\n"
4521 "To continue, click Next."
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "&Step-by-Step"
4525 msgstr "&Schritt-für-Schritt"
4526
4527 msgid "Generate creation procedure"
4528 msgstr "Erzeugerporzedur erstellen"
4529
4530 msgid "Too many crieria is specified in \"criterion\" section. Only one is expected."
4531 msgstr "Zu viele Kriterien angegeben unter \"Kriterium\". Es wird nur eines erwartet."
4532
4533 msgid "Cluster diagrams (may take a long time!)"
4534 msgstr "Clusterdiagramme (Kann eine lange Zeit beanspruchen!)"
4535
4536 msgid "Force inheritance on child elements."
4537 msgstr "Vererbung auf Kindelemente erzwingen."
4538
4539 msgid "external features"
4540 msgstr "externe Features"
4541
4542 msgid "Add current application target scope"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Information cannot be retrieved."
4546 msgstr "Information kann nicht abgerufen werden."
4547
4548 msgid "U&ncomment\tCtrl+Shift+K"
4549 msgstr "U&nkommentieren\tCtrl+Shift+K"
4550
4551 msgid "Clean archive?"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Load From..."
4555 msgstr "Lade von..."
4556
4557 msgid "in $1 class"
4558 msgid_plural "in $1 classes"
4559 msgstr[0] ""
4560
4561 msgid "Add &Assembly..."
4562 msgstr "&Assembly hinzufügen..."
4563
4564 msgid "Change Class Color"
4565 msgstr "Klassenfarbe wechseln"
4566
4567 msgid "Numerator metric \"$1\" is not defined."
4568 msgstr "Zählermetrik \"$1\" nicht definiert."
4569
4570 msgid "Load"
4571 msgstr "Laden"
4572
4573 msgid ""
4574 "Current text is being loaded. It is therefore\n"
4575 "not editable nor pickable."
4576 msgstr ""
4577 "Aktueller Text wird geladen. Deswegen ist er\n"
4578 "nicht editierbar oder selektierbar."
4579
4580 msgid "Trace"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Is the project a console application?"
4584 msgstr "Ist das Projekt eine Konsolenanwendung?"
4585
4586 msgid "Culture of the assembly."
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Import Selected Metrics"
4590 msgstr "Gewälhte Metriken importieren"
4591
4592 msgid "linear metric"
4593 msgstr "Lineare Metrik"
4594
4595 msgid "Replace Name in Comments"
4596 msgstr "Namen in Kommentaren erstezten"
4597
4598 msgid "Enforce unique class names"
4599 msgstr "Eindeutige Klassennamen erzwingen"
4600
4601 msgid "Re&factoring Bar"
4602 msgstr "Re&factoring Leiste"
4603
4604 msgid "Attribute \"case_sensitive\" is missing."
4605 msgstr "Attribut \"case_sensitive\" fehlt."
4606
4607 msgid "Choose a Folder Name"
4608 msgstr "Ordnernamen wählen"
4609
4610 msgid "Display result in percentage? (Only applicable for ratio metrics)"
4611 msgstr "Resultat in Prozent angeben? (Nur für Quotientenmetriken)"
4612
4613 msgid ""
4614 "An external command is running now. \n"
4615 "Please wait until it exits."
4616 msgstr ""
4617 "Ein externer Befehl läuft.\n"
4618 "Bitte warten Sie bis dieser beendet ist."
4619
4620 msgid "Degree:"
4621 msgstr "Grad:"
4622
4623 msgid "Output"
4624 msgstr "Ausgabe"
4625
4626 msgid "Show all callers"
4627 msgstr "Alle Aufrufer anzeigen"
4628
4629 msgid "Relations"
4630 msgstr "Beziehungen"
4631
4632 msgid "Input domain"
4633 msgstr "Eingabedomäne"
4634
4635 msgid ""
4636 "In linear metric, make sure that every variable metric doesn't involve \n"
4637 "recursive metric.\n"
4638 "In ratio metric, make sure that numerator metric or denominator metric \n"
4639 "doesn't involve recursive metric."
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "&Implementers"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "Background C Compilation Terminated"
4646 msgstr "C-Kompilierung im Hintergrund abgebrochen"
4647
4648 msgid "Add class"
4649 msgstr "Klasse hinzufügen"
4650
4651 msgid "Archive comparison result:"
4652 msgstr "Resultat des Archivvergleichs:"
4653
4654 msgid "Add new task"
4655 msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen"
4656
4657 msgid "Target used if system is used as a library."
4658 msgstr "Konfigurationsziel falls das System als Bibliothek verwendet wird."
4659
4660 msgid "Metric"
4661 msgstr "Metrik"
4662
4663 msgid "Evaluate precondition assertions?"
4664 msgstr "Vorbedingungen auswerten?"
4665
4666 msgid "Restore Default"
4667 msgstr "Standard wiederherstellen"
4668
4669 msgid "Callers from client class"
4670 msgstr "Aufrufer der Klientenklasse"
4671
4672 msgid "Expression Evaluation"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid ""
4676 "A class figure(s) must either be selected\n"
4677 "or dropped on this button via right clicking."
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Select the Compilation mode."
4681 msgstr "Kompilierungstyp wählen."
4682
4683 msgid "Remove group"
4684 msgstr "Gruppe entfernen"
4685
4686 msgid "Command terminated"
4687 msgstr "Befehl beendet"
4688
4689 msgid "Compile project"
4690 msgstr "Projekt kompilieren"
4691
4692 msgid "Debugging Options"
4693 msgstr "Debuggeroptionen"
4694
4695 msgid "Variable metric name is missing."
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Add Inheritance Relation Between '$1' and '$2'"
4699 msgstr "Vererbungsbeziehung zwischen '$1' und '$2' hinzufügen"
4700
4701 msgid "Generate profile from Run-time information record"
4702 msgstr "Profil aus den Laufzeitinformatinen erstellen"
4703
4704 msgid ""
4705 "Select class or feature to rename.\n"
4706 "Either use pick and drop or target the editor to the feature or class."
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "Open project"
4710 msgstr "Projekt öffnen"
4711
4712 msgid "Expand selected level(s)"
4713 msgstr "Gewählte(r) Level aufklappen"
4714
4715 msgid "Append"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "Clear output"
4719 msgstr "Ausgabe löschen"
4720
4721 msgid "Description"
4722 msgstr "Beschreibung"
4723
4724 msgid "Command to execute."
4725 msgstr "Auszuführender Befehl."
4726
4727 msgid "Add class ancestors to diagram"
4728 msgstr "Klassenvorfahren zum Diagramm hinzufügen"
4729
4730 msgid "&Window"
4731 msgstr "&Fenster"
4732
4733 msgid "Unit"
4734 msgstr "Einheit"
4735
4736 msgid "Original metric name"
4737 msgstr "Original Metrikname"
4738
4739 msgid ""
4740 "File $1 already exists,\n"
4741 " Do you want to ?"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Show unchanged features from class ANY?"
4745 msgstr "Ungeänderte Features von ANZ anzeigen?"
4746
4747 msgid "Rename"
4748 msgstr "Umbenennen"
4749
4750 msgid "$1 in cluster $2 located in $3"
4751 msgstr "$1 im Cluster $2 in $3"
4752
4753 msgid "Add class suppliers to diagram"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid ""
4757 "Add a new variable : double click or [enter]\n"
4758 "Use an existing variable: right click or [Ctrl+enter]"
4759 msgstr ""
4760 "Neue Variable hinzufügen: Doppelclick oder [Eingabetaste]\n"
4761 "Eine existierende Variable verwenden: Rechtsklick oder [Ctrl+Eingabetaste]"
4762
4763 msgid "Recompile override clusters"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "No metric archive is selected."
4767 msgstr "Kein Metrikarchiv gewählt."
4768
4769 msgid "Are you sure you want to quit $1?"
4770 msgstr "$1 beenden?"
4771
4772 msgid "Evaluate check assertions?"
4773 msgstr "'check' auswerten?"
4774
4775 msgid "Open Watch tool menu"
4776 msgstr "Öffne Menü des Beobachtungswerkzeugs"
4777
4778 msgid "Show class location?"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "Do not ask again, and always discard assertions when finalizing"
4782 msgstr "Nicht nochmals fragen und Zusicherungen immer verwerfen wenn optimierter Code erstellt wird."
4783
4784 msgid "Metric(s) imported."
4785 msgstr "Metrik(en) importiert."
4786
4787 msgid "Pick and drop items like group/class/feature here"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "Reference value"
4791 msgstr "Referenzwert"
4792
4793 msgid "Background Finalized C Compilation Succeeded"
4794 msgstr "Optimierte C-Kompilierung erfolgreich"
4795
4796 msgid "Cla&ss Views"
4797 msgstr "Kla&ssen-Ansichten"
4798
4799 msgid "Edit Project"
4800 msgstr "Projekt bearbeiten"
4801
4802 msgid "Show tooltips?"
4803 msgstr "Tooltips anzeigen?"
4804
4805 msgid "Chec&k Export Clauses"
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "Company"
4809 msgstr ""
4810
4811 msgid "Match case?"
4812 msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten?"
4813
4814 msgid "Continue Anyway"
4815 msgstr "Trotzdem fortfahren"
4816
4817 msgid "History tool"
4818 msgstr "Historien-Werkzeug"
4819
4820 msgid "Filter: "
4821 msgstr "Filter:"
4822
4823 msgid "$1 from $2"
4824 msgstr "$1 von $2"
4825
4826 msgid "Add Post Compilation Task"
4827 msgstr "Aufgabe nach der Kompilierung hinzufügen"
4828
4829 msgid "Text was saved"
4830 msgstr "Text wurde gespeichert."
4831
4832 msgid "Viewpoints: "
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Description of the target."
4836 msgstr "Beschreibung des Ziels."
4837
4838 msgid "Top-level"
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "Enabled"
4842 msgstr "Aktiviert"
4843
4844 msgid "Compiled Classes"
4845 msgstr "Kompilierte Klassen"
4846
4847 msgid "Is this group read only?"
4848 msgstr "Ist diese Gruppe schreibgeschützt?"
4849
4850 msgid "Mi&nimize"
4851 msgstr "Mi&nimieren"
4852
4853 msgid "Warn about different files with the same UUID?"
4854 msgstr "Eine Warnung ausgeben falls verschiedene Dateien dieselbe UUID haben?"
4855
4856 msgid "Main Editor Views"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "&Contents"
4860 msgstr "&Inhalte"
4861
4862 msgid "Override the detected platform to use in conditions."
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid ""
4866 "Metrics loading error:\n"
4867 "$1"
4868 msgstr ""
4869 "Fehler beim laden der Metrik:\n"
4870 "$1"
4871
4872 msgid "Should a complete exception trace be generated in the finalized version?"
4873 msgstr "Soll in der abschliessenden Version ein kompletter Stacktrace generiert werden?"
4874
4875 msgid "Searching selected file..."
4876 msgstr "Suche augewählte Datei..."
4877
4878 msgid "Conditions for this external."
4879 msgstr "Bedingungen für dieses externe Objekt."
4880
4881 msgid "Do not ask again, and always build precompile"
4882 msgstr "Nicht nochmals fragen und immer Precompile erstellen"
4883
4884 msgid "Switch to decimal format"
4885 msgstr "Zum Dezimalformat wechseln"
4886
4887 msgid "Old Syntax"
4888 msgstr "Alte Syntax"
4889
4890 msgid "&Indexing clauses"
4891 msgstr "&Indexklauseln"
4892
4893 msgid "Move metric unit down.\n"
4894 msgstr "Metrikeinheit nach unten verschieben.\n"
4895
4896 msgid "Item expires. Try searching again."
4897 msgstr "Element abgelaufen. Suche nochmals versuchen."
4898
4899 msgid "Make sure that at least one domain item is listed in a domain criterion."
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Metric Definition"
4903 msgstr "Metrikdefinition"
4904
4905 msgid "VALUE: "
4906 msgstr "WERT:"
4907
4908 msgid "Evaluate loop assertions?"
4909 msgstr "Loop-assertions auswerten?"
4910
4911 msgid "Resources"
4912 msgstr "Ressourcen"
4913
4914 msgid "Use current environment value"
4915 msgstr "Benutze aktuelle Umgebungsvariablen"
4916
4917 msgid "Warning"
4918 msgstr "Warnung"
4919
4920 msgid "Value \"$1\" of attribute \"negation\" is invalid. A boolean is expected."
4921 msgstr "Wert \"$1\" vom Attribut \"negation\" ist ungültig. Ein boolscher Wert wird erwartet."
4922
4923 msgid "Profiler used to produce the above record: "
4924 msgstr "Das Profilwerkzeug das für den obigen Auszug benutzt wurde:"
4925
4926 msgid "Use input domain as criterion domain."
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "No text labels"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Set to &Lowercase\tCtrl+Shift+U"
4933 msgstr "Alles &Kleinbuchstaben\tCtrl+Shift+U"
4934
4935 msgid "Namespace for .NET"
4936 msgstr "Namespace für .NET"
4937
4938 msgid "Go to F_code directory of this system, or right click to open F_code in specified file browser"
4939 msgstr "Gehe zum F_code Verzeichnis dieses Systems oder benutze Rechtsklick um das F_code Verzeichnis im angegebenen Dateibrowser zu öffnen"
4940
4941 msgid "Exclude platform(s)"
4942 msgstr "Platform(en) auschschliessen"
4943
4944 msgid "Not yet called"
4945 msgstr "Noch nicht aufgerufen"
4946
4947 msgid "Select an existing metric archive file"
4948 msgstr "Eine existierende Metrik-Archiv-Datei wählen"
4949
4950 msgid "Debug"
4951 msgstr "Debug"
4952
4953 msgid "Line"
4954 msgstr "Linie"
4955
4956 msgid "&Apply"
4957 msgstr "&Anwenden"
4958
4959 msgid "Collapse selected level(s)"
4960 msgstr "Gewählte(r) Level zuklappen"
4961
4962 msgid "elements."
4963 msgstr "elemente."
4964
4965 msgid "&Enable All Breakpoints"
4966 msgstr "Alle Haltepunkte &einschalten"
4967
4968 msgid "O&nce/Constants"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "File name:"
4972 msgstr "Dateiname:"
4973
4974 msgid "Selected text is not a correct file name."
4975 msgstr "Selektierter Text ist kein korrekter Dateiname."
4976
4977 msgid "Send to external editor"
4978 msgstr "Sende zu externem Editor"
4979
4980 msgid "Working directory"
4981 msgstr "Arbeitsverzeichnis"
4982
4983 msgid "&Descendant Versions"
4984 msgstr "Versionen der &Erben"
4985
4986 msgid "Archive Comparison"
4987 msgstr "Archivvergleich"
4988
4989 msgid "C&reators"
4990 msgstr "E&rzeuger"
4991
4992 msgid "External Command"
4993 msgstr "Externer Befehl"
4994
4995 msgid "Current value"
4996 msgstr "Aktueller Wert"
4997
4998 msgid "Watch"
4999 msgstr "Beobachte"
5000
5001 msgid "Objects"
5002 msgstr "Objekte"
5003
5004 msgid "Directory where the command will be executed."
5005 msgstr "Verzeichnis in dem der Befehl ausgeführt wird."
5006
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 " + address = <$1>"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "Post Compilation"
5013 msgstr "Nachkompilierung"
5014
5015 msgid "Extracting $1 of class $2..."
5016 msgstr "Extrahiere $1 von Klasse $2..."
5017
5018 msgid "Do not ask me again and always remove selected metric"
5019 msgstr "Nicht nochmals fragen und gewählte Metrik immer entfernen"
5020
5021 msgid "Background C Compilation Failed"
5022 msgstr "C-Kompilierung fehlgeschlagen"
5023
5024 msgid "Stop the application?"
5025 msgstr "Anwendung anhalten?"
5026
5027 msgid "Re&move All Breakpoints"
5028 msgstr "Alle Haltepunkte &entfernen"
5029
5030 msgid "Location of the external."
5031 msgstr "Ort des externen Objekts."
5032
5033 msgid "Client group"
5034 msgstr "Klientengruppe"
5035
5036 msgid "Dummy"
5037 msgstr "Dummy"
5038
5039 msgid "Select metric:"
5040 msgstr "Wähle Metrik:"
5041
5042 msgid "Building flat view ..."
5043 msgstr "Flache Ansicht wird erstellt..."
5044
5045 msgid "System not running"
5046 msgstr "System läuft nicht"
5047
5048 msgid "Select/deselect user-defined metrics"
5049 msgstr "Wählen/Abwählen der Benutzerdefinierten Metrik"
5050
5051 msgid "Run"
5052 msgstr "Ausführen"
5053
5054 msgid "New Fea&ture..."
5055 msgstr "Neues Fea&ture..."
5056
5057 msgid "Compile to have information"
5058 msgstr "Kompilieren um Informationen zu erhalten"
5059
5060 msgid "Client class"
5061 msgstr "Klientenklasse"
5062
5063 msgid "Enforce VAPE validity constraint?"
5064 msgstr "VAPE Gültigkeitsbedingung durchsetzen?"
5065
5066 msgid "Change color"
5067 msgstr "Farbe wechseln"
5068
5069 msgid "Undo Refactoring"
5070 msgstr "Refactoring rückgängig machen"
5071
5072 msgid "Set to U&ppercase\tCtrl+U"
5073 msgstr "Alles &Grossbuchstaben\tCtrl+U"
5074
5075 msgid ""
5076 "The file you have supplied as Runtime Information Record\n"
5077 "does not exist or is not valid.\n"
5078 "Do not forget that the Runtime Information Record has to\n"
5079 "be located in the project directory:\n"
5080 "$1\n"
5081 "\n"
5082 "Please provide a valid file or execute your profiler again to\n"
5083 "generate a valid Runtime Information Record.\n"
5084 "\n"
5085 "Click Back and select a valid file or Click Abort."
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid "Turn off physics"
5089 msgstr "Physik deaktivieren."
5090
5091 msgid "Stack overflow detection: depth of stack at which execution will pause and ask whether it is ok to continue (only works in classic Eiffel)."
5092 msgstr "Erkennung von Stack-Überlauf: Tiefe des Stacks bei dem die Ausführung pausiert wird und für die weitere Ausführung nachgefragt wird (funktioniert nur im klassichen Eiffel)."
5093
5094 msgid "Display DEBUG_OUTPUT.debug_output for objects whose base class inherits from DEBUG_OUTPUT."
5095 msgstr "Für Erben der Klasse DEBUG_OUTPUT das Resultat des Features 'debug_output' anzeigen."
5096
5097 msgid "Default number of displayed characters of a STRING (increasing this value might slow down debugging)."
5098 msgstr "Standardwert der angezeigten Zeichen eines STRINGs (Erhöhen des Wertes kann den Debugger verlangsamen)"
5099
5100 msgid "Default number of displayed characters in the expanded view (increasing this value might slow down debugging)."
5101 msgstr "Standardwert der angezeigten Zeichen in der aufgeklappten Ansicht (Erhöhen des Wertes kann den Debugger verlangsamen)"
5102
5103 msgid "Default number of call stack elements shown in Call Stack tool (-1 to show all of them)."
5104 msgstr "Standardwert der Aufruf-Stack Elemente die angezeigt werden (-1 um alle anzuzeigen)"
5105
5106 msgid "Delay (in milliseconds) before clearing the stacks and objects grid. By tuning this value, you can reduce the potential flickering of the related grid."
5107 msgstr "Verzögerung in Millisekunden bevor der Stack und das Objektfeld geleert werden. Durch Feineinstellung dieses Wertes kann mögliches Flickern reduziert werden."
5108
5109 msgid "Should the info about the agent object be displayed?"
5110 msgstr "Soll Informationen über ein Agenten-Objekt angezeigt werden?"
5111
5112 msgid "Which .NET debugger to launch: `EiffelStudio Dbg' will use the EiffelStudio debugger; `cordbg' will use the command line debugger from the .NET Framework SDK; `DebugCLR' will use the graphical debugger from the .NET Framework SDK."
5113 msgstr "Welchen .NET Debugger soll gestartet werden: `EiffelStudio Dbg' um den EiffelStudio Debugger zu verwenden; `cordbg' um den Kommandozeilen-Debugger des .NET SDK zu verwenden; `DebugCLR' um den graphischen Debugger des .NET SDK zu verwenden."
5114
5115 msgid "Background color for expanded display view (default is white, change it to better see white space at end of lines in displayed text)."
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Display the base type of an object if enabled, otherwise just the base class (disabling it might speed up debugging). e.g: might display ARRAY [STRING] if True but will just display ARRAY if False."
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid "Number of instructions that will be executed before interrupting the execution."
5122 msgstr "Anzahl Instruktionen die ausgeführt werden bevor die Ausführung unterbrochen wird."
5123
5124 msgid "Close the eiffel debugger daemon (classic) after each debug session (recommended)"
5125 msgstr "Den Eiffel Debugger Daemon (classic) nach jeder Debugsitzung schliessen (empfohlen)"
5126
5127 msgid "Timeout used to start the Eiffel debugger daemon (classic only). Leave it to 0 to use the default environment value."
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Path to the Eiffel debugger daemon (classic). Leave it empty to use the default environment value."
5131 msgstr "Pfad zum Eiffel Debugger-Daemon (klassich). Leer lassen um die Umgebungsvariable zu verwenden."
5132
5133 msgid "Do not show the dialog that asks if a compilation should be started before running the debug if there where changes in classes."
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Should we always try to debug non-Eiffel code in case it calls back into some Eiffel code?"
5137 msgstr "Soll versucht werden Nicht-Eiffelcode immer zu debuggen im Falle wieder Eiffelcode aufgerufen wird?"
5138
5139 msgid "Disk location of last saved stack path information."
5140 msgstr "Speicherort der zuletzt gespeicherten Stackpfad-Information."
5141
5142 msgid "Items/tools shown in navigation layout when in debug mode."
5143 msgstr "Elemente/Werkzeuge die im Debugmodus im Navigationslayout angezeigt werden."
5144
5145 msgid "Position of main horizontal splitter bar."
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "Maximum evaluation duration before cancelling evaluation. (this is only applicable for a .NET system)"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "Largest number of items displayed in list data."
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Smallest number of items displayed in list data."
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Default number of watch tools."
5158 msgstr "Vorgegebene Anzahl Beobachtungswerkzeuge."
5159
5160 msgid "Debug toolbar items and layout information."
5161 msgstr ""
5162
5163 msgid "Proportion of the local/arguments part of the `Objects' tab in the Debugging tool."
5164 msgstr ""
5165
5166 msgid "Items/tools shown on editor side when in debug mode."
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "Highlight background color"
5170 msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen"
5171
5172 msgid "Unsensitive foreground color"
5173 msgstr "Hintergrundfarbe für Unsensitives"
5174
5175 msgid "Select call stack entry on double click?"
5176 msgstr "Eintrag des Aufrufstacks mit Doppelklick auswählen?"
5177
5178 msgid "Enable/Disable the layout management for the stack values (keep value expanded or not, and highlight difference)."
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Enable/Disable the layout management for the debugged values (keep value expanded or not, and highlight difference)."
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Enable/Disable the layout management for the watches expressions (keep value expanded or not, and highlight difference)."
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid ""
5188 "Configuration of the stack objects grid.\n"
5189 " This should be a list of 5 sequences: nature_id;is_shown;is_auto_resized;width;header_name; \n"
5190 "The position in the list indicate the column.\n"
5191 "The nature_id are: 1:name; 2:value; 3:type; 4:address; 5:context..."
5192 msgstr ""
5193
5194 msgid ""
5195 "Configuration of the debugged objects grid.\n"
5196 "Check grid_column_layout_stack_objects for full description."
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid ""
5200 "Configuration of the watches objects grid. \n"
5201 "Check grid_column_layout_stack_objects for full description."
5202 msgstr ""
5203
5204 msgid "Location of main objects tool's items <<'Current object', 'Stack information', 'Argument(s)', 'Local(s)', 'Result', 'Dropped references'>>. The left grid is represented by '1' and the right grid by '2'"
5205 msgstr ""
5206
5207 msgid "Should text be shown alongside preselected toolbar items?"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid "Should text be shown alongside all toolbar items?"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "Background Color for Diagram Tool"
5214 msgstr "Hintergrundfarbe für Diagrammwerkzeug"
5215
5216 msgid "Font for class names in BON class figures."
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "Color for class names in BON class figures."
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "Color for BON class figures."
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Color for uncompiled BON class figures."
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "Font for generics in BON class figures."
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "Color for generics in BON class figures."
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "Font for feature names on BON client supplier links."
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "Color for feature names on BON client supplier links."
5238 msgstr ""
5239
5240 msgid "Color for BON client supplier links."
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "Line width for BON client supplier links."
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "Color for BON cluster line."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Iconified BON Cluster fill color."
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid "BON cluster name area fill color."
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid "BON cluster name color."
5256 msgstr ""
5257
5258 msgid "BON cluster name font."
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid "Color for BON inheritance links."
5262 msgstr ""
5263
5264 msgid "Line width for BON inheritance links."
5265 msgstr ""
5266
5267 msgid "Font for class names in UML class figures."
5268 msgstr ""
5269
5270 msgid "Font for names of deferred classes in UML class figures."
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid "Font for class properties in UML class figures."
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid "Color for class properties in UML class figures."
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Color for class names in UML class figures."
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "Color for UML class figures."
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "Font for generics in UML class figures."
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid "Color for generics in UML class figures."
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "Font for class features in UML class figures."
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "Color for class features in UML class figures."
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "Font for class feature sections in UML class figures."
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "Color for class feature sections in UML class figures."
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "Line width for UML client supplier links."
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid "Color for UML client supplier links."
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "Color for feature names on UML client supplier links."
5310 msgstr ""
5311
5312 msgid "Font for feature names on UML client supplier links."
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid "Color for UML cluster line."
5316 msgstr "Farbe für UML Clusterlinie."
5317
5318 msgid "Iconified UML Cluster fill color."
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid "UML cluster name area fill color."
5322 msgstr "Füllfarbe für Bereich der UML Clusternamen"
5323
5324 msgid "UML cluster name color."
5325 msgstr "Farbe für UML Clusternamen."
5326
5327 msgid "UML cluster name font."
5328 msgstr "Font für UML Clusternamen."
5329
5330 msgid "Line width for UML inheritance links."
5331 msgstr "Linienbreite für UML Vererbungsbeziehungen."
5332
5333 msgid "Color for UML inheritance links."
5334 msgstr "Farbe für UML Vererbungsbeziehungen."
5335
5336 msgid "Show ancestors of a class up to a level of preference value."
5337 msgstr "Vorfahren einer Klasse bis zu einem "
5338
5339 msgid "Speed for scrolling when dragging figures from diagram near the edge of the diagram tool (a valid value is between 0 and 100)."
5340 msgstr ""
5341
5342 msgid "Show clients of a class up to a level of preference value."
5343 msgstr "Klienten einer Klasse bis zu dem in den Einstellungen angegebenen Level anzeigen."
5344
5345 msgid "Show descendants of a class down to a level of preference value."
5346 msgstr "Erben einer Klasse bis zu dem in den Einstellungen angegebenen Level anzeigen."
5347
5348 msgid "The visible toolbar items for the Diagram Tool toolbar."
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid "Names of classes that should not appear in generated diagrams."
5352 msgstr "Namen der Klassen die nicht im generierten Diagramm erscheinen sollen."
5353
5354 msgid "Show ALL classes in the diagram (ignore the following list)?"
5355 msgstr "ALLE Klassen im Diagramm anzeigen (und die volgende Liste ignorieren)?"
5356
5357 msgid "Show subclusters of a cluster down to a level of preference value."
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Show superclusters of a cluster up to a level of preference value."
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Show suppliers of a class up to a level of preference value."
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Show all callers (as opposed to local callers) in `callers' form."
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Indexing items that need not be included in formatted texts."
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid "Class format that is selected by default."
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "Feature format that is selected by default."
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid "Number of cached formatted text in history."
5379 msgstr ""
5380
5381 msgid "Show Detailed Result when computation done."
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid "Display confirmation dialog on exit."
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "Display confirmation dialog on replacing all."
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Display confirmation dialog for C compilation on finalize operation."
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Display confirmation dialog for C compilation on freeze operation."
5394 msgstr ""
5395
5396 msgid "Display confirmation dialog on compilation when some files have not been saved."
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "Display confirmation dialog for assertions on finalize operation."
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "Display confirmation dialog on clearing breakpoints."
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "Display confirmation dialog when starting the application without stopping at breakpoints."
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Display confirmation dialog before converting an old project."
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Display confirmation dialog before building a needed precompile."
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid "Display dialog that warns that text is being loaded and is not editable or clickable."
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid "Display confirmation dialog for finalizing a .NET precompiled library."
5418 msgstr ""
5419
5420 msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilation of a freeze."
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "Display confirmation dialog for terminating the C compilationa of a finalize."
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Display confirmation dialog for terminating an ongoing C compilation while exiting EiffelStudio."
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "Display confirmation dialog for terminating an external command."
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "Display New/Open project dialog at startup."
5433 msgstr ""
5434
5435 msgid "Display warning dialog when changing resources that require you to restart EiffeStudio before they become effective."
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "Display dialog that warns that homonym format can take a long time."
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "Display dialog when an application is running and a compilation is launched."
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "Display dialog before killing a debugged application."
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "Display dialog when editing the same class in two development windows."
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid "Display dialog while running an external command."
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "File open and save dialogs each remember their last selected directory."
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid "Directory of last project opened."
5457 msgstr ""
5458
5459 msgid "Directory of last dynamic lib library opened."
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid "Directory of last file opened."
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Directory of last metric browse archive opened."
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "Directory of last dynamic lib saved."
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "Directory of last call stack saved."
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "Directory of last debugger exception saved."
5475 msgstr ""
5476
5477 msgid "Directory of last diagram postscript file saved."
5478 msgstr ""
5479
5480 msgid "Directory of last exception saved."
5481 msgstr ""
5482
5483 msgid "Directory of last save file as saved."
5484 msgstr "Speichere Verzeichnis der zuletzt gepseicherten Datei."
5485
5486 msgid "Directory of last profile result saved."
5487 msgstr "Speichere Verzeichnis des letzen Profilresultats."
5488
5489 msgid "Width of the project settings dialog."
5490 msgstr "Breite des Dialogs 'Projekteinstellungen'"
5491
5492 msgid "Height of the project settings dialog."
5493 msgstr "Höhe des Dialogs 'Projekteinstellungen'."
5494
5495 msgid "Screen x position of the project settings dialog."
5496 msgstr "X Position des Dialogs 'Projekteinstellungen'."
5497
5498 msgid "Screen y position of the project settings dialog."
5499 msgstr "Y Position des Dialogs 'Projekteinstellungen'."
5500
5501 msgid "Position of the split area."
5502 msgstr ""
5503
5504 msgid "Width of the starting dialog."
5505 msgstr "Breite des Startdialogs."
5506
5507 msgid "Height of the starting dialog."
5508 msgstr "Höhe des Startdialogs."
5509
5510 msgid "Width of the open project dialog."
5511 msgstr "Breite des Projektdialogs."
5512
5513 msgid "Height of the open project dialog."
5514 msgstr "Höhe des Projektdialogs."
5515
5516 msgid "Should the C output panel be shown when a C compilation is launched?"
5517 msgstr "Soll die Ausgabe des Compilers angezeigt werden wenn eine C-Kompilierung gestartet wird?"
5518
5519 msgid "The speed, in milliseconds, in which the auto-hide tools will reveal or hide themselves completely. Use '0' to disable animation effect."
5520 msgstr "Geschwindigkeit in Millisekunden bis Werkzeuge welche sich automatisch verstecken vollständig angezeigt oder verborgen sind. '0' um die Animation zu deaktivieren."
5521
5522 msgid "Should all applicable docking feedback indicators be shown when dragging a tool or a editor tab?"
5523 msgstr ""
5524
5525 msgid "Allow class name completion in the address combo boxes?"
5526 msgstr "Klassennamen in der Adressliste vervollständigen?"
5527
5528 msgid "Receivers of control-right-click."
5529 msgstr "Empfänger des Control-Rechtsklick."
5530
5531 msgid "Docked tools track main window?"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "Display editor on left?"
5535 msgstr "Editor auf der linken Seite zeigen?"
5536
5537 msgid "Is EiffelStudio Debug menu allowed?"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "When estudio_dbg_menu_enabled_preference is True, is EiffelStudio Debug menu shown by accelerator?"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "Should EiffelStudio Debug menu be shown"
5544 msgstr "Soll das EiffelStudio Debugmenu angezeigt werden?"
5545
5546 msgid "Automatically expand the feature tree."
5547 msgstr "Feature-Baum automatisch aufklappen."
5548
5549 msgid "Display signature ?"
5550 msgstr "Signatur anzeigen?"
5551
5552 msgid "Display alias name ?"
5553 msgstr "Alias-Namen anzeigen?"
5554
5555 msgid "Display assigner command ?"
5556 msgstr "Zuweisungsbefehl anzeigen?"
5557
5558 msgid "Order used to sort feature clauses in formatted texts."
5559 msgstr ""
5560
5561 msgid "Disable graphical output."
5562 msgstr "Graphische Ausgabe deaktivieren."
5563
5564 msgid "Is window maximized?"
5565 msgstr "Ist das Fenster maximiert?"
5566
5567 msgid "Directory of last browsed cluster."
5568 msgstr "Verzeichnis des zuletzt durchsuchten Clusters."
5569
5570 msgid "Items/tools information for navigation panel."
5571 msgstr ""
5572
5573 msgid "Show only one tool (Features, Clusters, Search, Windows) at a time."
5574 msgstr "Nur ein Werkzeug (Features, Clusters, Suche, Fenster) auf einmal anzeigen."
5575
5576 msgid "Maximum number of items displayed in the history combo boxes."
5577 msgstr "Maximale Anzahl der Elemente welche in der Historien-Liste angezeigt werden."
5578
5579 msgid "Color for progress bar."
5580 msgstr "Farbe für Fortschritssbalken."
5581
5582 msgid "Should size of completion list be remembered between completions in the editor?"
5583 msgstr ""
5584
5585 msgid "Items/tools information for editor panel."
5586 msgstr ""
5587
5588 msgid "Should address toolbar be shown?"
5589 msgstr "Soll Adress-Symbolleiste angezeigt werden?"
5590
5591 msgid "Should project toolbar be shown?"
5592 msgstr "Soll Projekt-Symbolleiste angezeigt werden?"
5593
5594 msgid "Should refactoring toolbar be shown?"
5595 msgstr "Soll Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden?"
5596
5597 msgid "Should selective text of toolbar items in general toolbar?"
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid "Is text of toolbar items displayed?"
5601 msgstr "Soll der Text der Elemente in der Symbolleiste angezeigt werden?"
5602
5603 msgid "Items shown in refactoring toolbar."
5604 msgstr "Elemente die in der Refactoring-Symbolleiste angezeigt werden."
5605
5606 msgid "Should general toolbar be shown?"
5607 msgstr "Soll allgemeine Symbolleiste angezeigt werden?"
5608
5609 msgid "Items shown in general toolbar."
5610 msgstr "Elemente die in der allgemeinen Symbolleiste angezeigt werden."
5611
5612 msgid "Link the context tool with other components by default?"
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid "Use animated icons in the status bar?"
5616 msgstr "Sollen animierte Symbole in der Statusleiste verwendet werden?"
5617
5618 msgid "Width of navigation panel"
5619 msgstr "Breite der Navigation."
5620
5621 msgid "Width of development window."
5622 msgstr "Breite des Entwicklungsfensters."
5623
5624 msgid "Height of development window."
5625 msgstr "Höhe des Entwicklungsfensters."
5626
5627 msgid "Screen x position of development window."
5628 msgstr "X Position des Entwicklungsfensters."
5629
5630 msgid "Screen y position of development window."
5631 msgstr "Y Position des Entwicklungsfensters."
5632
5633 msgid "Height of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True."
5634 msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste. Dies wird benutzt falls 'remember_completion_list_size' auf 'True' gesetzt wird."
5635
5636 msgid "Width of completion list. Used if 'remember_completion_list_size' is set to True."
5637 msgstr "Breite der Vervollständigungsliste. Dies wird benutzt falls 'remember_completion_list_size' auf 'True' gesetzt wird."
5638
5639 msgid "List of recently opened projects."
5640 msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Projekte."
5641
5642 msgid "Number of recent projects to keep in the list."
5643 msgstr "Anzahl Projekte in der Liste der zuletzt geöffneten Projekte."
5644
5645 msgid "Are brackets and parentheses closed automatically?"
5646 msgstr "Sollen Klammern automatisch geschlossen werden?"
5647
5648 msgid "Are quotes closed automatically?"
5649 msgstr "Sollen Anführungszeichen automatisch geschlossen werden?"
5650
5651 msgid "Should completion window appear automatically after typing a `.'?"
5652 msgstr "Soll die Vervollständigung nach dem eingeben eines Punktes automatisch erscheinen?"
5653
5654 msgid "Should completion automatically complete words when a single best match is available?"
5655 msgstr "Soll die Vervollständigung ein Wort automatisch vervollständigen wenn es nur eine gute Möglichkeit kennt."
5656
5657 msgid "Should trailing blanks be auto-removed when saving?"
5658 msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden beim speichern?"
5659
5660 msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1."
5661 msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 1' definiert ist."
5662
5663 msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2."
5664 msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 2' definiert ist."
5665
5666 msgid "User customized string inserted when user performs the key combination defined in Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3."
5667 msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkette die eingefügt wird wenn die Tastenkombination ausgelöst wird welche unter 'Editor->Eiffel->Keyboard Shortcuts->Customized insertion 3' definiert ist."
5668
5669 msgid "Should non-matching entries from completion list be hidden while completing? If not, all entries are shown and selection in completion list will change to the closest matching entry while completing."
5670 msgstr ""
5671
5672 msgid "Does completion change the first character of onces and constants with an upper case character?"
5673 msgstr "Soll Vervollständigung den ersten Buchstaben von Konstanten und 'once'-Features in einen Grossbuchstaben ändern?"
5674
5675 msgid "Do features of class ANY appear in the feature call complete window?"
5676 msgstr "Sollen Features von ANY im Vervolständigungsfenster angezeigt werden?"
5677
5678 msgid "Does completion list show feature signatures?"
5679 msgstr "Soll Vervollständigung Feature Signaturen anzeigen?"
5680
5681 msgid "Does completion list show query return type?"
5682 msgstr "Soll Vervollständigung den Rückgabewert anzeigen?"
5683
5684 msgid "Does completion list show disambiguated name?"
5685 msgstr "Soll Vervollständigung eindeutige Namen anzeigen?"
5686
5687 msgid "Is completion of keywords enabled? The completion of keywords can be changed in Editor->Eiffel->Autocomplete."
5688 msgstr "Sollen Schlüsselwörter vervollständigt werden? Die Vervollständigung von Schlüsselwörtern kann im Abschnitt Editor->Eiffel->Autocomplete geändert werden."
5689
5690 msgid "Format to use when saving class text. True means using Windows text format, False means using Unix text format."
5691 msgstr ""
5692
5693 msgid "Command to open an external editor."
5694 msgstr "Befehl um externen Editor zu öffnen."
5695
5696 msgid "Is underscore `_' used as a word separator?"
5697 msgstr "Wird Unterstrich `_' zum trennen von Worten verwendet?"
5698
5699 msgid "Color for breakable marks and breakpoints."
5700 msgstr ""
5701
5702 msgid "Foreground color for assertion tags."
5703 msgstr "Farbe für Tags bei Zusicherungen."
5704
5705 msgid "Background color for assertion tags."
5706 msgstr "Hintergrundfarbe für Tags bei Zusicherungen."
5707
5708 msgid "Foreground color for indexing tags."
5709 msgstr "Farbe für Index-Tags."
5710
5711 msgid "Background color for indexing tags."
5712 msgstr "Hintergrundfarbe für Index-Tags."
5713
5714 msgid "Foreground color for reserved words."
5715 msgstr "Farbe für reservierte Worte."
5716
5717 msgid "Background color for reserved words."
5718 msgstr "Hintergrundfarbe für reservierte Worte."
5719
5720 msgid "Foreground color for generics."
5721 msgstr "Farbe für generischen Parameter."
5722
5723 msgid "Background color for generics."
5724 msgstr "Hintergrundfarbe für generischen Parameter."
5725
5726 msgid "Foreground color for locals."
5727 msgstr "Farbe für lokale Variablen."
5728
5729 msgid "Background color for locals."
5730 msgstr "Hintergrundfarbe für lokale Variablen."
5731
5732 msgid "Foreground color for classes."
5733 msgstr "Farbe für Klassen."
5734
5735 msgid "Background color for classes."
5736 msgstr "Hintergrundfarbe für Klassen."
5737
5738 msgid "Foreground color for features."
5739 msgstr "Farbe für Features."
5740
5741 msgid "Background color for features."
5742 msgstr "Hintergrundfarbe für Features."
5743
5744 msgid "Foreground color for clusters."
5745 msgstr "Farbe für Cluster."
5746
5747 msgid "Background color for clusters."
5748 msgstr "Hintergrundfarbe für Cluster."
5749
5750 msgid "Foreground color for errors."
5751 msgstr "Farbe für Fehler."
5752
5753 msgid "Background color for errors."
5754 msgstr "Hintergrundfarbe für Fehler."
5755
5756 msgid "Foreground color for object addresses."
5757 msgstr "Farbe für Objektadressen."
5758
5759 msgid "Background color for object addresses."
5760 msgstr "Hintergrundfarbe für Objektadressen."
5761
5762 msgid "Autocomplete indexing?"
5763 msgstr "Autovervollständigung für 'indexing'?"
5764
5765 msgid "Use default autocomplete?"
5766 msgstr "Standard-Autovervollständigung benutzen?"
5767
5768 msgid "Customized autocomplete (Space after keyword was typed)"
5769 msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag nach einem Schlüsselwort)"
5770
5771 msgid "Customized autocomplete (Return after keyword was typed)"
5772 msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste nach einem Schlüsselwort)"
5773
5774 msgid "Customized autocomplete (Space, other cases)"
5775 msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Leerschlag, andere Fälle)"
5776
5777 msgid "Customized autocomplete (Return, other cases)"
5778 msgstr "Benutzerdefinierte Autovervollständigung (Eingabetaste, andere Fälle)"
5779
5780 msgid "Autocomplete class?"
5781 msgstr "Autovervollständigung für 'class'?"
5782
5783 msgid "Autocomplete inherit?"
5784 msgstr "Autovervollständigung für 'inherit'?"
5785
5786 msgid "Autocomplete creation?"
5787 msgstr "Autovervollständigung für 'creation'?"
5788
5789 msgid "Autocomplete feature?"
5790 msgstr "Autovervollständigung für 'feature'?"
5791
5792 msgid "Autocomplete is?"
5793 msgstr "Autovervollständigung für 'is'?"
5794
5795 msgid "Autocomplete require?"
5796 msgstr "Autovervollständigung für 'require'?"
5797
5798 msgid "Autocomplete require else?"
5799 msgstr "Autovervollständigung für 'require else'?"
5800
5801 msgid "Autocomplete local?"
5802 msgstr "Autovervollständigung für 'local'?"
5803
5804 msgid "Autocomplete do?"
5805 msgstr "Autovervollständigung für 'do'?"
5806
5807 msgid "Autocomplete once?"
5808 msgstr "Autovervollständigung für 'once'?"
5809
5810 msgid "Autocomplete deferred?"
5811 msgstr "Autovervollständigung für 'deferred'?"
5812
5813 msgid "Autocomplete external?"
5814 msgstr "Autovervollständigung für 'external'?"
5815
5816 msgid "Autocomplete rescue?"
5817 msgstr "Autovervollständigung für 'rescue'?"
5818
5819 msgid "Autocomplete ensure?"
5820 msgstr "Autovervollständigung für 'ensure'?"
5821
5822 msgid "Autocomplete ensure then?"
5823 msgstr "Autovervollständigung für 'ensure then'?"
5824
5825 msgid "Autocomplete alias?"
5826 msgstr "Autovervollständigung für 'alias'?"
5827
5828 msgid "Autocomplete if?"
5829 msgstr "Autovervollständigung für 'if'?"
5830
5831 msgid "Autocomplete then?"
5832 msgstr "Autovervollständigung für 'then'?"
5833
5834 msgid "Autocomplete else if?"
5835 msgstr "Autovervollständigung für 'else if'?"
5836
5837 msgid "Autocomplete else?"
5838 msgstr "Autovervollständigung für 'else'?"
5839
5840 msgid "Autocomplete inspect?"
5841 msgstr "Autovervollständigung für 'inspect'?"
5842
5843 msgid "Autocomplete when?"
5844 msgstr "Autovervollständigung für 'when'?"
5845
5846 msgid "Autocomplete from?"
5847 msgstr "Autovervollständigung für 'from'?"
5848
5849 msgid "Autocomplete variant?"
5850 msgstr "Autovervollständigung für 'variant'?"
5851
5852 msgid "Autocomplete debug?"
5853 msgstr "Autovervollständigung für 'debug'?"
5854
5855 msgid "Autocomplete check?"
5856 msgstr "Autovervollständigung für 'check'?"
5857
5858 msgid "Autocomplete rename?"
5859 msgstr "Autovervollständigung für 'rename'?"
5860
5861 msgid "Autocomplete redefine?"
5862 msgstr "Autovervollständigung für 'redefine'?"
5863
5864 msgid "Autocomplete undefine?"
5865 msgstr "Autovervollständigung für 'undefine'?"
5866
5867 msgid "Autocomplete select?"
5868 msgstr "Autovervollständigung für 'select'?"
5869
5870 msgid "Autocomplete export?"
5871 msgstr "Autovervollständigung für 'export'?"
5872
5873 msgid "Autocomplete Precursor?"
5874 msgstr "Autovervollständigung für 'Precursor'?"
5875
5876 msgid "Autocomplete create?"
5877 msgstr "Autovervollständigung für 'create'?"
5878
5879 msgid "Autocomplete obsolete?"
5880 msgstr "Autovervollständigung für 'obsolete'?"
5881
5882 msgid "Autocomplete invariant?"
5883 msgstr "Autovervollständigung für 'invariant'?"
5884
5885 msgid "Autocomplete end?"
5886 msgstr "Autovervollständigung für 'end'"
5887
5888 msgid "String to be inserted."
5889 msgstr "Einzufügende Zeichenkette."
5890
5891 msgid "Toggle filter button in completion list."
5892 msgstr ""
5893
5894 msgid "Toggle show type in completion list."
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "Key"
5898 msgstr "Schlüssel"
5899
5900 msgid "Trigger feature completion."
5901 msgstr "Feature-Vervollständigung auslösen."
5902
5903 msgid "Trigger class completion"
5904 msgstr "Klassen-Vervollständigung auslösen."
5905
5906 msgid "Trigger collapsing of all tree nodes."
5907 msgstr "Zuklappen aller Knoten auslösen."
5908
5909 msgid "Trigger collapsing of current tree node."
5910 msgstr "Zuklappen des aktuellen Knotens auslösen."
5911
5912 msgid "Trigger insertion of customized string #1."
5913 msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #1 auslösen."
5914
5915 msgid "Trigger insertion of customized string #2."
5916 msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #2 auslösen."
5917
5918 msgid "Trigger insertion of customized string #3."
5919 msgstr "Einfügen der benutzerdefinierten Zeichenkette #3 auslösen."
5920
5921 msgid "Trigger expansion of all tree nodes."
5922 msgstr "Aufklappen aller Baumknoten auslösen."
5923
5924 msgid "Trigger expansion of current tree node."
5925 msgstr "Aufklappen des aktuellen Knotens auslösen."
5926
5927 msgid "Trigger backward search."
5928 msgstr "Rückwärtssuche auslösen."
5929
5930 msgid "Trigger forward search."
5931 msgstr "Forwärtssuche auslösen."
5932
5933 msgid "Trigger search on current selection and goes to previous result."
5934 msgstr "Suche auf aktueller Selektion auslösen und zum vorherigen Resultat springen."
5935
5936 msgid "Trigger search on current selection and goes to next result."
5937 msgstr "Suche auf aktueller Selektion auslösen und zum nächsten Resultat springen."
5938
5939 msgid "Trigger quick search bar."
5940 msgstr "Schnellsuch-Leiste auslösen."
5941
5942 msgid "Trigger display of search panel focused on replace."
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Trigger display of search panel."
5946 msgstr "Anzeige der Suchmaske auslösen."
5947
5948 msgid "Should we reload the content of a file automatically if no change has been made here and the file has been modified by an external editor?"
5949 msgstr "Soll ein Dokument automatisch neu geladen werden wenn es extern geändert wurde aber nicht im Editor?"
5950
5951 msgid "Does text cursor blink?"
5952 msgstr "Soll der Text-Cursor blinken?"
5953
5954 msgid "All-purpose editor font."
5955 msgstr "Generelle Schrift im Editor."
5956
5957 msgid "Editor header font."
5958 msgstr "Schrift für Überschriften im Editor."
5959
5960 msgid "Keyword editor font"
5961 msgstr "Schrift für Schlüsselworte."
5962
5963 msgid "Width of left margin in editor. Note: this is not the breakpoint margin, but the whitespace to the left of the editor."
5964 msgstr "Breite des linken Randes des Editors. Dies ist nicht der Bereich der für Haltepunkte verwendet wird, sondern der Bereich links vom Editor."
5965
5966 msgid "Number of lines that will stay visible when you perform a page down or a page up operation."
5967 msgstr "Anzahl Zeilen die sichtbar bleiben wenn PAGE UP oder PAGE DOWN verwendet wird."
5968
5969 msgid "Does mouse wheel scroll documents a page at a time (If True, it overrides Mouse Wheel Scroll Size)?"
5970 msgstr "Soll das Mausrad das Dokument eine ganze Seite umblättern? (Wenn Ja überschreibt dies die Option 'Zeilen pro Mausrad')"
5971
5972 msgid "Number of lines scrolled using the mouse wheel."
5973 msgstr "Anzahl der Zeilen die gescrollt werden mit dem Mausrad."
5974
5975 msgid "Does a quadruple click select the entire document?"
5976 msgstr "Soll ein Vierfach-Klick das gesamte Dokument anwählen?"
5977
5978 msgid "Automatically remove trailing white space from lines?"
5979 msgstr "Sollen Leerschläge am Ende von Zeilen automatisch entfernt werden?"
5980
5981 msgid "Should editor perform auto-indenting?"
5982 msgstr "Soll der Editor automatisch Einrücken?"
5983
5984 msgid "Number of spaces that a tabulation character represents."
5985 msgstr "Anzahl Leerschläge pro Tabulator."
5986
5987 msgid "Should tab character be used for auto-indentation?"
5988 msgstr "Soll Tabulator beim automatischen Einrücken verwendet werden?"
5989
5990 msgid "Background color of line number margin."
5991 msgstr "Hintergrundfarbe der Zeilennummern."
5992
5993 msgid "Color of separator between line number margin and editor."
5994 msgstr "Farbe der Trennlinie zwischen Zeilennummern und Editor."
5995
5996 msgid "Color of line number text."
5997 msgstr "Farbe der Zeilennummern."
5998
5999 msgid "Background color used to highlight line with cursor in it."
6000 msgstr "Hintergrundfarbe um Linien hervorzuheben welche den Cursor beinhalten."
6001
6002 msgid "Background color used to highlight lines."
6003 msgstr "Hintergrundfarbe um Linien hervorzuheben."
6004
6005 msgid "Color for normal text."
6006 msgstr "Farbe von normalem Text."
6007
6008 msgid "Background color for normal text."
6009 msgstr "Hintergrundfarbe von normalem Text."
6010
6011 msgid "Color of selected text."
6012 msgstr "Farbe von selektiertem Text."
6013
6014 msgid "Background color of selected text."
6015 msgstr "Hintergrundfarbe von selektiertem Text."
6016
6017 msgid "Background color of selected text when not focused."
6018 msgstr "Hintergrundfarbe von selektiertem Text wenn der Editor kein Fokus hat."
6019
6020 msgid "Color of string text."
6021 msgstr "Farbe von Zeichenketten."
6022
6023 msgid "Background color of string text."
6024 msgstr "Hintergrundfarbe von Zeichenketten."
6025
6026 msgid "Color of keyword text."
6027 msgstr "Farbe von Schüsselworten."
6028
6029 msgid "Background color of keyword text."
6030 msgstr "Hintergrundfarbe von Schlüsselworten."